kde-l10n/sl/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1351 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmlocale.po to Slovenian
# Translation of kcmlocale.po to Slovenian
# KDEBASE translation to Slovenian language.
# $Id: kcmlocale.po 1398072 2014-08-27 06:46:37Z scripty $
# $Source$
#
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2000.
# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Izbor države"
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
msgid "without name"
msgstr "brez imena"
#: countryselectordialog.cpp:294
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Ni nastavljena (splošna angleščina)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Območne možnosti za KDE-jeve programe"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Avtorske pravice © 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: kcmlocale.cpp:462
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Na seznamu jezikov za prevode imate jezik s kodo »%1«, vendar datotek s "
"prevodi ni bilo mogoče najti. Jezik je bil odstranjen iz nastavitev. Če ga "
"želite dodati, boste morali namestiti ustrezen paket s prevodi in jezik "
"znova dodati."
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Spremenjene jezikovne nastavitve bodo uporabili le na novo zagnani "
"programi.\n"
"Če želite spremeniti jezik vseh programov, se morate najprej odjaviti."
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Uveljavljanje jezikovnih nastavitev"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Država/območje in jezik</h>\n"
"<p>Tu lahko nastavite svoje območne nastavitve kot so jezik, oblike števil, "
"oblike datuma in časa itd. Ko izberete državo, se bodo naložile privzete "
"oblike, ki jih nato lahko prilagodite glede na lastne potrebe. Te "
"prilagoditve se bodo ohranile tudi če spremenite državo. Gumbi za "
"ponastavljanje vam omogočajo preprost pregled nad prilagojenimi nastavitvami "
"in ponastavitev le teh na privzete vrednosti za izbrano državo.</p>"
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Ponastavi predmet na privzeto vrednost"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Enojen presledek"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Država"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
msgid "Numbers"
msgstr "Števila"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
msgid "Money"
msgstr "Valuta"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
msgid "Date && Time"
msgstr "Datum in čas"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
msgid "Numbers:"
msgstr "Števila:"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Tako bodo prikazana pozitivna števila."
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Tako bodo prikazana negativna števila."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
msgid "Money:"
msgstr "Valuta:"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Tako bodo prikazane pozitivne denarne vrednosti."
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Tako bodo prikazane negativne denarne vrednosti."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Tako bodo prikazani dolgi datumi."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
msgid "Short date:"
msgstr "Kratek datum:"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Tako bodo prikazani kratki datumi."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Tako bo prikazan čas."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>To je država, v kateri živite. KDE-jev delovni prostor bo uporabil "
"nastavitve za to državo ali območje.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1089
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Območne nastavitve sistema (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Brez države (privzete nastavitve)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Del države:"
#: kcmlocale.cpp:1133
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>To je del države, v katerem živite, npr. zvezna država ali provinca. KDE-"
"jev delovni prostor bo uporabil to nastavitev za storitve s krajevnimi "
"podatki kot so prazniki.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Razpoložljivi jeziki:"
#: kcmlocale.cpp:1171
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>To je seznam nameščenih prevodov za KDE-jev delovni prostor, ki trenutno "
"niso uporabljeni. Da prevod uporabite, ga premaknite na seznam »Prednostni "
"jeziki«. Če ustreznega jezika ni na seznamu, bo morda potrebno namestiti "
"dodatne jezikovne pakete.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Prednostni jeziki:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>To je seznam nameščenih prevodov za KDE-jev delovni prostor, ki so "
"trenutno v uporabi. Prevodi na vrhu imajo prednost. Če prevod za prvi jezik "
"na seznamu ni na voljo, bo uporabljen naslednji. Če ni na voljo nobenega "
"drugega prevoda, bo uporabljena ameriška angleščina.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1191
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (privzeti)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
msgid "Install more languages"
msgstr "Namesti dodatne jezike"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
msgstr "<p>Kliknite za namestitev dodatnih jezikov</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Združevanje števk:"
#: kcmlocale.cpp:1302
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko določite združevanje števk, ki se uporabi za prikaz števil.</"
"p><p>Zapomnite si, da morate združevanje števk za prikaz denarnih vrednosti "
"nastaviti ločeno (oglejte si zavihek »Valuta«).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Group separator:"
msgstr "Ločilnik skupin:"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko nastavite ločilnik skupin števk, ki bo uporabljen za prikaz "
"števil.</p><p>Zapomnite si, da morate ločilnik skupin števk za prikaz "
"denarnih vrednosti nastaviti ločeno (oglejte si zavihek »Valuta«).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Decimalni ločilnik:"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko določite decimalni ločilnik pri prikazu števil (v večini dežel "
"pika ali vejica).</p><p>Zapomnite si, da morate decimalni ločilnik pri "
"prikazovanju denarnih vrednosti nastaviti ločeno (oglejte si zavihek "
"»Valuta«). V slovenščini uporabljamo le decimalno vejico.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
msgid "Decimal places:"
msgstr "Decimalna mesta:"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko nastavite število decimalnih mest, ki bodo prikazana za "
"številske vrednosti, t.j. število števk <em>za</em> decimalnim ločilnikom. </"
"p><p>Zapomnite si, da morate decimalna mesta za prikaz denarnih vrednosti "
"nastaviti ločeno (oglejte si zavihek »Valuta«).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
msgid "Positive sign:"
msgstr "Oznaka za pozitivno:"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko določite besedilo, ki bo dodano pred pozitivna števila. Večina "
"jezikovnih oznak to pusti prazno.</p><p>Zapomnite si, da morate oznako za "
"prikaz pozitivnih denarnih vrednosti nastaviti ločeno (oglejte si zavihek "
"»Valuta«).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
msgid "Negative sign:"
msgstr "Oznaka za negativno:"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko določite besedilo, ki bo dodano pred negativna števila. To ne bi "
"smelo biti prazno, da lahko ločite med pozitivnimi in negativnimi števili. "
"Običajno je to nastavljeno na znak minus ().</p><p>Zapomnite si, da morate "
"oznako za prikaz negativnih denarnih vrednosti nastaviti ločeno (oglejte si "
"zavihek »Valuta«).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45
#: rc.cpp:75 rc.cpp:129
msgid "Digit set:"
msgstr "Nabor števk:"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko nastavite nabor števk za prikaz števil. Če so izbrane števke, ki "
"niso arabske, bodo prikazane samo, če bodo uporabljene v jeziku programa, "
"ali v delu besedila, kjer je prikazano število.</p><p>Zapomnite si, da "
"morate nabor števk za prikaz denarnih vrednosti izbrati ločeno (oglejte si "
"zavihek »Valuta«).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko izberete valuto, ki bo uporabljena za prikaz denarnih vrednosti, "
"npr. evro ali hrvaška kuna.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Oznaka valute:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko izberete simbol, ki bo uporabljen za prikaz denarnih vrednosti, "
"npr. € ali EUR.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1760
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko nastavite združevanje števk, ki se uporabi za prikaz denarnih "
"vrednosti.</p><p>Zapomnite si, da morate združevanje za prikaz drugih števil "
"nastaviti ločeno (oglejte si zavihek »Števila«).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko nastavite ločilnik skupin števk, ki se uporabi za prikaz "
"denarnih vrednosti.</p><p>Zapomnite si, da morate ločilnik skupin števk za "
"prikaz drugih števil nastaviti ločeno (oglejte si zavihek »Števila«).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu določite decimalni ločilnik pri prikazu denarnih vrednosti.</"
"p><p>Zapomnite si, da morate decimalni ločilnik pri prikazovanju drugih "
"števil nastaviti ločeno (oglejte si zavihek »Števila«).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko nastavite število decimalnih mest, ki bodo prikazana za denarne "
"vrednosti, t.j. število števk <em>za</em> decimalnim ločilnikom.</"
"p><p>Zapomnite si, da morate decimalna mesta za prikaz drugih števil "
"nastaviti ločeno (oglejte si zavihek »Števila«).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
msgid "Positive format:"
msgstr "Oblika za pozitivno:"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko nastavite obliko pozitivnih denarnih vrednosti.</p><p> Zapomnite "
"si, da morate oznako za pozitivno pri prikazu drugih števil nastaviti ločeno "
"(oglejte si zavihek »Števila«).</p>"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "Položaj predznaka:"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Oklepaji okrog"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Pred količino"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Za količino"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "Pred valuto"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "Za valuto"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Tu izberete, kje naj stoji oznaka za pozitivno. Nastavitev bo veljala le za "
"denarne vrednosti."
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Oznaka pred valuto"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Če je vključena ta možnost, je oznaka za valuto pred vrednostjo za pozitivne "
"zneske, drugače pa na desni."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
msgid "Negative format:"
msgstr "Oblika za negativno:"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko nastavite obliko negativnih denarnih vrednosti.</p> <p> "
"Zapomnite si, da morate oznako za negativno pri prikazu drugih števil "
"nastaviti ločeno (oglejte si zavihek »Števila«).</p>"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Tu lahko izberete, kje naj stoji oznaka za negativno. Nastavitev bo veljala "
"le za denarne vrednosti."
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Če je vključena ta možnost, je oznaka za valuto pred vrednostjo za negativne "
"zneske, drugače pa na desni."
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko nastavite nabor števk za prikaz denarnih vrednosti. Če so "
"izbrane števke, ki niso arabske, bodo prikazane samo, če bodo uporabljene v "
"jeziku programa, ali v delu besedila, kjer je prikazano število.</"
"p><p>Zapomnite si, da morate nabor števk za prikaz ostalih števil nastaviti "
"ločeno (oglejte si zavihek »Števila«).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
msgid "Calendar system:"
msgstr "Koledarski sistem:"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr "<p>Tu lahko nastavite koledarski sistem za prikaz datumov.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84
msgid "Use Common Era"
msgstr "Uporabni splošno obdobje"
#: kcmlocale.cpp:2324
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Ta možnost določa, ali naj se namesto krščanskega obdobja uporablja "
"splošno obdobje.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87
msgid "Short year window:"
msgstr "Obdobje kratkega leta:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "do"
#: kcmlocale.cpp:2369
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta nastavitev določa obdobje, v katerega se pretolmači leto iz dveh "
"števk. Na primer: za obdobje 1950 do 2049 se vrednost 10 tolmači kot 2010. "
"To obdobje se uporabi le pri branju oblike datuma s kratkim letom (LL).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93
msgid "Week number system:"
msgstr "Sistem številčenja tednov:"
#: kcmlocale.cpp:2412
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Ta možnost določa način izračuna številke tedna. Na voljo so štiri izbire:"
"</p><ul><li><b>Standard ISO:</b> uporabi številko tedna po standardu ISO. Ta "
"za prvi dan v tednu vedno uporabi ponedeljek in je najpogosteje uporabljeni "
"sistem.</li><li><b>Celoten prvi teden:</b> prvi teden v letu se začne na "
"dan, ki je določen z možnostjo <i>Prvi dan v tednu</i>, in traja sedem dni. "
"Vsi predhodni dnevi so del zadnjega tedna predhodnega leta. Ta sistem se "
"najpogosteje uporablja v ZDA.</li><li><b>Delni prvi teden:</b> prvi teden se "
"začne na prvi dan leta. Drugi teden v letu se začne na dan, ki je določen z "
"možnostjo <i>Prvi dan v tednu</i>, in traja sedem dni. Prvi teden morda ni "
"dolg sedem dni.</li><li><b>Preprost teden:</b> prvi teden se začne na prvi "
"dan leta in traja sedem dni. Novi tedni se začnejo na isti dan tedna kot "
"prvi dan leta.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgid "ISO Week"
msgstr "Standard ISO"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgid "Full First Week"
msgstr "Celoten prvi teden"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgid "Partial First Week"
msgstr "Delni prvi teden"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgid "Simple Week"
msgstr "Preprost teden"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96
msgid "First day of week:"
msgstr "Prvi dan v tednu:"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Ta možnost določa, kateri dan v tednu naj se smatra za prvega v tednu. "
"Izbor lahko vpliva na sistem številčenja tednov.</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99
msgid "First working day of week:"
msgstr "Prvi delovni dan v tednu:"
#: kcmlocale.cpp:2507
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta možnost določa, kateri dan v tednu naj se smatra za prvi delovni dan v "
"tednu.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Zadnji delovni dan v tednu:"
#: kcmlocale.cpp:2541
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta možnost določa, kateri dan v tednu naj se smatra za zadnji delovni dan "
"v tednu.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Dan v tednu, posvečen veri:"
#: kcmlocale.cpp:2575
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta možnost določa, kateri dan v tednu se bo štel kot dan, ki je posvečen "
"veri.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Brez / noben poseben"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111
msgid "Time format:"
msgstr "Oblika časa:"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Besedilo v tem vnosnem polju bo uporabljeno za oblikovanje časovnih "
"nizov. Spodnji nizi bodo zamenjani:</p><table><tr><td><b>UU</b></td><td>Ure "
"v 24-urnem načinu (00-23).</td></tr><tr><td><b>uU</b></td><td>Ure v 24-urnem "
"načinu (0-23).</td></tr><tr><td><b>PU</b></td><td>Ure v 12-urnem načinu "
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>pU</b></td><td>Ure v 12-urnem načinu (1-12).</"
"td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minute (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</"
"b></td><td>Sekunde (00-59).</td></tr><tr><td><b>doppop</b></td><td>Bodisi "
"»dop.« bodisi »pop.«, odvisno od dela dneva. Poldne šteje k »pop.«, polnoč "
"pa k »dop.«.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "HH"
msgstr "UU"
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "hH"
msgstr "uU"
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "PH"
msgstr "PU"
#: kcmlocale.cpp:2636
msgid "pH"
msgstr "pU"
#: kcmlocale.cpp:2637
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2639
msgid "AMPM"
msgstr "popdop"
#: kcmlocale.cpp:2649
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"UU:MM:SS\n"
"pU:MM:SS popdop"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114
msgid "AM symbol:"
msgstr "Oznaka za dopoldne:"
#: kcmlocale.cpp:2726
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Tu lahko nastavite besedilo, ki bo prikazano za dopoldne.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117
msgid "PM symbol:"
msgstr "Oznaka za popoldne:"
#: kcmlocale.cpp:2731
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Tu lahko nastavite besedilo, ki bo prikazano za popoldne.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120
msgid "Long date format:"
msgstr "Dolga oblika datuma:"
#: kcmlocale.cpp:2840
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Besedilo v tem polju bo uporabljeno za dolgo obliko datumov. Zamenjani "
"bodo spodnji nizi:</p><table><tr><td><b>LLLL</b></td><td>Leto s stoletjem.</"
"td></tr><tr><td><b>LL</b></td><td>Leto brez stoletja (00-99).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mesec kot številka (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mesec kot številka (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>KRATKOMESEC</b></td><td>Prve tri črke meseca.</td></"
"tr><tr><td><b>MESEC</b></td><td>Polno ime meseca.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>Dan meseca kot številka (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
"td><td>Dan meseca kot številka (1-31).</td></tr><tr><td><b>KRATKODAN</b></"
"td><td>Prve tri črke dneva v tednu.</td></tr><tr><td><b>DAN</b></"
"td><td>Polno ime dneva v tednu.</td></tr><tr><td><b>OBDOBJELETO</b></"
"td><td>Leto obdobja v krajevni obliki (npr. 2000).</td></"
"tr><tr><td><b>KRATKOIMEOBDOBJA</b></td><td>Kratko ime obdobja.</td></"
"tr><tr><td><b>LETOVOBDOBJU</b></td><td>Leto v obdobju v desetiški obliki.</"
"td></tr><tr><td><b>DANVLETU</b></td><td>Dan v letu v desetiški obliki.</td></"
"tr><tr><td><b>TEDENISO</b></td><td>Teden ISO v desetiški obliki.</td></"
"tr><tr><td><b>DANVTEDNUISO</b></td><td>Dan v tednu ISO v desetiški obliki.</"
"td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YYYY"
msgstr "LLLL"
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "YY"
msgstr "LL"
#: kcmlocale.cpp:2914
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2915
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KRATKOMESEC"
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "MONTH"
msgstr "MESEC"
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KRATKODAN"
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "WEEKDAY"
msgstr "DAN"
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "ERAYEAR"
msgstr "OBDOBJELETO"
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "YEARINERA"
msgstr "LETOVOBDOBJU"
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "KRATKOIMEOBDOBJA"
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DANVLETU"
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "ISOWEEK"
msgstr "TEDENISO"
#: kcmlocale.cpp:2927
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DANVTEDNUISO"
#: kcmlocale.cpp:2937
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"DAN MESEC dD LLLL\n"
"KRATKODAN MESEC dD LLLL"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123
msgid "Short date format:"
msgstr "Kratka oblika datuma:"
#: kcmlocale.cpp:2977
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Besedilo v tem polju bo uporabljeno za kratko obliko datumov. To je na "
"primer uporabljeno pri izpisu seznama datotek. Zamenjani bodo spodnji nizi:</"
"p><table><tr><td><b>LLLL</b></td><td>Leto s stoletjem.</td></"
"tr><tr><td><b>LL</b></td><td>Leto brez stoletja (00-99).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mesec kot številka (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mesec kot številka (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>KRATKOMESEC</b></td><td>Prve tri črke meseca.</td></"
"tr><tr><td><b>MESEC</b></td><td>Polno ime meseca.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>Dan meseca kot številka (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
"td><td>Dan meseca kot številka (1-31).</td></tr><tr><td><b>KRATKODAN</b></"
"td><td>Prve tri črke dneva v tednu.</td></tr><tr><td><b>DAN</b></"
"td><td>Polno ime dneva v tednu.</td></tr><tr><td><b>OBDOBJELETO</b></"
"td><td>Leto obdobja v krajevni obliki (npr. 2000).</td></"
"tr><tr><td><b>KRATKOIMEOBDOBJA</b></td><td>Kratko ime obdobja.</td></"
"tr><tr><td><b>LETOVOBDOBJU</b></td><td>Leto v obdobju v desetiški obliki.</"
"td></tr><tr><td><b>DANVLETU</b></td><td>Dan v letu v desetiški obliki.</td></"
"tr><tr><td><b>TEDENISO</b></td><td>Teden ISO v desetiški obliki.</td></"
"tr><tr><td><b>DANVTEDNUISO</b></td><td>Dan v tednu ISO v desetiški obliki.</"
"td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3058
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"LLLL-MM-DD\n"
"dD.mM.LLLL\n"
"DD.MM.LLLL"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Imena mesecev v rodilniku:"
#: kcmlocale.cpp:3099
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta možnost določa, ali naj se v datumih za imena mesecev uporablja "
"rodilnik.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3141
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko nastavite nabor števk za prikaz datuma in časa. Če so izbrane "
"števke, ki niso arabske, bodo prikazane samo, če bodo uporabljene v jeziku "
"programa, ali v delu besedila, kjer je prikazan datum ali čas.</"
"p><p>Zapomnite si, da morate nabor števk za prikaz denarnih vrednosti in "
"drugih števil nastaviti ločeno (oglejte si zavihek »Valuta« ali »Števila«).</"
"p>"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid "Page size:"
msgstr "Velikost strani:"
#: kcmlocale.cpp:3179
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko določite privzeto velikost strani za nove dokumente.</"
"p><p>Zapomnite si, da ta nastavitev ne vpliva na velikost papirja za "
"tiskalnik.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:3193
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3195
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3197
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3199
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3203
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3205
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3207
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3209
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3211
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3213
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3215
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3217
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3219
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3221
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3223
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3225
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3227
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3229
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3231
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3233
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3235
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Ovojnica C5"
#: kcmlocale.cpp:3237
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "US Common 10 Envelope"
#: kcmlocale.cpp:3239
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "Ovojnica DLE"
#: kcmlocale.cpp:3241
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: kcmlocale.cpp:3243
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:3245
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kcmlocale.cpp:3247
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kcmlocale.cpp:3251
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "Measurement system:"
msgstr "Merski sistem:"
#: kcmlocale.cpp:3283
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Tu lahko določite uporabljeni merski sistem.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Metric System"
msgstr "Metrični sistem"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid "Imperial System"
msgstr "Imperialni sistem"
#: kcmlocale.cpp:3318
msgid "Byte size units:"
msgstr "Enote za bajte:"
#: kcmlocale.cpp:3319
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>To spremeni enote, ki se v večini KDE-jevih programov uporabljajo za "
"prikaz števila bajtov. Nekoč je »kilobajt« za večino (ne za vse) velikosti "
"pomenil enoto 1024, namesto pravilne metrične enote 1000.<ul><li>Da "
"zmanjšate zmedo, lahko uporabite standardizirane enote IEC, ki so vedno "
"večkratniki števila 1024.</li><li>Izberete lahko tudi metrične enote, ki so "
"vedno večkratniki števila 1000.</li><li>Z izborom možnosti JEDEC povrnete "
"stari način pojmovanja enot, ki je bil uporabljen v KDE 3.5 in ga še vedno "
"uporabljajo nekateri operacijski sistemi.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "Enote IEC (KiB, MiB, itd.)"
#: kcmlocale.cpp:3337
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "Enote JEDEC (KB, MB, itd.)"
#: kcmlocale.cpp:3339
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Metrične enote (kB, MB, itd.)"
#: kcmlocale.cpp:3364
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Primer: 2000 bajtov je enako %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:135
msgid "Page size"
msgstr "Velikost strani"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:138
msgid "Measurement system"
msgstr "Merski sistem"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:141
msgid "Byte size units"
msgstr "Enote za bajte"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Andrej Vernekar,Jure Repinc"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com"