2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcmlocale.po to Slovenian
|
|
|
|
|
# Translation of kcmlocale.po to Slovenian
|
|
|
|
|
# KDEBASE translation to Slovenian language.
|
|
|
|
|
# $Id: kcmlocale.po 1398072 2014-08-27 06:46:37Z scripty $
|
|
|
|
|
# $Source$
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
|
|
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2000.
|
|
|
|
|
# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001.
|
|
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
|
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 10:27+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
|
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Country Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbor države"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
|
|
msgstr "brez imena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:294
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
|
|
|
|
msgid "Not set (Generic English)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ni nastavljena (splošna angleščina)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Localization options for KDE applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Območne možnosti za KDE-jeve programe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
|
|
|
|
msgstr "Avtorske pravice © 2010 John Layt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "John Layt"
|
|
|
|
|
msgstr "John Layt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Vzdrževalec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
|
|
|
|
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
|
|
|
|
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
|
|
|
|
"again please install the localization files for it and add the language "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Na seznamu jezikov za prevode imate jezik s kodo »%1«, vendar datotek s "
|
|
|
|
|
"prevodi ni bilo mogoče najti. Jezik je bil odstranjen iz nastavitev. Če ga "
|
|
|
|
|
"želite dodati, boste morali namestiti ustrezen paket s prevodi in jezik "
|
|
|
|
|
"znova dodati."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
|
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spremenjene jezikovne nastavitve bodo uporabili le na novo zagnani "
|
|
|
|
|
"programi.\n"
|
|
|
|
|
"Če želite spremeniti jezik vseh programov, se morate najprej odjaviti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:655
|
|
|
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Uveljavljanje jezikovnih nastavitev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
|
|
|
|
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
|
|
|
|
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
|
|
|
|
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
|
|
|
|
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
|
|
|
|
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Država/območje in jezik</h>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Tu lahko nastavite svoje območne nastavitve kot so jezik, oblike števil, "
|
|
|
|
|
"oblike datuma in časa itd. Ko izberete državo, se bodo naložile privzete "
|
|
|
|
|
"oblike, ki jih nato lahko prilagodite glede na lastne potrebe. Te "
|
|
|
|
|
"prilagoditve se bodo ohranile tudi če spremenite državo. Gumbi za "
|
|
|
|
|
"ponastavljanje vam omogočajo preprost pregled nad prilagojenimi nastavitvami "
|
|
|
|
|
"in ponastavitev le teh na privzete vrednosti za izbrano državo.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:740
|
|
|
|
|
msgid "Reset item to its default value"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponastavi predmet na privzeto vrednost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:959
|
|
|
|
|
msgctxt "No separator symbol"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:962
|
|
|
|
|
msgctxt "Space separator symbol"
|
|
|
|
|
msgid "Single Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Enojen presledek"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
|
msgstr "Država"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Languages"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeziki"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Števila"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Koledar"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum in čas"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Drugo"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Števila:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1018
|
|
|
|
|
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Tako bodo prikazana pozitivna števila."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1021
|
|
|
|
|
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Tako bodo prikazana negativna števila."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Money:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valuta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1026
|
|
|
|
|
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Tako bodo prikazane pozitivne denarne vrednosti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1029
|
|
|
|
|
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Tako bodo prikazane negativne denarne vrednosti."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1034
|
|
|
|
|
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Tako bodo prikazani dolgi datumi."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Short date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kratek datum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1039
|
|
|
|
|
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Tako bodo prikazani kratki datumi."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Čas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1044
|
|
|
|
|
msgid "This is how time will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Tako bo prikazan čas."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
|
|
msgstr "Država:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1073
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
|
|
|
|
"settings for this country or region.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>To je država, v kateri živite. KDE-jev delovni prostor bo uporabil "
|
|
|
|
|
"nastavitve za to državo ali območje.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1089
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the system country name"
|
|
|
|
|
msgid "System Country (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Območne nastavitve sistema (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1092
|
|
|
|
|
msgid "No Country (Default Settings)"
|
|
|
|
|
msgstr "Brez države (privzete nastavitve)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subdivision:"
|
|
|
|
|
msgstr "Del države:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
|
|
|
|
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
|
|
|
|
"services such as holidays.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>To je del države, v katerem živite, npr. zvezna država ali provinca. KDE-"
|
|
|
|
|
"jev delovni prostor bo uporabil to nastavitev za storitve s krajevnimi "
|
|
|
|
|
"podatki kot so prazniki.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Languages:"
|
|
|
|
|
msgstr "Razpoložljivi jeziki:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
|
|
|
|
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
|
|
|
|
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
|
|
|
|
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
|
|
|
|
"using your usual installation method.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>To je seznam nameščenih prevodov za KDE-jev delovni prostor, ki trenutno "
|
|
|
|
|
"niso uporabljeni. Da prevod uporabite, ga premaknite na seznam »Prednostni "
|
|
|
|
|
"jeziki«. Če ustreznega jezika ni na seznamu, bo morda potrebno namestiti "
|
|
|
|
|
"dodatne jezikovne pakete.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferred Languages:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prednostni jeziki:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
|
|
|
|
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
|
|
|
|
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
|
|
|
|
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>To je seznam nameščenih prevodov za KDE-jev delovni prostor, ki so "
|
|
|
|
|
"trenutno v uporabi. Prevodi na vrhu imajo prednost. Če prevod za prvi jezik "
|
|
|
|
|
"na seznamu ni na voljo, bo uporabljen naslednji. Če ni na voljo nobenega "
|
|
|
|
|
"drugega prevoda, bo uporabljena ameriška angleščina.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1191
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 = default language name"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Default)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (privzeti)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install more languages"
|
|
|
|
|
msgstr "Namesti dodatne jezike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1286
|
|
|
|
|
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Kliknite za namestitev dodatnih jezikov</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digit grouping:"
|
|
|
|
|
msgstr "Združevanje števk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
|
|
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu lahko določite združevanje števk, ki se uporabi za prikaz števil.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Zapomnite si, da morate združevanje števk za prikaz denarnih vrednosti "
|
|
|
|
|
"nastaviti ločeno (oglejte si zavihek »Valuta«).</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ločilnik skupin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1344
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
|
|
|
|
|
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu lahko nastavite ločilnik skupin števk, ki bo uporabljen za prikaz "
|
|
|
|
|
"števil.</p><p>Zapomnite si, da morate ločilnik skupin števk za prikaz "
|
|
|
|
|
"denarnih vrednosti nastaviti ločeno (oglejte si zavihek »Valuta«).</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decimal separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Decimalni ločilnik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1401
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
|
|
|
|
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
|
|
|
|
|
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
|
|
|
|
|
"tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu lahko določite decimalni ločilnik pri prikazu števil (v večini dežel "
|
|
|
|
|
"pika ali vejica).</p><p>Zapomnite si, da morate decimalni ločilnik pri "
|
|
|
|
|
"prikazovanju denarnih vrednosti nastaviti ločeno (oglejte si zavihek "
|
|
|
|
|
"»Valuta«). V slovenščini uporabljamo le decimalno vejico.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decimal places:"
|
|
|
|
|
msgstr "Decimalna mesta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1452
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
|
|
|
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
|
|
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu lahko nastavite število decimalnih mest, ki bodo prikazana za "
|
|
|
|
|
"številske vrednosti, t.j. število števk <em>za</em> decimalnim ločilnikom. </"
|
|
|
|
|
"p><p>Zapomnite si, da morate decimalna mesta za prikaz denarnih vrednosti "
|
|
|
|
|
"nastaviti ločeno (oglejte si zavihek »Valuta«).</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Positive sign:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oznaka za pozitivno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1490
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
|
|
|
|
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
|
|
|
|
|
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu lahko določite besedilo, ki bo dodano pred pozitivna števila. Večina "
|
|
|
|
|
"jezikovnih oznak to pusti prazno.</p><p>Zapomnite si, da morate oznako za "
|
|
|
|
|
"prikaz pozitivnih denarnih vrednosti nastaviti ločeno (oglejte si zavihek "
|
|
|
|
|
"»Valuta«).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1498
|
|
|
|
|
msgctxt "No positive symbol"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Negative sign:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oznaka za negativno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1547
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
|
|
|
|
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
|
|
|
|
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
|
|
|
|
|
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu lahko določite besedilo, ki bo dodano pred negativna števila. To ne bi "
|
|
|
|
|
"smelo biti prazno, da lahko ločite med pozitivnimi in negativnimi števili. "
|
|
|
|
|
"Običajno je to nastavljeno na znak minus (–).</p><p>Zapomnite si, da morate "
|
|
|
|
|
"oznako za prikaz negativnih denarnih vrednosti nastaviti ločeno (oglejte si "
|
|
|
|
|
"zavihek »Valuta«).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1556
|
|
|
|
|
msgctxt "No negative symbol"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digit set:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nabor števk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1601
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
|
|
|
|
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|
|
|
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|
|
|
|
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
|
|
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu lahko nastavite nabor števk za prikaz števil. Če so izbrane števke, ki "
|
|
|
|
|
"niso arabske, bodo prikazane samo, če bodo uporabljene v jeziku programa, "
|
|
|
|
|
"ali v delu besedila, kjer je prikazano število.</p><p>Zapomnite si, da "
|
|
|
|
|
"morate nabor števk za prikaz denarnih vrednosti izbrati ločeno (oglejte si "
|
|
|
|
|
"zavihek »Valuta«).</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Currency:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valuta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1642
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
|
|
|
|
|
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu lahko izberete valuto, ki bo uporabljena za prikaz denarnih vrednosti, "
|
|
|
|
|
"npr. evro ali hrvaška kuna.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
|
|
|
|
|
msgctxt "@item currency name and currency code"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oznaka valute:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1703
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
|
|
|
|
|
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu lahko izberete simbol, ki bo uporabljen za prikaz denarnih vrednosti, "
|
|
|
|
|
"npr. € ali EUR.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1760
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu lahko nastavite združevanje števk, ki se uporabi za prikaz denarnih "
|
|
|
|
|
"vrednosti.</p><p>Zapomnite si, da morate združevanje za prikaz drugih števil "
|
|
|
|
|
"nastaviti ločeno (oglejte si zavihek »Števila«).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1800
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
|
|
|
|
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu lahko nastavite ločilnik skupin števk, ki se uporabi za prikaz "
|
|
|
|
|
"denarnih vrednosti.</p><p>Zapomnite si, da morate ločilnik skupin števk za "
|
|
|
|
|
"prikaz drugih števil nastaviti ločeno (oglejte si zavihek »Števila«).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1856
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|
|
|
|
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
|
|
|
|
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu določite decimalni ločilnik pri prikazu denarnih vrednosti.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Zapomnite si, da morate decimalni ločilnik pri prikazovanju drugih "
|
|
|
|
|
"števil nastaviti ločeno (oglejte si zavihek »Števila«).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1909
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
|
|
|
|
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu lahko nastavite število decimalnih mest, ki bodo prikazana za denarne "
|
|
|
|
|
"vrednosti, t.j. število števk <em>za</em> decimalnim ločilnikom.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Zapomnite si, da morate decimalna mesta za prikaz drugih števil "
|
|
|
|
|
"nastaviti ločeno (oglejte si zavihek »Števila«).</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Positive format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oblika za pozitivno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1960
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
|
|
|
|
|
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
|
|
|
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu lahko nastavite obliko pozitivnih denarnih vrednosti.</p><p> Zapomnite "
|
|
|
|
|
"si, da morate oznako za pozitivno pri prikazu drugih števil nastaviti ločeno "
|
|
|
|
|
"(oglejte si zavihek »Števila«).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
|
|
|
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Položaj predznaka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
|
|
|
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
|
|
|
msgstr "Oklepaji okrog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
|
|
|
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Pred količino"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
|
|
|
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Za količino"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
|
|
|
|
|
msgid "Before Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Pred valuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
|
|
|
|
|
msgid "After Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Za valuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2017
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
|
|
|
|
"affects monetary values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu izberete, kje naj stoji oznaka za pozitivno. Nastavitev bo veljala le za "
|
|
|
|
|
"denarne vrednosti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
|
|
|
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "Oznaka pred valuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2021
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
|
|
|
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
|
|
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Če je vključena ta možnost, je oznaka za valuto pred vrednostjo za pozitivne "
|
|
|
|
|
"zneske, drugače pa na desni."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Negative format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oblika za negativno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
|
|
|
|
|
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
|
|
|
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu lahko nastavite obliko negativnih denarnih vrednosti.</p> <p> "
|
|
|
|
|
"Zapomnite si, da morate oznako za negativno pri prikazu drugih števil "
|
|
|
|
|
"nastaviti ločeno (oglejte si zavihek »Števila«).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
|
|
|
|
"affects monetary values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu lahko izberete, kje naj stoji oznaka za negativno. Nastavitev bo veljala "
|
|
|
|
|
"le za denarne vrednosti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
|
|
|
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
|
|
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Če je vključena ta možnost, je oznaka za valuto pred vrednostjo za negativne "
|
|
|
|
|
"zneske, drugače pa na desni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
|
|
|
|
|
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|
|
|
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu lahko nastavite nabor števk za prikaz denarnih vrednosti. Če so "
|
|
|
|
|
"izbrane števke, ki niso arabske, bodo prikazane samo, če bodo uporabljene v "
|
|
|
|
|
"jeziku programa, ali v delu besedila, kjer je prikazano število.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Zapomnite si, da morate nabor števk za prikaz ostalih števil nastaviti "
|
|
|
|
|
"ločeno (oglejte si zavihek »Števila«).</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Koledarski sistem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2267
|
|
|
|
|
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Tu lahko nastavite koledarski sistem za prikaz datumov.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Common Era"
|
|
|
|
|
msgstr "Uporabni splošno obdobje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2324
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
|
|
|
|
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ta možnost določa, ali naj se namesto krščanskega obdobja uporablja "
|
|
|
|
|
"splošno obdobje.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Short year window:"
|
|
|
|
|
msgstr "Obdobje kratkega leta:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2369
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
|
|
|
|
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
|
|
|
|
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
|
|
|
|
"format.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ta nastavitev določa obdobje, v katerega se pretolmači leto iz dveh "
|
|
|
|
|
"števk. Na primer: za obdobje 1950 do 2049 se vrednost 10 tolmači kot 2010. "
|
|
|
|
|
"To obdobje se uporabi le pri branju oblike datuma s kratkim letom (LL).</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Week number system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem številčenja tednov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2412
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
|
|
|
|
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
|
|
|
|
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
|
|
|
|
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
|
|
|
|
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
|
|
|
|
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
|
|
|
|
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
|
|
|
|
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
|
|
|
|
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
|
|
|
|
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
|
|
|
|
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
|
|
|
|
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
|
|
|
|
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
|
|
|
|
"the year.</li></ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ta možnost določa način izračuna številke tedna. Na voljo so štiri izbire:"
|
|
|
|
|
"</p><ul><li><b>Standard ISO:</b> uporabi številko tedna po standardu ISO. Ta "
|
|
|
|
|
"za prvi dan v tednu vedno uporabi ponedeljek in je najpogosteje uporabljeni "
|
|
|
|
|
"sistem.</li><li><b>Celoten prvi teden:</b> prvi teden v letu se začne na "
|
|
|
|
|
"dan, ki je določen z možnostjo <i>Prvi dan v tednu</i>, in traja sedem dni. "
|
|
|
|
|
"Vsi predhodni dnevi so del zadnjega tedna predhodnega leta. Ta sistem se "
|
|
|
|
|
"najpogosteje uporablja v ZDA.</li><li><b>Delni prvi teden:</b> prvi teden se "
|
|
|
|
|
"začne na prvi dan leta. Drugi teden v letu se začne na dan, ki je določen z "
|
|
|
|
|
"možnostjo <i>Prvi dan v tednu</i>, in traja sedem dni. Prvi teden morda ni "
|
|
|
|
|
"dolg sedem dni.</li><li><b>Preprost teden:</b> prvi teden se začne na prvi "
|
|
|
|
|
"dan leta in traja sedem dni. Novi tedni se začnejo na isti dan tedna kot "
|
|
|
|
|
"prvi dan leta.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2436
|
|
|
|
|
msgid "ISO Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Standard ISO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2438
|
|
|
|
|
msgid "Full First Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Celoten prvi teden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2440
|
|
|
|
|
msgid "Partial First Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Delni prvi teden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2442
|
|
|
|
|
msgid "Simple Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Preprost teden"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "First day of week:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prvi dan v tednu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2472
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
|
|
|
|
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ta možnost določa, kateri dan v tednu naj se smatra za prvega v tednu. "
|
|
|
|
|
"Izbor lahko vpliva na sistem številčenja tednov.</p> "
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "First working day of week:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prvi delovni dan v tednu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2507
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
|
|
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ta možnost določa, kateri dan v tednu naj se smatra za prvi delovni dan v "
|
|
|
|
|
"tednu.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last working day of week:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadnji delovni dan v tednu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2541
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
|
|
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ta možnost določa, kateri dan v tednu naj se smatra za zadnji delovni dan "
|
|
|
|
|
"v tednu.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Week day for special religious observance:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dan v tednu, posvečen veri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2575
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
|
|
|
|
"the week for special religious observance.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ta možnost določa, kateri dan v tednu se bo štel kot dan, ki je posvečen "
|
|
|
|
|
"veri.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2581
|
|
|
|
|
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
|
|
|
|
msgid "None / None in particular"
|
|
|
|
|
msgstr "Brez / noben poseben"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oblika časa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2610
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
|
|
|
|
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
|
|
|
|
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
|
|
|
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
|
|
|
|
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
|
|
|
|
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
|
|
|
|
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
|
|
|
|
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Besedilo v tem vnosnem polju bo uporabljeno za oblikovanje časovnih "
|
|
|
|
|
"nizov. Spodnji nizi bodo zamenjani:</p><table><tr><td><b>UU</b></td><td>Ure "
|
|
|
|
|
"v 24-urnem načinu (00-23).</td></tr><tr><td><b>uU</b></td><td>Ure v 24-urnem "
|
|
|
|
|
"načinu (0-23).</td></tr><tr><td><b>PU</b></td><td>Ure v 12-urnem načinu "
|
|
|
|
|
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>pU</b></td><td>Ure v 12-urnem načinu (1-12).</"
|
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minute (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</"
|
|
|
|
|
"b></td><td>Sekunde (00-59).</td></tr><tr><td><b>doppop</b></td><td>Bodisi "
|
|
|
|
|
"»dop.« bodisi »pop.«, odvisno od dela dneva. Poldne šteje k »pop.«, polnoč "
|
|
|
|
|
"pa k »dop.«.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2633
|
|
|
|
|
msgid "HH"
|
|
|
|
|
msgstr "UU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2634
|
|
|
|
|
msgid "hH"
|
|
|
|
|
msgstr "uU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2635
|
|
|
|
|
msgid "PH"
|
|
|
|
|
msgstr "PU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2636
|
|
|
|
|
msgid "pH"
|
|
|
|
|
msgstr "pU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2637
|
|
|
|
|
msgctxt "Minute"
|
|
|
|
|
msgid "MM"
|
|
|
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2638
|
|
|
|
|
msgid "SS"
|
|
|
|
|
msgstr "SS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2639
|
|
|
|
|
msgid "AMPM"
|
|
|
|
|
msgstr "popdop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2649
|
|
|
|
|
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UU:MM:SS\n"
|
|
|
|
|
"pU:MM:SS popdop"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "AM symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oznaka za dopoldne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2726
|
|
|
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Tu lahko nastavite besedilo, ki bo prikazano za dopoldne.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "PM symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oznaka za popoldne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2731
|
|
|
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Tu lahko nastavite besedilo, ki bo prikazano za popoldne.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Long date format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dolga oblika datuma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2840
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
|
|
|
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
|
|
|
|
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
|
|
|
|
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
|
|
|
|
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
|
|
|
|
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
|
|
|
|
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
|
|
|
|
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
|
|
|
|
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
|
|
|
|
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
|
|
|
|
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
|
|
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
|
|
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
|
|
|
|
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Besedilo v tem polju bo uporabljeno za dolgo obliko datumov. Zamenjani "
|
|
|
|
|
"bodo spodnji nizi:</p><table><tr><td><b>LLLL</b></td><td>Leto s stoletjem.</"
|
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>LL</b></td><td>Leto brez stoletja (00-99).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mesec kot številka (01-12).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mesec kot številka (1-12).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>KRATKOMESEC</b></td><td>Prve tri črke meseca.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>MESEC</b></td><td>Polno ime meseca.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
|
|
|
|
"b></td><td>Dan meseca kot številka (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Dan meseca kot številka (1-31).</td></tr><tr><td><b>KRATKODAN</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Prve tri črke dneva v tednu.</td></tr><tr><td><b>DAN</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Polno ime dneva v tednu.</td></tr><tr><td><b>OBDOBJELETO</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Leto obdobja v krajevni obliki (npr. 2000).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>KRATKOIMEOBDOBJA</b></td><td>Kratko ime obdobja.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>LETOVOBDOBJU</b></td><td>Leto v obdobju v desetiški obliki.</"
|
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>DANVLETU</b></td><td>Dan v letu v desetiški obliki.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>TEDENISO</b></td><td>Teden ISO v desetiški obliki.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>DANVTEDNUISO</b></td><td>Dan v tednu ISO v desetiški obliki.</"
|
|
|
|
|
"td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2912
|
|
|
|
|
msgid "YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr "LLLL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2913
|
|
|
|
|
msgid "YY"
|
|
|
|
|
msgstr "LL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2914
|
|
|
|
|
msgid "mM"
|
|
|
|
|
msgstr "mM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2915
|
|
|
|
|
msgctxt "Month"
|
|
|
|
|
msgid "MM"
|
|
|
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2916
|
|
|
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "KRATKOMESEC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2917
|
|
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "MESEC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2918
|
|
|
|
|
msgid "dD"
|
|
|
|
|
msgstr "dD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2919
|
|
|
|
|
msgid "DD"
|
|
|
|
|
msgstr "DD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2920
|
|
|
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
|
|
|
msgstr "KRATKODAN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2921
|
|
|
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
|
|
|
msgstr "DAN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2922
|
|
|
|
|
msgid "ERAYEAR"
|
|
|
|
|
msgstr "OBDOBJELETO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2923
|
|
|
|
|
msgid "YEARINERA"
|
|
|
|
|
msgstr "LETOVOBDOBJU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2924
|
|
|
|
|
msgid "SHORTERANAME"
|
|
|
|
|
msgstr "KRATKOIMEOBDOBJA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2925
|
|
|
|
|
msgid "DAYOFYEAR"
|
|
|
|
|
msgstr "DANVLETU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2926
|
|
|
|
|
msgid "ISOWEEK"
|
|
|
|
|
msgstr "TEDENISO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2927
|
|
|
|
|
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
|
|
|
|
msgstr "DANVTEDNUISO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2937
|
|
|
|
|
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
|
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"DAN MESEC dD LLLL\n"
|
|
|
|
|
"KRATKODAN MESEC dD LLLL"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kratka oblika datuma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2977
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
|
|
|
|
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|
|
|
|
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
|
|
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
|
|
|
|
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
|
|
|
|
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
|
|
|
|
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
|
|
|
|
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
|
|
|
|
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
|
|
|
|
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
|
|
|
|
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
|
|
|
|
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
|
|
|
|
"decimal number.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Besedilo v tem polju bo uporabljeno za kratko obliko datumov. To je na "
|
|
|
|
|
"primer uporabljeno pri izpisu seznama datotek. Zamenjani bodo spodnji nizi:</"
|
|
|
|
|
"p><table><tr><td><b>LLLL</b></td><td>Leto s stoletjem.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>LL</b></td><td>Leto brez stoletja (00-99).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mesec kot številka (01-12).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mesec kot številka (1-12).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>KRATKOMESEC</b></td><td>Prve tri črke meseca.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>MESEC</b></td><td>Polno ime meseca.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
|
|
|
|
"b></td><td>Dan meseca kot številka (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Dan meseca kot številka (1-31).</td></tr><tr><td><b>KRATKODAN</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Prve tri črke dneva v tednu.</td></tr><tr><td><b>DAN</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Polno ime dneva v tednu.</td></tr><tr><td><b>OBDOBJELETO</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Leto obdobja v krajevni obliki (npr. 2000).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>KRATKOIMEOBDOBJA</b></td><td>Kratko ime obdobja.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>LETOVOBDOBJU</b></td><td>Leto v obdobju v desetiški obliki.</"
|
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>DANVLETU</b></td><td>Dan v letu v desetiški obliki.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>TEDENISO</b></td><td>Teden ISO v desetiški obliki.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>DANVTEDNUISO</b></td><td>Dan v tednu ISO v desetiški obliki.</"
|
|
|
|
|
"td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3058
|
|
|
|
|
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
|
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
|
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"LLLL-MM-DD\n"
|
|
|
|
|
"dD.mM.LLLL\n"
|
|
|
|
|
"DD.MM.LLLL"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Possessive month names:"
|
|
|
|
|
msgstr "Imena mesecev v rodilniku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3099
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
|
|
|
|
"used in dates.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ta možnost določa, ali naj se v datumih za imena mesecev uporablja "
|
|
|
|
|
"rodilnik.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
|
|
|
|
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
|
|
|
|
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
|
|
|
|
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
|
|
|
|
|
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
|
|
|
|
|
"tabs).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu lahko nastavite nabor števk za prikaz datuma in časa. Če so izbrane "
|
|
|
|
|
"števke, ki niso arabske, bodo prikazane samo, če bodo uporabljene v jeziku "
|
|
|
|
|
"programa, ali v delu besedila, kjer je prikazan datum ali čas.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Zapomnite si, da morate nabor števk za prikaz denarnih vrednosti in "
|
|
|
|
|
"drugih števil nastaviti ločeno (oglejte si zavihek »Valuta« ali »Števila«).</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3178
|
|
|
|
|
msgid "Page size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Velikost strani:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu lahko določite privzeto velikost strani za nove dokumente.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Zapomnite si, da ta nastavitev ne vpliva na velikost papirja za "
|
|
|
|
|
"tiskalnik.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3193
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A0"
|
|
|
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3195
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A1"
|
|
|
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3197
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A2"
|
|
|
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3199
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A3"
|
|
|
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3203
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A5"
|
|
|
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3205
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A6"
|
|
|
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3207
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A7"
|
|
|
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3209
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A8"
|
|
|
|
|
msgstr "A8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3211
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A9"
|
|
|
|
|
msgstr "A9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3213
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B0"
|
|
|
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3215
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B1"
|
|
|
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3217
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B2"
|
|
|
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3219
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B3"
|
|
|
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3221
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B4"
|
|
|
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3223
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B5"
|
|
|
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3225
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B6"
|
|
|
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3227
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B7"
|
|
|
|
|
msgstr "B7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3229
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B8"
|
|
|
|
|
msgstr "B8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3231
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B9"
|
|
|
|
|
msgstr "B9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3233
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B10"
|
|
|
|
|
msgstr "B10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3235
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "C5 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Ovojnica C5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3237
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "US Common 10 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "US Common 10 Envelope"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3239
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "DLE Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "Ovojnica DLE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3241
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "Executive"
|
|
|
|
|
msgstr "Executive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3243
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "Folio"
|
|
|
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3245
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "Ledger"
|
|
|
|
|
msgstr "Ledger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3247
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "US Legal"
|
|
|
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3251
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3253
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Po meri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3282
|
|
|
|
|
msgid "Measurement system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Merski sistem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3283
|
|
|
|
|
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Tu lahko določite uporabljeni merski sistem.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3289
|
|
|
|
|
msgid "Metric System"
|
|
|
|
|
msgstr "Metrični sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3290
|
|
|
|
|
msgid "Imperial System"
|
|
|
|
|
msgstr "Imperialni sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3318
|
|
|
|
|
msgid "Byte size units:"
|
|
|
|
|
msgstr "Enote za bajte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3319
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
|
|
|
|
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
|
|
|
|
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
|
|
|
|
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
|
|
|
|
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
|
|
|
|
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
|
|
|
|
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>To spremeni enote, ki se v večini KDE-jevih programov uporabljajo za "
|
|
|
|
|
"prikaz števila bajtov. Nekoč je »kilobajt« za večino (ne za vse) velikosti "
|
|
|
|
|
"pomenil enoto 1024, namesto pravilne metrične enote 1000.<ul><li>Da "
|
|
|
|
|
"zmanjšate zmedo, lahko uporabite standardizirane enote IEC, ki so vedno "
|
|
|
|
|
"večkratniki števila 1024.</li><li>Izberete lahko tudi metrične enote, ki so "
|
|
|
|
|
"vedno večkratniki števila 1000.</li><li>Z izborom možnosti JEDEC povrnete "
|
|
|
|
|
"stari način pojmovanja enot, ki je bil uporabljen v KDE 3.5 in ga še vedno "
|
|
|
|
|
"uporabljajo nekateri operacijski sistemi.</li></ul></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3335
|
|
|
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
|
|
|
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
|
|
|
|
msgstr "Enote IEC (KiB, MiB, itd.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3337
|
|
|
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
|
|
|
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
|
|
|
|
msgstr "Enote JEDEC (KB, MB, itd.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3339
|
|
|
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
|
|
|
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
|
|
|
|
msgstr "Metrične enote (kB, MB, itd.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3364
|
|
|
|
|
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
|
|
|
|
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Primer: 2000 bajtov je enako %1"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page size"
|
|
|
|
|
msgstr "Velikost strani"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Measurement system"
|
|
|
|
|
msgstr "Merski sistem"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Byte size units"
|
|
|
|
|
msgstr "Enote za bajte"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Andrej Vernekar,Jure Repinc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com"
|