kde-l10n/ru/messages/kdenetwork/kget.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

5931 lines
192 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kget.po into Russian
#
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2007.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
# Артём Середа <overmind88@gmail.com>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2010.
# Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 23:52+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase)
#: conf/verificationpreferences.cpp:35 rc.cpp:108
msgid "&Increase Priority"
msgstr "По&высить приоритет"
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease)
#: conf/verificationpreferences.cpp:36 rc.cpp:111
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "По&низить приоритет"
#: conf/autopastemodel.cpp:174
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: conf/autopastemodel.cpp:176
msgid "Syntax"
msgstr "Синтаксис"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:35
msgid "Escape sequences"
msgstr "Управляющие последовательности"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:78
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#: conf/preferencesdialog.cpp:51
msgid "Xml"
msgstr "XML"
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
msgid "Sqlite"
msgstr "SQLite"
# shutdown-method
#: conf/preferencesdialog.cpp:57 mainwindow.cpp:365
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Выключить компьютер"
# shutdown-method
#: conf/preferencesdialog.cpp:58 mainwindow.cpp:370
msgid "Hibernate Computer"
msgstr "Перейти в спящий режим"
# shutdown-method
#: conf/preferencesdialog.cpp:59 mainwindow.cpp:375
msgid "Suspend Computer"
msgstr "Перейти в ждущий режим"
#: conf/preferencesdialog.cpp:71
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: conf/preferencesdialog.cpp:71
msgid "Change appearance settings"
msgstr "Настроить внешний вид"
#: conf/preferencesdialog.cpp:72
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: conf/preferencesdialog.cpp:72
msgid "Manage the groups"
msgstr "Управление группами"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox)
#: conf/preferencesdialog.cpp:73 rc.cpp:341
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: conf/preferencesdialog.cpp:73
msgid "Network and Downloads"
msgstr "Сеть и загрузки"
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Web Interface"
msgstr "Веб-интерфейс"
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
msgstr "Управление KGet по локальной сети или через Интернет"
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
msgid "Verification"
msgstr "Проверка"
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
msgctxt "integration of KGet with other applications"
msgid "Integration"
msgstr "Интеграция"
#: conf/preferencesdialog.cpp:77
msgctxt "Advanced Options"
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: conf/preferencesdialog.cpp:77
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: conf/preferencesdialog.cpp:78
msgid "Transfer Plugins"
msgstr "Модуль загрузки"
#: conf/integrationpreferences.cpp:32
msgid "Include"
msgstr "Включено:"
#: conf/integrationpreferences.cpp:33
msgid "Exclude"
msgstr "Исключено:"
#: conf/dlgwebinterface.cpp:44 conf/dlgwebinterface.cpp:59
msgid "Could not open KWallet"
msgstr "Не удаётся открыть бумажник KWallet"
#: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115
msgid "New Group"
msgstr "Создать группу"
#: core/transfertreemodel.cpp:645
msgctxt "name of download"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: core/transfertreemodel.cpp:647
msgctxt "status of download"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: core/transfertreemodel.cpp:649
msgctxt "size of download"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: core/transfertreemodel.cpp:651
msgctxt "progress of download"
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
#: core/transfertreemodel.cpp:653
msgctxt "speed of download"
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: core/transfertreemodel.cpp:655
msgctxt "remaining time of download"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Оставшееся время"
#: core/verificationmodel.cpp:151
msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: core/verificationmodel.cpp:153
msgctxt "the used hash for verification"
msgid "Hash"
msgstr "Хэш"
#: core/verificationmodel.cpp:155
msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
msgid "Verified"
msgstr "Проверено"
#: core/kgetkjobadapter.cpp:45
msgid "KGet Transfer"
msgstr "Загрузки KGet"
#: core/kgetglobaljob.cpp:56
msgid "KGet is downloading %1 file"
msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
msgstr[0] "В KGet загружается %1 файл"
msgstr[1] "В KGet загружается %1 файла"
msgstr[2] "В KGet загружается %1 файлов"
msgstr[3] "В KGet загружается %1 файл"
#: core/signature.cpp:228
msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
msgstr "Ключ, необходимый для проверки подписи, отсутствует. Загрузить его?"
#: core/signature.cpp:250
msgid ""
"The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more "
"information."
msgstr ""
"Не удаётся проверить подпись для %1. Смотрите параметры загрузки для "
"подробной информации."
#: core/signature.cpp:251
msgid "Signature not verified"
msgstr "Подпись не проверена"
#: core/transferhandler.cpp:137
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:59
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:60
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:63
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:64
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:67
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:70
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:73
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:76
#: ui/transfersviewdelegate.cpp:396
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86
msgid "Stalled"
msgstr "Нет связи"
#: core/transferhandler.cpp:150 core/transfergrouphandler.cpp:113
#: ui/transferdetails.cpp:90
msgid "%1/s"
msgstr "%1/с"
#: core/urlchecker.cpp:47
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: core/urlchecker.cpp:59
msgid "Appl&y to all"
msgstr "Применить ко всем"
#: core/urlchecker.cpp:296 core/urlchecker.cpp:336
msgid "No download directory specified."
msgstr "Не указан каталог загрузки."
#: core/urlchecker.cpp:298
msgid "Invalid download directory specified."
msgstr "Указан недопустимый каталог загрузки."
#: core/urlchecker.cpp:300
msgid "Download directory is not writeable."
msgstr "Запись в каталог загрузки невозможна."
#: core/urlchecker.cpp:308 core/urlchecker.cpp:348
msgid "No download destination specified."
msgstr "Не указан путь для сохранения."
#: core/urlchecker.cpp:310
msgid "Invalid download destination specified."
msgstr "Указан недопустимый путь для сохранения."
#: core/urlchecker.cpp:312
msgid "Download destination is not writeable."
msgstr "Путь для сохранения недоступен для записи."
#: core/urlchecker.cpp:320 core/urlchecker.cpp:360 core/urlchecker.cpp:450
#: core/urlchecker.cpp:464
msgid "No URL specified."
msgstr "Не указан адрес URL."
#: core/urlchecker.cpp:322 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:256
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94
msgid "Malformed URL."
msgstr "Неправильный URL."
#: core/urlchecker.cpp:324
msgid "Malformed URL, protocol missing."
msgstr "Недопустимый адрес URL, отсутствует протокол."
#: core/urlchecker.cpp:326
msgid "Malformed URL, host missing."
msgstr "Недопустимый адрес URL, отсутствует хост."
#: core/urlchecker.cpp:338
msgid ""
"Invalid download directory specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"Указан недопустимый каталог загрузки:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:340
msgid ""
"Download directory is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Запись в каталог загрузки невозможна:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:350
msgid ""
"Invalid download destination specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"Указан недопустимый путь для сохранения:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:352
msgid ""
"Download destination is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Путь для сохранения недоступен для записи:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:362 core/kget.cpp:994
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ошибочный URL:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:364 core/kget.cpp:1001
msgid ""
"Malformed URL, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Неверный URL, отсутствует протокол:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:366
msgid ""
"Malformed URL, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Недопустимый адрес URL, отсутствует хост:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:382 core/urlchecker.cpp:394
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл уже существует.\n"
"Заменить его?"
#: core/urlchecker.cpp:384 core/urlchecker.cpp:410
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Вы уже загружали этот файл с другого адреса.\n"
"Загрузить его и удалить предыдущую загрузку?"
#: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:412
msgid ""
"You are already downloading that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Вы уже загружаете этот файл с другого адреса.\n"
"Загрузить его и удалить предыдущую загрузку?"
#: core/urlchecker.cpp:396
msgid ""
"You have already completed a download from that location. Download it again?"
msgstr ""
"Уже имеется завершённая загрузка с этого адреса.\n"
"Загрузить заново?"
#: core/urlchecker.cpp:398
msgid ""
"You have a download in progress from that location.\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
"Уже имеется запущенная загрузка с этого адреса.\n"
"Удалить её и начать загрузку заново?"
#: core/urlchecker.cpp:408
msgid ""
"File already exists:\n"
"%1\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл уже существует:\n"
"%1\n"
"Заменить его?"
#: core/urlchecker.cpp:420 core/kget.cpp:1012
msgid ""
"You have already completed a download from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download it again?"
msgstr ""
"Уже имеется завершённая загрузка по адресу: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Загрузить заново?"
#: core/urlchecker.cpp:422 core/kget.cpp:1025
msgid ""
"You have a download in progress from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
"Уже имеется запущенная загрузка по адресу: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Загрузить заново?"
#: core/urlchecker.cpp:452
msgid "Malformed URLs."
msgstr "Недопустимые адреса URL."
#: core/urlchecker.cpp:454
msgid "Malformed URLs, protocol missing."
msgstr "Недопустимые адреса URL, отсутствуют протоколы."
#: core/urlchecker.cpp:456
msgid "Malformed URLs, host missing."
msgstr "Недопустимые адреса URL, отсутствуют хосты."
#: core/urlchecker.cpp:466
msgid ""
"Malformed URLs:\n"
"%1"
msgstr ""
"Недопустимые адреса URL:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:468
msgid ""
"Malformed URLs, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Недопустимые адреса URL, отсутствуют протоколы:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:470
msgid ""
"Malformed URLs, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Недопустимые адреса URL, отсутствуют хосты:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:472
msgid ""
"Destinations are not writable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Пути для сохранения недоступны для записи:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:496
msgid "Files exist already. Overwrite them?"
msgstr "Файлы уже существуют. Заменить их?"
#: core/urlchecker.cpp:498
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations. Download them "
"again?"
msgstr ""
"Уже имеются завершённые загрузки, сохранённые в этих файлах. Загрузить "
"заново?"
#: core/urlchecker.cpp:500
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Уже имеются запущенные загрузки с сохранением в эти файлы.\n"
"Удалить их и начать загрузку заново?"
#: core/urlchecker.cpp:508
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations. Download them "
"again?"
msgstr ""
"Уже имеются завершённые загрузки с этих адресов.\n"
"Загрузить заново?"
#: core/urlchecker.cpp:510
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Уже имеются запущенные загрузки с этих адресов.\n"
"Удалить их и начать загрузку заново?"
#: core/urlchecker.cpp:519
msgid ""
"Files exist already:\n"
"%1\n"
"Overwrite them?"
msgstr ""
"Файлы уже существуют:\n"
"%1\n"
"Заменить их?"
#: core/urlchecker.cpp:521
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Download them again?"
msgstr ""
"Уже имеются завершённые загрузки, сохранённые в этих файлах:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Загрузить заново?"
#: core/urlchecker.cpp:523
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Уже имеются запущенные загрузки с сохранением в эти файлы:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Удалить их и начать загрузку заново?"
#: core/urlchecker.cpp:531
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download them again?"
msgstr ""
"Уже имеются завершённые загрузки с этих адресов:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Загрузить заново?"
#: core/urlchecker.cpp:533
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Уже имеются запущенные загрузки с этих адресов:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Удалить их и начать загрузку заново?"
#: core/urlchecker.cpp:633 core/kget.cpp:1026
msgid "Delete it and download again?"
msgstr "Удалить и загрузить заново?"
#: core/urlchecker.cpp:636 core/kget.cpp:1013
msgid "Download it again?"
msgstr "Загрузить заново?"
#: core/urlchecker.cpp:645 core/kget.cpp:1085
msgid "File already downloaded. Download anyway?"
msgstr "Файл уже загружен. Загрузить снова?"
#: core/urlchecker.cpp:648 core/urlchecker.cpp:744 core/kget.cpp:1098
#: core/kget.cpp:1101 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:710
msgid "File already exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: core/kget.cpp:118
msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
msgstr "Удалить группу %1?"
#: core/kget.cpp:119
msgid "Remove Group"
msgstr "Удалить группу"
#: core/kget.cpp:143
msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
msgstr "Удалить следующие группы?"
#: core/kget.cpp:145
msgid "Remove groups"
msgstr "Удалить группы"
#: core/kget.cpp:253
msgid ""
"<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p style="
"\"font-size: small;\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>В список была добавлена загрузка:</p><p style=\"font-size: small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:254 core/kget.cpp:351
msgid "Download added"
msgstr "Загрузка добавлена"
#: core/kget.cpp:346
msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
msgstr "<p>В список была добавлена загрузка:</p>"
#: core/kget.cpp:348
msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
msgstr "<p>В список были добавлены загрузки:</p>"
#: core/kget.cpp:506 core/kget.cpp:554
msgid "My Downloads"
msgstr "Мои загрузки"
#: core/kget.cpp:564
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Файл %1 уже существует\n"
"Заменить?"
#: core/kget.cpp:565
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Заменить существующий файл?"
#: core/kget.cpp:578 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
msgid "Unable to save to: %1"
msgstr "Не удалось сохранить в: %1"
#: core/kget.cpp:880
msgid ""
"<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by "
"KGet:</p>"
msgid_plural ""
"<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
"supported by KGet:</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Следующие адреса URL не могут быть загружены, протоколы не поддерживаются "
"KGet:</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Следующие адреса URL не могут быть загружены, протоколы не поддерживаются "
"KGet:</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Следующие адреса URL не могут быть загружены, протоколы не поддерживаются "
"KGet:</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Следующий адрес URL не может быть загружен, протокол не поддерживается "
"KGet:</p>"
#: core/kget.cpp:890
msgid "Protocol unsupported"
msgstr "Неподдерживаемый протокол"
#: core/kget.cpp:944 ui/newtransferdialog.cpp:50
msgid "New Download"
msgstr "Новая загрузка"
#: core/kget.cpp:944
msgid "Enter URL:"
msgstr "Введите URL:"
#: core/kget.cpp:981
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: core/kget.cpp:1049 core/kget.cpp:1056
msgid "Directory is not writable"
msgstr "Запись в папку невозможна"
#: core/kget.cpp:1084
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Вы уже загружали этот файл по другому адресу.\n"
"\n"
"Загрузить его и удалить предыдущую загрузку?"
#: core/kget.cpp:1094
msgid "You are already downloading the same file"
msgstr "Вы уже загружаете такой же файл"
#: core/kget.cpp:1206
msgid "Internet connection established, resuming transfers."
msgstr "Подключение к Интернету восстановлено, передачи продолжаются."
#: core/kget.cpp:1211
msgid "No internet connection, stopping transfers."
msgstr "Нет подключения к Интернету, передачи останавливаются."
#: core/kget.cpp:1225
msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
msgstr "Не удалось загрузить модуль: %1."
#: core/kget.cpp:1243
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
"Отмена удаления\n"
"%1\n"
"т.к. это папка."
#: core/kget.cpp:1253
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
"Отмена удаления\n"
"%1\n"
"т.к. это не локальный файл."
#: core/kget.cpp:1361
msgid ""
"<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p>"
msgstr "<p>Был загружен файл:</p><p style=\"font-size: small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:1362
msgid "Download completed"
msgstr "Загрузка завершена"
#: core/kget.cpp:1365
msgid ""
"<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%1</p>"
msgstr "<p>Была начата загрузка:</p><p style=\"font-size: small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:1366
msgid "Download started"
msgstr "Загрузка начата"
#: core/kget.cpp:1368 core/datasourcefactory.cpp:279
#: core/datasourcefactory.cpp:624
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: core/kget.cpp:1368
msgid ""
"<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
"size: small;\">%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%2</p>"
msgstr ""
"<p>Ошибка при загрузке:</p><p style=\"font-size: small;\">%1</p><p>Сообщение "
"об ошибке:</p><p style=\"font-size: small;\">%2</p>"
#: core/kget.cpp:1373
msgid "Resolve"
msgstr "Решить проблему"
#: core/kget.cpp:1425
msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
msgstr "Все файлы загружены, KGet завершает свою работу."
#: core/kget.cpp:1429
msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
msgstr "Все файлы загружены, компьютер сейчас будет выключен."
# shutdown-method
#: core/kget.cpp:1429
msgctxt "Shutting down computer"
msgid "Shutdown"
msgstr "Завершение работы"
# shutdown-method
#: core/kget.cpp:1432
msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
msgstr "Все файлы загружены, компьютер сейчас перейдёт в спящий режим."
# shutdown-method
#: core/kget.cpp:1432
msgctxt "Hibernating computer"
msgid "Hibernating"
msgstr "Спящий режим"
# shutdown-method
#: core/kget.cpp:1435
msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
msgstr "Все файлы загружены, компьютер сейчас перейдёт в ждущий режим."
# shutdown-method
#: core/kget.cpp:1435
msgctxt "Suspending computer"
msgid "Suspending"
msgstr "Ждущий режим"
#: core/kget.cpp:1443
msgctxt "abort the proposed action"
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: core/kget.cpp:1453
msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
msgstr "<p>Все загрузки завершены.</p>"
#: core/kget.cpp:1454
msgid "Downloads completed"
msgstr "Загрузки завершены"
#: core/transfer.cpp:34
msgid "Downloading...."
msgstr "Загружается..."
#: core/transfer.cpp:228 core/transfer.cpp:247
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:298
msgctxt "transfer state: stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлена"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "file in a filesystem"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "status of the download"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "size of the download"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "checksum of a file"
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "signature of a file"
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
#: core/linkimporter.cpp:90
msgid "Error trying to get %1"
msgstr "Ошибка загрузки: %1"
#: core/keydownloader.cpp:73
msgid ""
"No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted."
msgstr ""
"В настройках не указан сервер, с которого должны загружаться ключи. Загрузка "
"прекращена."
#: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94
msgid "No key server"
msgstr "Отсутствует сервер ключей"
#: core/keydownloader.cpp:93
msgid ""
"No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
"settings or restart KGet and retry downloading."
msgstr ""
"Не найден работающий сервер ключей, ключ не был загружен. Добавьте серверы в "
"параметрах или перезапустите KGet и снова попробуйте начать загрузку."
#: core/kget.h:357 ui/tray.cpp:41 main.cpp:103 mainwindow.cpp:90
#: mainwindow.cpp:519
msgid "KGet"
msgstr "KGet"
#: core/datasourcefactory.cpp:279
msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
msgstr ""
"Размер файла больше максимального размера файла в файловой системе VFAT."
#: core/datasourcefactory.cpp:624
msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
msgstr "Источник %1 удалён, так как он сообщил неверный размер файла."
#: core/transfergrouphandler.cpp:97
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "%1 элемент"
msgstr[1] "%1 элемента"
msgstr[2] "%1 элементов"
msgstr[3] "%1 элемент"
#: core/transfergrouphandler.cpp:169
msgctxt "start transfergroup downloads"
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
#: core/transfergrouphandler.cpp:175
msgctxt "stop transfergroup downloads"
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50
msgctxt "transfer state: running"
msgid "Running...."
msgstr "Выполняется..."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113
msgctxt "Transfer State:Finished"
msgid "Finished"
msgstr "Завершена"
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156
msgid "Download failed, could not access this URL."
msgstr "Сбой при загрузке, заданный адрес недоступен."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166
msgid ""
"This URL does not allow multiple connections,\n"
"the download will take longer."
msgstr ""
"Этот источник не поддерживает множественные подключения;\n"
"загрузка будет выполняться дольше."
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:159
msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
msgstr "Проверить загруженный файл не удалось. Попытаться исправить его?"
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195
msgid "Download failed, no working URLs were found."
msgstr "Сбой загрузки, рабочих адресов не нашлось."
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:75
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:79
msgid "Downloading Metalink File...."
msgstr "Загрузка файла Metalink..."
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:109
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:113
msgid ""
"A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
msgstr "Доступна более новая версия этого файла Metalink, загрузить её?"
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:110
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:114
msgid "Redownload Metalink"
msgstr "Повторная загрузка Metalink"
#: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:483
msgid ""
"The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does "
"not work the download would be restarted) it?"
msgstr ""
"Проверить загруженный файл нельзя. Исправить его? (Если это не удастся, он "
"будет загружен повторно.)"
#: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31
msgid "File Selection"
msgstr "Выбор файлов"
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
msgstr "Проверить загруженный файл (%1) нельзя. Исправить его?"
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
msgstr "Проверить загруженный файл (%1) нельзя. Загрузить его повторно?"
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281
msgid "Verification failed."
msgstr "Ошибка при проверке"
#: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295
msgid "Failed to write to the file."
msgstr "Ошибка записи в файл."
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116
msgctxt "Configure script"
msgid "Configure script"
msgstr "Настроить сценарий"
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52
msgctxt "Transfer state: processing script"
msgid "Processing script...."
msgstr "Обработка сценария..."
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83
msgctxt "Transfer State: Finished"
msgid "Finished"
msgstr "Завершена"
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92
msgctxt "Transfer State: Aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Прервана"
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25
msgid "Add New Script"
msgstr "Добавить новый сценарий"
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37
msgid "Edit Script"
msgstr "Изменить сценарий"
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48
msgid "Set Script File"
msgstr "Выбрать файл сценария"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Append"
msgstr "Дописать"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file"
msgstr "Заменить имя файла"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file-ending"
msgstr "Заменить расширение файла"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:42
msgid "Add item"
msgstr "Добавить элемент"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:70
msgid "%1 would become %2"
msgstr "%1 станет %2"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:192
msgctxt "the string that is used to modify an url"
msgid "Change string"
msgstr "Изменить строку"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193
msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
msgid "Change mode"
msgstr "Режим изменения"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194
msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
msgid "Checksum type"
msgstr "Тип контрольной суммы"
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:23
msgid "Insert Engine"
msgstr "Добавить поисковик"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:28 rc.cpp:285
msgid "Engine name:"
msgstr "Имя поисковика:"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:29 rc.cpp:288 rc.cpp:590
#: rc.cpp:866
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:34
msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work."
msgstr ""
"Не удалось инициализировать libktorrent. Обмен данными в сетях BitTorrent "
"будет невозможен."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:84
msgid "&Advanced Details"
msgstr "&Дополнительные параметры"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:90
msgid "&Scan Files"
msgstr "&Сканировать файлы"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:132
msgid "Downloading Torrent File...."
msgstr "Загрузка торрент-файла..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:160
msgctxt "changing the destination of the file"
msgid "Changing destination"
msgstr "Смена назначения"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:174
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:277
msgctxt "transfer state: downloading"
msgid "Downloading...."
msgstr "Загружается..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:216
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:294
msgctxt "transfer state: finished"
msgid "Finished"
msgstr "Завершена"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:251
msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
msgstr "Добавление трекеров в частный торрент невозможно."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:412
msgid "Torrent file does not exist"
msgstr "Торрент не существует"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:417
msgid "Analyzing torrent...."
msgstr "Анализ торрента..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:429
msgid "Cannot initialize port..."
msgstr "Не удалось инициализировать порт..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:498
msgctxt "Transfer status: seeding"
msgid "Seeding...."
msgstr "Раздача..."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:210
msgid "Chunk"
msgstr "Часть"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211
msgid "Progress"
msgstr "Процесс выполнения"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212
msgid "Peer"
msgstr "Участник обмена"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:309
msgid "Down Speed"
msgstr "Скорость загрузки"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:63
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:222
msgid "Number of the chunk"
msgstr "Номер части"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223
msgid "Download progress of the chunk"
msgstr "Ход загрузки части"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224
msgid "Which peer we are downloading it from"
msgstr "Участник, с которого идёт загрузка"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225
msgid "Download speed of the chunk"
msgstr "Скорость загрузки части"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226
msgid "Which files the chunk is located in"
msgstr "Файл, в котором расположена эта часть"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92
msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
msgstr "Невозможно добавить веб-сид %1, так как он уже есть в списке."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109
msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
msgstr "Невозможно удалить веб-сид %1, так как он является частью торрента."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:147
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:148
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:149
msgid "Seeders"
msgstr "Сиды"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150
msgid "Leechers"
msgstr "Личеры"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151
msgid "Times Downloaded"
msgstr "Загружено раз"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152
msgid "Next Update"
msgstr "Следующее обновление"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:69
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:376
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:70
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:377
#: rc.cpp:734
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 rc.cpp:276
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318
msgid "Downloaded"
msgstr "Загружено"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:52
msgid "Kick Peer"
msgstr "Сбросить клиента"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:53
msgid "Ban Peer"
msgstr "Выгнать клиента"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:66
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:69
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73
#, no-c-format
msgctxt "Percent of File Downloaded"
msgid "% Complete"
msgstr "% загружено"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:78
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82
msgctxt "Download first"
msgid "First"
msgstr "Загрузить в первую очередь"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83
msgctxt "Download last"
msgid "Last"
msgstr "Загрузить в последнюю очередь"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84
msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
msgid "Normal"
msgstr "Обычно"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:135
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:158
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163
msgctxt "Preview available"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:137
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:160
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165
msgctxt "Preview pending"
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:140
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:163
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168
msgctxt "No preview available"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:144
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:167
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66
msgctxt "Open file"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68
msgid "Download first"
msgstr "Загрузить в первую очередь"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69
msgid "Download normally"
msgstr "Загрузить с обычным приоритетом"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70
msgid "Download last"
msgstr "Загрузить в последнюю очередь"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72
msgid "Do Not Download"
msgstr "Не загружать"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73
msgid "Delete File(s)"
msgstr "Удалить файл(ы)"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75
msgid "Move File"
msgstr "Переместить файл"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77
msgid "Collapse Folder Tree"
msgstr "Свернуть дерево папок"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78
msgid "Expand Folder Tree"
msgstr "Развернуть дерево папок"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266
msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "Вы потеряете все данные в %1 файле. Продолжить?"
msgstr[1] "Вы потеряете все данные в %1 файлов. Продолжить?"
msgstr[2] "Вы потеряете все данные в %1 файлах. Продолжить?"
msgstr[3] "Вы потеряете все данные в %1 файле. Продолжить?"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302
msgid "Select a directory to move the data to."
msgstr "Выберите папку, в которую следует переместить данные."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:51
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:55
msgid "Advanced Details for %1"
msgstr "Дополнительная информация о %1"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:71
msgid "Trackers"
msgstr "Трекеры"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74
msgid "Webseeds"
msgstr "Полные источники"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88
msgctxt "Download normally(not as first or last)"
msgid "Normal"
msgstr "Обычно"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140
msgctxt "preview available"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152
msgctxt "Choked"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152
msgctxt "Not choked"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153
msgctxt "Snubbed"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153
msgctxt "Not snubbed"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161
msgctxt "Interested"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161
msgctxt "Not Interested"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162
msgctxt "Interesting"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162
msgctxt "Not Interesting"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:307
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрес"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:308
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:310
msgid "Up Speed"
msgstr "Скорость отдачи"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311
msgid "Choked"
msgstr "Отказано"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312
msgid "Snubbed"
msgstr "Зависло"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313
msgid "Availability"
msgstr "Доступность"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315
msgid "Score"
msgstr "Счёт"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316
msgid "Upload Slot"
msgstr "Слот на отдачу"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317
msgid "Requests"
msgstr "Запросы"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319
msgid "Uploaded"
msgstr "Отдано"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320
msgid "Interested"
msgstr "Заинтересованный"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321
msgid "Interesting"
msgstr "Интересный"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:329
msgid "IP address of the peer"
msgstr "IP-адрес участника"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:330
msgid "Which client the peer is using"
msgstr "Клиент, используемый участником"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:331
msgid "Download speed"
msgstr "Скорость загрузки"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:332
msgid "Upload speed"
msgstr "Скорость отдачи"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333
msgid ""
"Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not "
"send us any data."
msgstr ""
"Показывает, не отказал ли нам участник раздачи. В случае отказа он не будет "
"передавать нам никакие данные."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334
msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
msgstr ""
"«Зависло» означает, что от участника обмена не было получено никаких данных "
"в течение последних 2-х минут"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335
msgid "How much of the torrent's data the peer has"
msgstr "Сколько данных торрента имеется у участника обмена"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336
msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
msgstr "Включён ли у участника механизм DHT"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337
msgid ""
"The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to."
msgstr ""
"Очки участника обмена, которые KTorrent использует для определения "
"очерёдности раздачи."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338
msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
msgstr ""
"Отдавать данные только тем участникам обмена, которые имеют слот отдачи"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339
msgid "The number of download and upload requests"
msgstr "Количество запросов отдачи и загрузки"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340
msgid "How much data we have downloaded from this peer"
msgstr "Сколько данных было загружено от этого участника"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341
msgid "How much data we have uploaded to this peer"
msgstr "Сколько данных было отдано этому участнику обмена"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342
msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
msgstr "Если участники хотят загружать данные"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343
msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
msgstr "Если участники хотят отдавать данные"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 rc.cpp:305
msgid "Add Tracker"
msgstr "Добавить трекер"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86
msgid "Enter the URL of the tracker:"
msgstr "Введите адрес трекера:"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101
msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
msgstr "Трекер <b>%1</b> уже существует."
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:37
msgid "Select a default torrent folder"
msgstr "Папка по умолчанию для торрентов"
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:39
msgid "Select a default temporary folder"
msgstr "Папка по умолчанию для временных файлов"
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:101
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:160
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:243
msgid "Error scanning data: %1"
msgstr "Ошибка сканирования данных: %1"
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:166
msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
msgstr "Сканирование данных <b>%1</b> :"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96
msgctxt "transfer state: connecting"
msgid "Connecting...."
msgstr "Соединение..."
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределённый"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Marginal"
msgstr "Ограниченный"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Ultimate"
msgstr "Абсолютный"
#: ui/signaturedlg.cpp:44
msgctxt ""
"Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file."
msgid "Signature of %1."
msgstr "Подпись для %1"
#: ui/signaturedlg.cpp:68
msgid "This option is not supported for the current transfer."
msgstr "Этот параметр не поддерживается для текущей загрузки."
#: ui/signaturedlg.cpp:93
msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)"
msgstr "Отдельная ASCII-подпись OpenPGP (*.asc)"
#: ui/signaturedlg.cpp:94
msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)"
msgstr "Отдельная двоичная подпись OpenPGP (*.sig)"
#: ui/signaturedlg.cpp:94
msgid "Load Signature File"
msgstr "Загрузка файла подписи"
#: ui/signaturedlg.cpp:147
msgid "You need to define a signature."
msgstr "Необходимо определить подпись."
#: ui/signaturedlg.cpp:151
msgid ""
"No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify "
"the download."
msgstr ""
"Отпечаток не был найден; убедитесь в правильности выбранной подписи или "
"проверьте загруженный файл."
#: ui/signaturedlg.cpp:185
msgid "The key has been revoked."
msgstr "Ключ был отозван."
#: ui/signaturedlg.cpp:189
msgid "The key is disabled."
msgstr "Ключ запрещён."
#: ui/signaturedlg.cpp:193
msgid "The key is invalid."
msgstr "Неверный ключ."
#: ui/signaturedlg.cpp:198
msgid "The key is expired."
msgstr "Просроченный ключ."
#: ui/signaturedlg.cpp:213
msgid "The key is not to be trusted."
msgstr "Ключу не следует доверять."
#: ui/signaturedlg.cpp:218
msgid "The key is to be trusted marginally."
msgstr "Доверять ключу ограниченно."
#: ui/signaturedlg.cpp:231
msgid "Trust level of the key is unclear."
msgstr "Уровень доверия к ключу неизвестен."
#: ui/signaturedlg.cpp:260
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничений"
#: ui/signaturedlg.cpp:278
msgctxt "pgp signature is verified"
msgid "Verified"
msgstr "Проверено"
#: ui/signaturedlg.cpp:281
msgctxt "pgp signature is not verified"
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#: ui/signaturedlg.cpp:284
msgid ""
"Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the "
"data has been modified."
msgstr ""
"Внимание! Проверка подписи неудачна! Либо вы выбрали неверную подпись, либо "
"данные были изменены."
#: ui/signaturedlg.cpp:289
msgid ""
"Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
"running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
msgstr ""
"Проверка невозможна. Убедитесь в том, что введённые данные верны, gpg-agent "
"запущен и активно подключение к Интернету (для загрузки ключей)."
#: ui/signaturedlg.cpp:306
msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
msgstr ""
"Эта функция не работает, поскольку KGet был собран без поддержки QPGME."
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:90
msgctxt "comma, to seperate members of a list"
msgid ","
msgstr ","
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115
msgid "File Properties"
msgstr "Свойства файла"
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127
msgid "Enter a filename."
msgstr "Введите имя файла."
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130
msgid "The filename exists already, choose a different one."
msgstr "Файл с таким именем уже существует, выберите другое имя."
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133
msgid "Enter at least one URL."
msgstr "Укажите минимум один URL."
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:67
msgid "Import dropped files"
msgstr "Импорт перенесённых файлов"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90
msgid "Create a Metalink"
msgstr "Создание Metalink"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117
msgid "Add at least one file."
msgstr "Добавьте минимум один файл."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119
msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
msgstr "Для файлов со значками нужно задать зеркала."
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132
msgid "General optional information for the metalink."
msgstr "Дополнительные сведения о Metalink"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
msgid "Unable to load: %1"
msgstr "Не удаётся загрузить %1"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
msgstr "Файл Metalink версии 4.0 (*.meta4)"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
msgstr "Файл Metalink версии 3.0 (*.metalink)"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195
msgid "Define the saving location."
msgstr "Выберите место сохранения"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241
msgctxt "file as in file on hard drive"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43
msgid "Import Links"
msgstr "Импорт ссылок"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62
msgid "Contains"
msgstr "Содержание"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Не содержит"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68
msgid "Videos"
msgstr "Видео"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77
msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard"
msgid "Pattern Syntax"
msgstr "Синтаксис шаблонов"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78
msgid "Escape Sequences"
msgstr "Спецпоследовательности"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91
msgctxt "name of a file"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121
msgctxt "Download the items which have been selected"
msgid "&Download"
msgstr "&Загрузить"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162
msgid "Auxiliary header"
msgstr "Доп. заголовок"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164 rc.cpp:192
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165
msgctxt "list header: type of file"
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166
msgid "Location (URL)"
msgstr "Путь (URL)"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270
msgid "Links in: %1 - KGet"
msgstr "Ссылки: %1 — KGet"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
msgid "&Select All Filtered"
msgstr "&Выбрать все отфильтрованные"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll)
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 rc.cpp:671
msgid "&Select All"
msgstr "&Выбрать все"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
msgid "D&eselect All Filtered"
msgstr "О&тменить выбор всех отфильтрованных"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll)
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 rc.cpp:674
msgid "D&eselect All"
msgstr "От&менить выбор"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466
msgid "Filter Column"
msgstr "Фильтруемый столбец"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:32
msgid "Transfer Settings for %1"
msgstr "Параметры загрузки для %1"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:164
msgid ""
"Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
msgstr "Смена назначения не работает, назначение осталось неизменным."
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:164
msgid "Destination unmodified"
msgstr "Назначение не изменено"
#: ui/renamefile.cpp:32
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: ui/renamefile.cpp:41
msgid "Rename %1 to:"
msgstr "Переименовать %1 в:"
#: ui/renamefile.cpp:44
msgid "&Rename"
msgstr "&Переименовать"
#: ui/transferdetails.cpp:69
msgid "Average speed: %1/s"
msgstr "Средняя скорость: %1/с"
#: ui/transferdetails.cpp:74
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 из %2"
#: ui/verificationdialog.cpp:39
msgid "Add checksum"
msgstr "Добавить контрольную сумму"
#: ui/verificationdialog.cpp:96
msgid "Transfer Verification for %1"
msgstr "Проверка загрузки для %1"
#: ui/verificationdialog.cpp:209
msgid "%1 was successfully verified."
msgstr "<i>%1</i> успешно проверено."
#: ui/verificationdialog.cpp:210
msgid "Verification successful"
msgstr "Проверено"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45
#: ui/history/transferhistory.cpp:271
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49
#: ui/history/transferhistory.cpp:272
msgid "Last week"
msgstr "Прошлая неделя"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53
msgid "Last Month"
msgstr "Прошлый месяц"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57
#: ui/history/transferhistory.cpp:274
msgid "A long time ago"
msgstr "Давно"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77
msgid "Under 10MiB"
msgstr "До 10 МиБ"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80
msgid "Between 10MiB and 50MiB"
msgstr "От 10 до 50 МиБ"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84
msgid "Between 50MiB and 100MiB"
msgstr "От 50 до 100 МиБ"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89
msgid "More than 100MiB"
msgstr "Более 100 МиБ"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41
msgid "Download again"
msgstr "Загрузить заново"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46
msgctxt "Delete selected history-item"
msgid "Delete selected"
msgstr "Удалить выбранные"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: ui/history/transferhistory.cpp:49
msgid "Transfer History"
msgstr "Журнал загрузок"
#: ui/history/transferhistory.cpp:82
msgid "&Open File"
msgstr "&Открыть файл"
#: ui/history/transferhistory.cpp:216
msgctxt "The transfer is running"
msgid "Running"
msgstr "Выполняется"
#: ui/history/transferhistory.cpp:218
msgctxt "The transfer is stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлена"
#: ui/history/transferhistory.cpp:220
msgctxt "The transfer is aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Прервана"
#: ui/history/transferhistory.cpp:222
msgctxt "The transfer is finished"
msgid "Finished"
msgstr "Завершена"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Source File"
msgstr "Исходный файл"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "File Size"
msgstr "Размер файла"
#: ui/history/transferhistory.cpp:260
msgid "Less than 1MiB"
msgstr "Менее 1 МиБ"
#: ui/history/transferhistory.cpp:262
msgid "Between 1MiB-10MiB"
msgstr "от 1 до 10 МиБ"
#: ui/history/transferhistory.cpp:264
msgid "Between 10MiB-100MiB"
msgstr "от 10 до 100 МиБ"
#: ui/history/transferhistory.cpp:266
msgid "Between 100MiB-1GiB"
msgstr "от 100 МиБ до 1 ГиБ"
#: ui/history/transferhistory.cpp:268
msgid "More than 1GiB"
msgstr "Более 1 ГиБ"
#: ui/history/transferhistory.cpp:273
msgid "Last month"
msgstr "Прошлый месяц"
#: ui/history/transferhistory.cpp:294
msgctxt "the transfer has been finished"
msgid "Finished"
msgstr "Завершена"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority)
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 rc.cpp:764
msgid "not specified"
msgstr "не указано"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388
msgctxt "Mirror as in server, in url"
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркало"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391
msgctxt "The priority of the mirror"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396
msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398
msgctxt "Location = country"
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:52
msgid "Add mirror"
msgstr "Добавить зеркало"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149
msgid "Modify the used mirrors"
msgstr "Изменение набора зеркал"
#: ui/newtransferdialog.cpp:318
msgid "Select at least one source url."
msgstr "Отметьте минимум адрес."
#: ui/newtransferdialog.cpp:336
msgid "Files that exist already in the current folder have been marked."
msgstr "Файлы, уже существующие в целевой папке, выделены цветом."
#: ui/transfersview.cpp:127
msgid "Select columns"
msgstr "Выберите столбцы"
#: ui/transfersview.cpp:315
msgid "Transfer Details"
msgstr "Сведения о загрузке"
#: ui/droptarget.cpp:84
msgctxt "fix position for droptarget"
msgid "Sticky"
msgstr "Фиксированная позиция цели для перетаскивания"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction)
#: ui/droptarget.cpp:91 mainwindow.cpp:359 rc.cpp:21
msgid "Quit KGet"
msgstr "Выйти из KGet"
#: ui/droptarget.cpp:224 mainwindow.cpp:1197
msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
msgstr "Сброшенный файл - список загрузок KGet"
#: ui/droptarget.cpp:225 mainwindow.cpp:1198
msgid "&Download"
msgstr "&Загрузки"
#: ui/droptarget.cpp:226 mainwindow.cpp:1199
msgid "&Load transfer list"
msgstr "Откр&ыть список загрузок"
#: ui/droptarget.cpp:282
msgid "Show Main Window"
msgstr "Показать главное окно"
#: ui/droptarget.cpp:283
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Скрыть главное окно"
#: ui/droptarget.cpp:374
msgid "Drop Target"
msgstr "Цель для перетаскивания"
#: ui/droptarget.cpp:375
msgid "You can drag download links into the drop target."
msgstr "«Бросайте» на неё ссылки из любых приложений."
#: ui/droptarget.cpp:420
msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
msgid "%1(%2) %3"
msgstr "%1(%2) %3"
#: ui/droptarget.cpp:426
msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
msgstr "%1(%2% %3/%4) Скорость:%5/с"
#: ui/droptarget.cpp:434
msgctxt ""
"%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
"status"
msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
#: ui/droptarget.cpp:448
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ui/tray.cpp:45
msgid "Download Manager"
msgstr "Диспетчер загрузок"
#: ui/contextmenu.cpp:118 mainwindow.cpp:198
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "Удалить группы"
msgstr[1] "Удалить группы"
msgstr[2] "Удалить группы"
msgstr[3] "Удалить группу"
#: ui/contextmenu.cpp:122 mainwindow.cpp:204
msgid "Rename Group..."
msgid_plural "Rename Groups..."
msgstr[0] "Переименовать группы..."
msgstr[1] "Переименовать группы..."
msgstr[2] "Переименовать группы..."
msgstr[3] "Переименовать группу..."
#: ui/groupsettingsdialog.cpp:21
msgid "Group Settings for %1"
msgstr "Параметры группы для %1"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58
msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet"
msgstr ""
"Не удалось запустить веб-интерфейс: не удалось открыть бумажник KWallet"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63
msgctxt "@info"
msgid "Unable to start WebInterface: %1"
msgstr "Не удалось запустить веб-интерфейс: %1"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122
msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/с"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209
msgctxt "@label"
msgid "KGet Web Interface"
msgstr "Веб-интерфейс KGet"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210
msgctxt "@label number"
msgid "Nr"
msgstr "Номер"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211
msgctxt "@label"
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212
msgctxt "@label Progress of transfer"
msgid "Finished"
msgstr "Завершена"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213
msgctxt "@label Speed of transfer"
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214
msgctxt "@label Status of transfer"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215
msgctxt "@action:button start a transfer"
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218
msgctxt "@label Download from"
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219
msgctxt "@label Save download to"
msgid "Saving to:"
msgstr "Сохранение в:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220
msgctxt "@label Title in header"
msgid "Web Interface"
msgstr "Веб-интерфейс"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221
msgctxt "@action"
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222
msgctxt "@action"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223
msgctxt "@action"
msgid "Enter URL: "
msgstr "Введите URL: "
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226
msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
msgid "Refresh download list every"
msgstr "Обновлять список загрузок каждые"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227
msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
msgid "seconds"
msgstr "секунды"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Settings"
msgstr "Сохранить параметры"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229
msgctxt "@title"
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231
msgctxt "@label text in footer"
msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
msgstr "Веб-интерфейс KGet | Соответствует XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
#: main.cpp:105
msgid "An advanced download manager for KDE"
msgstr "Диспетчер загрузок для KDE"
#: main.cpp:107
msgid ""
"(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
msgstr ""
"© Разработчики KGet, 2005-2012\n"
"© Patrick Charbonnier, 2001-2002\n"
"© Carsten Pfeiffer, 2002\n"
"© Matej Koss, 1998-2000"
#: main.cpp:111
msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#: main.cpp:113
msgid "Lukas Appelhans"
msgstr "Lukas Appelhans"
#: main.cpp:113
msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
msgstr "Основной разработчик, автор торрент-модуля"
#: main.cpp:114
msgid "Dario Massarin"
msgstr "Dario Massarin"
#: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:117
msgid "Core Developer"
msgstr "Основной разработчик"
#: main.cpp:115
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: main.cpp:116
msgid "Manolo Valdes"
msgstr "Manolo Valdes"
#: main.cpp:116
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
msgstr "Основной разработчик, автор модуля многопоточной загрузки"
#: main.cpp:117
msgid "Matthias Fuchs"
msgstr "Matthias Fuchs"
#: main.cpp:118
msgid "Javier Goday"
msgstr "Javier Goday"
#: main.cpp:118
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:119
msgid "Aish Raj Dahal"
msgstr "Aish Raj Dahal"
#: main.cpp:119
msgid "Google Summer of Code Student"
msgstr "Участник программы GSoC"
#: main.cpp:120
msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz"
#: main.cpp:120
msgid "Mms Plugin Author"
msgstr "Автор модуля Mms"
#: main.cpp:121
msgid "Patrick Charbonnier"
msgstr "Patrick Charbonnier"
#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
msgid "Former Developer"
msgstr "Прежний разработчик"
#: main.cpp:122
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:123
msgid "Matej Koss"
msgstr "Matej Koss"
#: main.cpp:124
msgid "Joris Guisson"
msgstr "Joris Guisson"
#: main.cpp:124
msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
msgstr "Разработчик BTCore (KTorrent)"
#: main.cpp:125
msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#: main.cpp:125
msgid "Design of Web Interface"
msgstr "Оформление веб-интерфейса"
#: main.cpp:130
msgid "Start KGet with drop target"
msgstr "Запускать KGet с целью для перетаскивания"
#: main.cpp:131
msgid "Start KGet with hidden main window"
msgstr "Запускать KGet со скрытым главным окном"
#: main.cpp:132
msgid "Start KGet without drop target animation"
msgstr "Запускать KGet без анимации цели для перетаскивания"
#: main.cpp:134
msgid "Execute Unit Testing"
msgstr "Выполнить тест"
#: main.cpp:136
msgid "URL(s) to download"
msgstr "URL для загрузки"
#: mainwindow.cpp:142
msgid "&New Download..."
msgstr "&Новая загрузка..."
#: mainwindow.cpp:145
msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
msgstr "Открывает диалог для добавления передачи в список"
#: mainwindow.cpp:149
msgid "&Import Transfers..."
msgstr "&Импорт загрузок..."
#: mainwindow.cpp:152
msgid "Imports a list of transfers"
msgstr "Импорт списка загрузок"
#: mainwindow.cpp:156
msgid "&Export Transfers List..."
msgstr "&Экспорт списка загрузок..."
#: mainwindow.cpp:159
msgid "Exports the current transfers into a file"
msgstr "Экспорт списка текущих загрузок в файл"
#: mainwindow.cpp:163
msgid "&Create a Metalink..."
msgstr "&Создать Metalink..."
#: mainwindow.cpp:165
msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk"
msgstr "Создать или изменить файл metalink и сохранить его на диск"
#: mainwindow.cpp:169
msgid "Top Priority"
msgstr "Высокий приоритет"
#: mainwindow.cpp:172
msgid "Download selected transfer first"
msgstr "Выполнить выбранное задание в первую очередь"
#: mainwindow.cpp:176
msgid "Least Priority"
msgstr "Низкий приоритет"
#: mainwindow.cpp:179
msgid "Download selected transfer last"
msgstr "Выполнить выбранное задание в последнюю очередь"
#: mainwindow.cpp:183
msgid "Increase Priority"
msgstr "Повысить приоритет"
#: mainwindow.cpp:186
msgid "Increase priority for selected transfer"
msgstr "Повысить приоритет выбранной загрузки"
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Decrease Priority"
msgstr "Понизить приоритет"
#: mainwindow.cpp:193
msgid "Decrease priority for selected transfer"
msgstr "Понизить приоритет выбранной загрузки"
#: mainwindow.cpp:200
msgid "Delete selected group"
msgstr "Удалить выбранную группу"
#: mainwindow.cpp:209
msgid "Set Icon..."
msgstr "Выбрать значок..."
#: mainwindow.cpp:211
msgid "Select a custom icon for the selected group"
msgstr "Выбрать значок для выбранной группы"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Auto-Paste Mode"
msgstr "Режим автовставки"
#: mainwindow.cpp:218
msgid ""
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
"When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
"automatically."
msgstr ""
"Кнопка <b>Автовставка</b> включает/выключает режим автоматической вставки.\n"
"Если этот режим включён, KGet будет периодически сканировать буфер обмена и "
"автоматически вставлять оттуда URL."
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr "Сделать KGet диспетчером загрузок в Konqueror"
#: mainwindow.cpp:242
msgctxt "delete selected transfer item"
msgid "Remove Selected"
msgstr "Удалить выбранные"
#: mainwindow.cpp:245
msgid ""
"Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
msgstr ""
"Удалить выбранную загрузку и удалить файлы с диска, если загрузка не "
"завершена"
#: mainwindow.cpp:249
msgctxt "delete all finished transfers"
msgid "Remove All Finished"
msgstr "Удалить все загруженные"
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
msgstr "Удалить все завершённые загрузки и оставить все файлы на диске"
#: mainwindow.cpp:255
msgctxt "delete selected transfer item and files"
msgid "Remove Selected and Delete Files"
msgstr "Удалить выбранные загрузки и файлы"
#: mainwindow.cpp:257
msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
msgstr "Удалить выбранную загрузку и удалить файлы с диска в любом случае"
#: mainwindow.cpp:261
msgctxt "redownload selected transfer item"
msgid "Redownload Selected"
msgstr "Загрузить заново"
#: mainwindow.cpp:266
msgid "Start All"
msgstr "Запустить все"
#: mainwindow.cpp:269
msgid "Starts / resumes all transfers"
msgstr "Запустить или возобновить все загрузки"
#: mainwindow.cpp:273
msgid "Start Selected"
msgstr "Запустить выбранные"
#: mainwindow.cpp:275
msgid "Starts / resumes selected transfer"
msgstr "Запустить или возобновить выбранную загрузку"
#: mainwindow.cpp:279
msgid "Pause All"
msgstr "Остановить все"
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Pauses all transfers"
msgstr "Остановить все загрузки"
#: mainwindow.cpp:286
msgid "Stop Selected"
msgstr "Остановить выбранные"
#: mainwindow.cpp:288
msgid "Pauses selected transfer"
msgstr "Остановить выбранную загрузку"
#: mainwindow.cpp:291
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
#: mainwindow.cpp:299
msgid "Pause"
msgstr "П&ауза"
#: mainwindow.cpp:308
msgid "Open Destination"
msgstr "Открыть адрес назначения"
#: mainwindow.cpp:313 mainwindow.cpp:501
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: mainwindow.cpp:317
msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности"
#: mainwindow.cpp:322
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Копировать URL в буфер обмена"
#: mainwindow.cpp:327
msgid "&Transfer History"
msgstr "&Журнал загрузок"
#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Group Settings"
msgstr "&Параметры группы"
#: mainwindow.cpp:339
msgid "&Transfer Settings"
msgstr "&Параметры загрузки"
#: mainwindow.cpp:345
msgid "Import &Links..."
msgstr "&Импорт ссылок..."
#: mainwindow.cpp:351
msgid "After downloads finished action"
msgstr "Действие после завершения загрузок"
#: mainwindow.cpp:353
msgid ""
"Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
msgstr ""
"Выберите действие, которое будет запускаться после завершения всех загрузок."
#: mainwindow.cpp:355
msgid "No Action"
msgstr "Ничего не делать"
#: mainwindow.cpp:430
msgid ""
"This is the first time you have run KGet.\n"
"Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
msgstr ""
"Вы запускаете KGet в первый раз.\n"
"Включить его как менеджер загрузок для Konqueror?"
#: mainwindow.cpp:432
msgid "Konqueror Integration"
msgstr "Интеграция с Konqueror"
#: mainwindow.cpp:432
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: mainwindow.cpp:433
msgid "Do Not Enable"
msgstr "Не включать"
#: mainwindow.cpp:500
msgid "All Openable Files"
msgstr "Все файлы, которые можно открыть"
#: mainwindow.cpp:517
msgctxt "window title including overall download progress in percent"
msgid "KGet - %1%"
msgstr "KGet - %1%"
#: mainwindow.cpp:567
msgid ""
"Some transfers are still running.\n"
"Are you sure you want to close KGet?"
msgstr ""
"Некоторые загрузки все ещё активны.\n"
"Закрыть KGet?"
#: mainwindow.cpp:569
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Подтвердите выход"
#: mainwindow.cpp:596
msgid "KGet Transfer List"
msgstr "Список загрузок Kget"
#: mainwindow.cpp:596
msgid "Text File"
msgstr "Текстовый файл"
#: mainwindow.cpp:598
msgid "Export Transfers"
msgstr "Экспорт списка загрузок"
#: mainwindow.cpp:629
msgid "Enter Group Name"
msgstr "Введите имя группы"
#: mainwindow.cpp:630
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: mainwindow.cpp:717
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить выбранные загрузки?"
msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить выбранные загрузки?"
msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить выбранные загрузки?"
msgstr[3] "Вы действительно хотите удалить выбранную загрузку?"
#: mainwindow.cpp:719 mainwindow.cpp:748
msgid "Confirm transfer delete"
msgstr "Подтвердить удаление загрузки"
#: mainwindow.cpp:746
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the selected transfers including files?"
msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить выбранные загрузки, включая файлы?"
msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить выбранные загрузки, включая файлы?"
msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить выбранные загрузки, включая файлы?"
msgstr[3] "Вы действительно хотите удалить выбранную загрузку, включая файлы?"
#: mainwindow.cpp:1077
msgid ""
"KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you "
"want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as "
"download manager for Konqueror\"."
msgstr ""
"KGet был временно отключён как диспетчер загрузок Konqueror. Для того чтобы "
"отключить его окончательно, зайдите в Настройка->Расширенные и снимите "
"флажок с «Использовать KGet в качестве диспетчера загрузок в Konqueror»"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled)
#: rc.cpp:3
msgid "Enable Web Interface"
msgstr "Включить веб-интерфейс"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:344
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:243
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray)
#: rc.cpp:15
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Значок в системном лотке"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled)
#: rc.cpp:18
msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
msgstr "Выполнить действие после завершения всех загрузок:"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "At startup:"
msgstr "При запуске:"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: rc.cpp:27
msgid "Restore Download State"
msgstr "Восстановить состояние загрузки"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: rc.cpp:30
msgid "Start All Downloads"
msgstr "Начать все загрузки"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: rc.cpp:33
msgid "Stop All Downloads"
msgstr "Остановить все загрузки"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "History backend:"
msgstr "Журнал:"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:80
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration)
#: rc.cpp:39
msgid "Enable KDE Global Progress Tracking"
msgstr "Включить глобальное отслеживание выполнения в KDE"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer)
#: rc.cpp:42
msgid "Show every single download "
msgstr "Показывать каждую одиночную загрузку"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob)
#: rc.cpp:45
msgid "Show overall progress"
msgstr "Показывать общий ход выполнения"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:109
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:48
msgid "Handle existing Files/Transfers"
msgstr "Действия с существующими файлами"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk)
#: rc.cpp:51
msgid "Always ask"
msgstr "Всегда спрашивать"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename)
#: rc.cpp:54
msgid "Automatic rename"
msgstr "Автоматически переименовывать"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite)
#: rc.cpp:57
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменять"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum)
#: rc.cpp:60
msgid "Maximum downloads per group:"
msgstr "Максимум загрузок для группы:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:26
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections)
#: rc.cpp:63
msgctxt "no limit for maximum downloads has been set"
msgid "No limit"
msgstr "Без ограничений"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit)
#: rc.cpp:66
msgid "Speed Limit"
msgstr "Ограничение скорости"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb)
#: rc.cpp:69
msgid "Global &download limit:"
msgstr "Общее ограничение на скорость загрузки:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:54
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit)
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:80
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit)
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:103
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit)
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:90
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:78 rc.cpp:84 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:779 rc.cpp:785
msgid " KiB/s"
msgstr " КиБ/с"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:75
msgid "Global &upload limit:"
msgstr "Общее ограничение на скорость отдачи:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer)
#: rc.cpp:81
msgid "Per transfer:"
msgstr "На каждую загрузку:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:119
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken)
#: rc.cpp:87
msgid "Reconnect on Broken Connection"
msgstr "Соединяться заново при разрыве соединения"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2)
#: rc.cpp:90
msgid "Number of retries:"
msgstr "Количество попыток:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2)
#: rc.cpp:93
msgid "Retry after:"
msgstr "Повторное соединение после:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay)
#: rc.cpp:96
msgid " sec"
msgstr " с"
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration)
#: rc.cpp:99
msgid "Use as download manager for Konqueror"
msgstr "Сделать KGet диспетчером загрузок для Konqueror"
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:24
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste)
#: rc.cpp:102
msgid "Monitor Clipboard for Files to Download"
msgstr "Отслеживать в буфере обмена ссылки для загрузки"
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:105
msgid "Case sensitive:"
msgstr "С учётом регистра:"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion)
#: rc.cpp:114
msgid "Use default folders for groups as suggestion"
msgstr "Использовать для групп папки по умолчанию"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination)
#: rc.cpp:117
msgid "Ask for destination if there are no default folders"
msgstr "Запрашивать папку назначения, если нет папок по умолчанию"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
#: rc.cpp:120 rc.cpp:806
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon)
#: rc.cpp:123
msgid "Select Icon..."
msgstr "Выбрать значок..."
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification)
#: rc.cpp:126
msgid "Automatic checksums verification"
msgstr "Автоматическая проверка контрольных сумм"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:129
msgid "Used checksum:"
msgstr "Используемая контрольная сумма:"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
#: rc.cpp:132
msgid "Weak (fastest)"
msgstr "Слабая (самая быстрая)"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
#: rc.cpp:135
msgid "Strong (recommended)"
msgstr "Строгая (рекомендуется)"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
#: rc.cpp:138
msgid "Strongest (slowest)"
msgstr "Строжайшая (самая медленная)"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature)
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup)
#: rc.cpp:141 rc.cpp:812 rc.cpp:824
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification)
#: rc.cpp:144
msgid "Automatic verification"
msgstr "Автоматическая проверка"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading)
#: rc.cpp:147
msgid "Automatic downloading of missing keys"
msgstr "Автоматически загружать отсутствующие ключи"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
msgid "Keyservers:"
msgstr "Серверы ключей:"
#. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget)
#: rc.cpp:153
msgid "Use Drop Target"
msgstr "Использовать цель для перетаскивания"
#. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget)
#: rc.cpp:156
msgid "Enable animations"
msgstr "Включить анимацию"
#. i18n: file: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168 rc.cpp:174
msgid "Number of connections per URL:"
msgstr "Количество соединений на URL:"
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:162
msgid "Number of simultaneous file downloads:"
msgstr "Количество параллельных загрузок:"
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:165
msgid "Number of mirrors per file:"
msgstr "Количество зеркал на файл:"
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:171
msgid "Select the files you want to be downloaded."
msgstr "Выберите файлы, которые хотите загрузить."
#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox)
#: rc.cpp:177
msgid "Use search engines"
msgstr "Использовать поисковые движки"
#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox)
#: rc.cpp:180
msgid "Search for verification information"
msgstr "Поиск сведений для проверки"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:183
msgid "User Scripts"
msgstr "Пользовательские сценарии"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
#: rc.cpp:186
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
#: rc.cpp:189
msgid "RegExp"
msgstr "RegExp"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton)
#: rc.cpp:195
msgid "New Script...."
msgstr "Новый сценарий..."
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton)
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt)
#: rc.cpp:198 rc.cpp:282
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton)
#: rc.cpp:201
msgid "Edit...."
msgstr "Изменить..."
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton)
#: rc.cpp:204
msgid "Configure...."
msgstr "Настроить..."
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel)
#: rc.cpp:207
msgid "Regexp:"
msgstr "RegExp:"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel)
#: rc.cpp:210
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:213 rc.cpp:551
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox)
#: rc.cpp:216
msgid "File Settings"
msgstr "Параметры файла"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:219 rc.cpp:485
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox)
#: rc.cpp:222
msgid "Use Normalized Name"
msgstr "Использовать нормализованное имя"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox)
#: rc.cpp:225
msgid "Use Literal Name"
msgstr "Использовать буквальное имя"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: rc.cpp:228
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox)
#: rc.cpp:231
msgid "Best Quality (.mp4)"
msgstr "Лучшее качество (.mp4)"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox)
#: rc.cpp:234
msgid "Normal Quality (.flv)"
msgstr "Обычное качество (.flv)"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
#: rc.cpp:237
msgid ""
"Provide login info of your YouTube account in order to access restricted "
"media."
msgstr ""
"Укажите сведения о своей учётной записи YouTube для получения доступа к "
"ограниченному содержанию."
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
#: rc.cpp:240
msgid "Login Info"
msgstr "Сведения об учётной записи"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#: rc.cpp:246
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck)
#: rc.cpp:249
msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'."
msgstr "Файл .netrc должен содержать имя хоста, называющегося «youtube»."
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck)
#: rc.cpp:252
msgid "User .netrc file"
msgstr "Пользовательский файл .netrc"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:255
msgid "Change string:"
msgstr "Изменить строку:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:258
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:261
msgid "Checksum type:"
msgstr "Тип контрольной суммы:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:264
msgid "Result:"
msgstr "Результат:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:267
msgid "label"
msgstr "метка"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:270
msgid "Search Engines"
msgstr "Поисковики"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#: rc.cpp:273
msgid "Engine Name"
msgstr "Имя поисковика"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt)
#: rc.cpp:279
msgid "New Engine..."
msgstr "Новый поисковик"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed)
#: rc.cpp:291
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
"torrent.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Добавить к торренту веб-"
"сида.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Примечание: </span>Поддерживаются только HTTP веб-сиды.</p></"
"body></html>"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: rc.cpp:299
msgid "Add Webseed"
msgstr "Полные источники"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: rc.cpp:302
msgid "Remove Webseed"
msgstr "Удалить веб-источник"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker)
#: rc.cpp:308
msgid "Remove Tracker"
msgstr "Удалить трекер"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker)
#: rc.cpp:311
msgid "Change Tracker"
msgstr "Сменить трекер"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape)
#: rc.cpp:314
msgid "Update Trackers"
msgstr "Связаться с трекерами"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults)
#: rc.cpp:317
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Восстановить параметры по умолчанию"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:320 rc.cpp:437
msgid "Chunks"
msgstr "Части"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:323
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:326
msgid "Currently downloading:"
msgstr "Сейчас загружается:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:329 rc.cpp:440
msgid "Downloaded:"
msgstr "Загружено:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:332 rc.cpp:458
msgid "Excluded:"
msgstr "Исключено:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:335
msgid "Left:"
msgstr "Осталось:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: rc.cpp:338
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel)
#: rc.cpp:347
msgid "Upload limit per transfer:"
msgstr "Ограничение отдачи:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#: rc.cpp:350 rc.cpp:359
msgid "No Limit"
msgstr "Без ограничений"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#: rc.cpp:353 rc.cpp:362
msgid "KiB"
msgstr " КиБ"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel)
#: rc.cpp:356
msgid "Download limit per transfer:"
msgstr "Ограничение загрузки:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox)
#: rc.cpp:365
msgid "Enable UTP protocol"
msgstr "Использовать протокол µTP"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox)
#: rc.cpp:368
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel)
#: rc.cpp:371
msgid "Default torrent folder:"
msgstr "Папка по умолчанию для торрентов:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel)
#: rc.cpp:374
msgid "Default temporary folder:"
msgstr "Папка по умолчанию для временных файлов:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox)
#: rc.cpp:377
msgid "Pre-allocate disk space"
msgstr "Резервировать место на диске под загрузку"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label)
#: rc.cpp:380
msgid "Scanning data of torrent:"
msgstr "Сканирование данных торрента:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:383
msgid "Number of chunks found:"
msgstr "Количество найденных частей:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:386
msgid "Number of chunks failed:"
msgstr "Количество испорченных частей:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:389
msgid "Number of chunks not downloaded:"
msgstr "Количество незагруженных частей:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:392
msgid "Number of chunks downloaded:"
msgstr "Количество загруженных частей:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded)
#: rc.cpp:395 rc.cpp:398 rc.cpp:401 rc.cpp:404
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel)
#: rc.cpp:407
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:410
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:413
msgid "Seeders:"
msgstr "Полные источники:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel)
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel)
#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:428 rc.cpp:434 rc.cpp:443 rc.cpp:449
#: rc.cpp:455 rc.cpp:461
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:419
msgid "Download speed:"
msgstr "Скорость загрузки:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:425
msgid "Leechers:"
msgstr "Загружающих:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:431
msgid "Upload speed:"
msgstr "Скорость отдачи:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:446
msgctxt "chunks left"
msgid "Left:"
msgstr "Осталось:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:452
msgctxt "all chunks"
msgid "All:"
msgstr "Все:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: rc.cpp:464
msgctxt "source-file"
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel)
#: rc.cpp:467 rc.cpp:470
msgid "Saving to:"
msgstr "Сохранение в:"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
#: rc.cpp:473
msgctxt "@label transfer source"
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: rc.cpp:476
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:479
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Осталось времени:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: rc.cpp:482
msgid "Required"
msgstr "Необходимо"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:488
msgid "Used Mirrors:"
msgstr "Используемые зеркала:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: rc.cpp:491
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендуется"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: rc.cpp:494
msgid "File size (in bytes):"
msgstr "Размер файла (в байтах):"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size)
#: rc.cpp:497
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:500 rc.cpp:827
msgid "Verification:"
msgstr "Проверка:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
#: rc.cpp:503
msgid "Optional"
msgstr "Необязательно"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:506
msgid "General information:"
msgstr "Общие сведения:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:509
msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
msgstr "Здесь можно ввести дополнительные сведения о Metalink."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:512
msgid "Origin:"
msgstr "Источник:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin)
#: rc.cpp:515
msgid "Web URL to the metalink"
msgstr "Веб-адрес для Metalink"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic)
#: rc.cpp:518
msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
msgstr ""
"Динамика означает, что обновлённые файлы Metalink могут быть найдены по "
"адресу источника."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic)
#: rc.cpp:521
msgid "Dynamic:"
msgstr "Динамический:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox)
#: rc.cpp:524
msgid "Metalink published"
msgstr "Metalink опубликован"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: rc.cpp:527 rc.cpp:545
msgid "Date and time:"
msgstr "Дата и время:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset)
#: rc.cpp:530 rc.cpp:542
msgid "Timezone offset:"
msgstr "Смещение часового пояса:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:533 rc.cpp:539
msgid "Negative offset:"
msgstr "Отрицательное смещение:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox)
#: rc.cpp:536
msgid "Metalink updated"
msgstr "Metalink обновлён"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:548
msgid "Identity"
msgstr "Профиль"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:554
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: rc.cpp:557
msgid "Logo:"
msgstr "Логотип:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo)
#: rc.cpp:560
msgid "URL to the logo"
msgstr "URL логотипа"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:563
msgid "The language of the file"
msgstr "Язык файла"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:566
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:569
msgid "Operating systems:"
msgstr "Операционная система:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os)
#: rc.cpp:572
msgid "Supported OSes, separated with commas"
msgstr "Поддерживаемые операционные системы, разделить запятыми"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: rc.cpp:575
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторские права:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: rc.cpp:578
msgid "Publisher:"
msgstr "Издатель:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:581
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url)
#: rc.cpp:584 rc.cpp:593
msgid "publisher"
msgstr "издатель"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name)
#: rc.cpp:587
msgid "Name of the publisher"
msgstr "Имя издателя"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url)
#: rc.cpp:596
msgid "URL to the publisher"
msgstr "URL издателя"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:599
msgid ""
"This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on "
"existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so "
"enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and "
"one URL."
msgstr ""
"Этот мастер позволяет создать файл Metalink с нуля, либо на основе "
"существующих файлов Metalink. Большинство параметров необязательны. "
"Минимальный набор параметров — путь для сохранения, хотя бы один файл и один "
"адрес URL."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:602
msgid "Save created Metalink at:"
msgstr "Сохранить Metalink как:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: rc.cpp:605
msgid "Create new Metalink"
msgstr "Создать новый Metalink"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton)
#: rc.cpp:608
msgid "Load existing Metalink:"
msgstr "Использовать существующий Metalink:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load)
#: rc.cpp:611
msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
msgstr "*.metalink *.meta4|Файл Metalink (*.metalink *.meta4)"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file)
#: rc.cpp:614
msgid "Adds local files adding a lot information automatically."
msgstr ""
"При добавлении локальных файлов автоматически добавляется много информации."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file)
#: rc.cpp:617
msgid "Add local files"
msgstr "Добавить локальные файлы"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:620
msgid "Adding local files..."
msgstr "Добавление локальных файлов..."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
#: rc.cpp:623
msgctxt "General options."
msgid "General"
msgstr "Общие"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums)
#: rc.cpp:626
msgid "Create partial checksums"
msgstr "Создать неполные контрольные суммы"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:629
msgid "General URL:"
msgstr "Основной URL:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:632
msgid ""
"Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that "
"this might take a while."
msgstr ""
"Автоматически создавать контрольные суммы для выбранных типов. Учтите, что "
"это может занять некоторое время."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:635
msgid ""
"Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same "
"directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part "
"and the filename."
msgstr ""
"Введите здесь URL, если все перенесённые файлы находятся на этом сервере в "
"одном каталоге. Конечный URL файла будет состоять из введённой здесь части "
"адреса и имени файла."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:638
msgid "Types of the checksums:"
msgstr "Типы контрольных сумм:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:641
msgid "Create checksums:"
msgstr "Создать контрольные суммы:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:129
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2)
#: rc.cpp:644
msgctxt "These entries are optional."
msgid "Optional"
msgstr "Необязательно"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:647
msgid "Optional data:"
msgstr "Необязательные данные:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:650
msgid "Enter information that all chosen files share."
msgstr "Введите общие сведения о всех выбранных файлах"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:653
msgid "&File with links to import:"
msgstr "&Файл с ссылками для импорта:"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks)
#: rc.cpp:656
msgid "&Import Links"
msgstr "&Импорт ссылок"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:659
msgid "Show:"
msgstr "Показывать:"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent)
#: rc.cpp:662
msgid "Show &web content"
msgstr "Показывать &веб-страницы"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter)
#: rc.cpp:665
msgid "You can use wildcards for filtering."
msgstr "Можно использовать шаблоны для фильтрации."
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter)
#: rc.cpp:668
msgid "Filter files here...."
msgstr "Фильтровать файлы здесь..."
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection)
#: rc.cpp:677
msgid "Inver&t Selection"
msgstr "И&нвертировать выбор"
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:680
msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
msgid "Hash type:"
msgstr "Тип хэша:"
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:683
msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
msgid "Hash:"
msgstr "Хэш:"
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash)
#: rc.cpp:686
msgid "Enter a hash key"
msgstr "Введите ключ хэша"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:689
msgid "Group Settings"
msgstr "Параметры группы"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:692
msgid "Default &folder:"
msgstr "Папка по &умолчанию:"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:695
msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
msgstr "Перемещать в эту групп все загрузки содержащие регулярное выражение"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:698
msgid "Regular &expression:"
msgstr "Регулярное &выражение:"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit)
#: rc.cpp:701
msgid "*movies*"
msgstr "*фильмы*"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:106
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:55
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin)
#: rc.cpp:704 rc.cpp:710 rc.cpp:776 rc.cpp:782 rc.cpp:788
msgctxt "No value has been set"
msgid "Not set"
msgstr "Не установлено"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:716
msgid "Maximum &download speed:"
msgstr "Максимальная скорость &загрузки:"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:719
msgid "Maximum &upload speed:"
msgstr "Максимальная скорость &отдачи:"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#: rc.cpp:722
msgid "Clear History"
msgstr "Очистить журнал"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:725
msgid "View Modes:"
msgstr "Режимы просмотра:"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:728
msgid "Select Ranges:"
msgstr "Диапазоны:"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: rc.cpp:731
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: rc.cpp:737
msgid "Host"
msgstr "Сервер"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:106
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar)
#: rc.cpp:740
msgid "Filter history"
msgstr "Фильтр"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: rc.cpp:743
msgctxt "delete selected transfer"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Удалить выбранные"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: rc.cpp:746
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror)
#: rc.cpp:749
msgid "Mirror:"
msgstr "Зеркало:"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections)
#: rc.cpp:752
msgid "Number of connections:"
msgstr "Количество соединений:"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url)
#: rc.cpp:755
msgid "Enter a URL"
msgstr "Введите URL"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority)
#: rc.cpp:758
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority)
#: rc.cpp:761
msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
msgstr ""
"Необязательно: приоритет зеркала, «1» — наивысший, «999999» — самый низкий."
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation)
#: rc.cpp:767
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:770
msgid "Transfer Settings"
msgstr "Параметры загрузки"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:773
msgid "Download des&tination:"
msgstr "Целевая папка:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload)
#: rc.cpp:791
msgid "&Upload limit:"
msgstr "Ограничение &отдачи:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload)
#: rc.cpp:794
msgid "&Download limit:"
msgstr "Ограничение &загрузки:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio)
#: rc.cpp:797
msgid "Maximum &share ratio:"
msgstr "Максимум отношения принято/отдано:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors)
#: rc.cpp:800
msgid "Modify the mirrors used for downloading."
msgstr "Изменить зеркала для загрузки"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors)
#: rc.cpp:803
msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
msgid "Mirrors"
msgstr "Зеркала"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification)
#: rc.cpp:809
msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
msgid "Verification"
msgstr "Проверка"
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify)
#: rc.cpp:815
msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
msgstr "Проверить завершённую загрузку с помощью выбранной контрольной суммы."
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
#: rc.cpp:818
msgid "&Verify"
msgstr "&Проверить"
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:821
msgid "Verifying:"
msgstr "Проверка:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel)
#: rc.cpp:830
msgid "Has binary PGP signature."
msgstr "Есть двоичная подпись PGP."
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel)
#: rc.cpp:833
msgid "Ascii PGP signature:"
msgstr "ASCII-подпись PGP:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature)
#: rc.cpp:836
msgid "Load Signature"
msgstr "Загрузить подпись"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
#: rc.cpp:839
msgid "Verify"
msgstr "Проверить"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup)
#: rc.cpp:842
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:845
msgid "Issuer:"
msgstr "Владелец:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:848
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:851
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:854
msgid "Creation:"
msgstr "Создан:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:857
msgid "Expiration:"
msgstr "Срок действия:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:860
msgid "Trust:"
msgstr "Доверие:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:863
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Отпечаток:"
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:869
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: rc.cpp:872
msgid "Transfer group:"
msgstr "Группа загрузок:"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:875
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (Downloads)
#: rc.cpp:878
msgid "&Downloads"
msgstr "&Загрузки"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:33
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:881
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:884
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:39
#. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar)
#: rc.cpp:887
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#. i18n: file: conf/kget.kcfg:178
#. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry)
#: rc.cpp:890
msgid "The width of the columns in the history view"
msgstr "Ширина столбцов при просмотре журнала"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts)
#: rc.cpp:897
msgid "List of the Regexp to match input URL"
msgstr "Список регулярных выражений, для получаемого адреса"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts)
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch)
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch)
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines)
#: rc.cpp:900 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
msgid "List of the available search engine URLs"
msgstr "Список доступных адресов поисковых движков"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts)
#: rc.cpp:903
msgid "List of descriptions for user scripts"
msgstr "Описания для сценариев пользователя"
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts)
#: rc.cpp:906
msgid "List of whether the script is enabled"
msgstr "Список запущенных сценариев"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch)
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines)
#: rc.cpp:914 rc.cpp:923
msgid "List of the available search engines"
msgstr "Список доступных поисковых движков"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Дмитрий Степанов, Николай Шафоростов, Артём Середа"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "demon370@gmail.com, shaforostoff@kde.ru, overmind88@gmail.com"
#~ msgid "Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk"
#~ msgctxt "transfer state: delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "Отложена"
#~ msgctxt "transfer state: aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Прервана"
#~ msgid "Semantic Desktop"
#~ msgstr "Семантическая среда"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "Yes all"
#~ msgstr "Да для всех"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "No all"
#~ msgstr "Нет для всех"
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
#~ msgid "&Download Checked"
#~ msgstr "&Загрузить выбранное"
#~ msgid "Number of downloads:"
#~ msgstr "Количество загрузок:"
#~ msgctxt "filter: show all file types"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Все"
#~ msgid "Ima&ges"
#~ msgstr "&Изображения"
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
#~ msgid "Chec&k Selected"
#~ msgstr "Выбрать в&ыделенные"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Остановить все"
#~ msgid "Start / Resume"
#~ msgstr "Запустить или возобновить"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Остановить"
#~ msgid "Downloads from the same server:"
#~ msgstr "Загрузки с одного и того же сервера:"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "&Вверх"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "В&низ"
#~ msgid "After Completing Downloads"
#~ msgstr "После завершения всех загрузок"
#~ msgid "Auto shutdown"
#~ msgstr "Автоматическое выключение"
#~ msgid "Auto disconnect"
#~ msgstr "Автоотсоединение"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Запуск"
#~ msgid "Show splashscreen"
#~ msgstr "Заставка при запуске"
#~ msgid "Enable popup tooltip"
#~ msgstr "Включить всплывающие подсказки"
#~ msgid "Show drop target"
#~ msgstr "Показывать цель для перетаскивания"
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr "КиБ"
#~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading"
#~ msgstr "Показывать заставку при запуске KGet"
#~ msgid ""
#~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-"
#~ ">Configure KGet->Look & Feel."
#~ msgstr ""
#~ "Цель для перетаскивания скрыта. Если вы хотите отобразить её, перейдите в "
#~ "меню Настройка->Настроить KGet...->Внешний вид."
#~ msgid "Hiding drop target"
#~ msgstr "Скрыть цель для перетаскивания"
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
#~ msgstr "&Экспорт списка загрузок в простой текст..."
#~ msgid "Checksums"
#~ msgstr "Контрольные суммы"
#~ msgid "Automatic verification:"
#~ msgstr "Автоматическая проверка:"
#~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)"
#~ msgstr "Отключить подтверждение операций"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Журнал"
#~ msgid "The key is to be trusted fully."
#~ msgstr "Доверять ключу полностью."
#~ msgid "The key is to be trusted ultimately."
#~ msgstr "Доверять ключу абсолютно."
#~ msgid "The signature has been verified successfully."
#~ msgstr "Подпись успешно проверена."
#~ msgid "The signature has been verified successfully:"
#~ msgstr "Подпись успешно проверена:"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Ошибка:"
#~ msgid "Problems:"
#~ msgstr "Проблемы:"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Сведения:"
#~ msgid ""
#~ "Required data entered; also consider entering additional information."
#~ msgstr ""
#~ "Введены необходимые данные, ещё можно ввести дополнительную информацию."
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Ошибка:"
#~ msgctxt "a warning happened in connection with the user input"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Предупреждение:"
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Файлы:"
#~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item"
#~ msgid "Add more"
#~ msgstr "Добавить ещё"
#~ msgid "%1 has been successfully added."
#~ msgstr "%1 было успешно добавлен."
#~ msgid "%1 %2 has been successfully added."
#~ msgstr "%1 %2 был успешно добавлен."
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Строка"
#~ msgid "Show Drop Target"
#~ msgstr "Показывать цель для перетаскивания"
#~ msgid "List All Links"
#~ msgstr "Вывести список всех ссылок"
#~ msgid "List Selected Links"
#~ msgstr "Вывести список выбранных ссылок"
#~ msgid "No Links"
#~ msgstr "Нет ссылок"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol."
#~ msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
#~ msgstr "Продолжение невозможно: KGet не может загружать по этому протоколу."
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "С&ервис"
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
#~ msgstr "Ссылки в текущем фрейме страницы HTML не найдены."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "An error occurred...."
#~ msgstr "Возникла ошибка..."
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "Удалить метку"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Добавить метку"
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
#~ msgstr "Настройка меток для групп"
#~ msgid "Tag Settings"
#~ msgstr "Настроить метки"
#~ msgid "Available tags:"
#~ msgstr "Доступные метки:"
#~ msgid "Used tags:"
#~ msgstr "Используемые метки:"
#~ msgid "Enter a new Tag"
#~ msgstr "Введите новую метку"
#~ msgid "Enter a new tag"
#~ msgstr "Введите новую метку"
#~ msgid "Modify Tags..."
#~ msgstr "Изменить метки..."
#~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol."
#~ msgstr "Продолжение невозможно: KGet не может загружать по этому протоколу."
#~ msgid "The width of the columns in the main view"
#~ msgstr "Ширина столбцов в основном окне"
#~ msgid "Illegal token: %1"
#~ msgstr "Недопустимая лексема: %1"
#~ msgid "Decode error"
#~ msgstr "Ошибка декодирования"
#~ msgid "Unexpected end of input"
#~ msgstr "Неожиданный конец ввода"
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
#~ msgstr "Не удалось преобразовать %1 в целое"
#~ msgid "Torrent is incomplete."
#~ msgstr "Торрент не полный."
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
#~ msgstr "Не удалось открыть %1: %2"
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть %1 для записи: файловая система только для чтения."
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
#~ msgstr "Не удалось увеличить размер файла %1: %2"
#~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
#~ msgstr "Ошибка: Чтение после конца файла %1"
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
#~ msgstr "Не удалось найти %1: %2"
#~ msgid "Error reading from %1"
#~ msgstr "Ошибка чтения из %1"
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
#~ msgstr "Не удалось выделить дисковое пространство: %1"
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл индекса %1: %2"
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
#~ msgstr "Не удалось открыть %1: %2"
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
#~ msgstr "Не удалось создать %1: %2"
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
#~ msgstr "Не удалось создать файл %1: %2"
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Не удалось записать первую часть в файл DND: %1"
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Не удалось записать последнюю часть в файл DND: %1"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr "Не удаётся открыть файл %1 : %2"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ОК"
#~ msgid "Announcing"
#~ msgstr "Обновление"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Ошибка: %1"
#~ msgid "The directory %1 does not exist"
#~ msgstr "Каталог %1 не существует"
#~ msgid "Redirect without a redirect location"
#~ msgstr "Перенаправление без указания расположения."
#~ msgid "Timeout contacting tracker %1"
#~ msgstr "Задержка соединения с трекером %1"
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
#~ msgstr "Невозможно определить имя сервера %1"
#~ msgid "Invalid response from tracker"
#~ msgstr "Недопустимый ответ от трекера"
#~ msgid "Invalid data from tracker"
#~ msgstr "Недопустимые данные от трекера"
#~ msgid "Invalid tracker URL"
#~ msgstr "Неправильный URL торрента"
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось закрепить за собой порт udp %1 или 10 следующих за ним портов."
#~ msgid "Unknown client"
#~ msgstr "Неизвестный клиент"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
#~ ">The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "При загрузке торрента <b>%1</b> произошла ошибка:<br/><b>%2</b><br/> "
#~ "Вероятно, торрент повреждён, либо неверный файл торрента."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при загрузке торрента: <br/><b>%1</b><br/>Вероятно, торрент "
#~ "повреждён, либо неверный файл торрента."
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
#~ msgstr "Не удалось создать %1: %2"
#~ msgid ""
#~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
#~ "torrents has been merged."
#~ msgstr ""
#~ "%1 уже загружается, список трекеров из обоих торрентов был объединён."
#~ msgid "You are already downloading the torrent %1"
#~ msgstr "%1 уже загружается"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Не запущена"
#~ msgid "Seeding completed"
#~ msgstr "Сидирование завершено"
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "Раздача"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Загрузка"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Остановлена"
#~ msgid "Allocating diskspace"
#~ msgstr "Выделение дискового пространства"
#~ msgid "Queued for seeding"
#~ msgstr "В очереди загрузки"
#~ msgid "Queued for downloading"
#~ msgstr "В очереди отдачи"
#~ msgid "Checking data"
#~ msgstr "Проверка данных"
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
#~ msgstr "Остановлено. Нет места на диске."
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
#~ msgstr "Не удаётся открыть файл %1: %2"
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
#~ msgstr "Не удаётся создать файл индекса %1"
#~ msgid "Corrupted torrent."
#~ msgstr "Торрент повреждён."
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
#~ msgstr "Не удалось открыть торрент %1: %2"
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "Ошибка обработки"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "Не удаётся открыть файл: %1 : %2"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Не подключено"
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
#~ msgstr "Определение proxy %1:%2"
#~ msgid "Resolving hostname %1"
#~ msgstr "Получение имени узла %1"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Соединение закрыто"
#~ msgid "Error: request failed: %1"
#~ msgstr "Ошибка при выполнении запроса «%1»"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Подключено"
#~ msgid "Error: Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "Ошибка: Не удалось подключиться к раздающему"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "Не удалось подключиться к раздающему %1"
#~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
#~ msgstr "Невозможно определить имя узла веб-источника"
#~ msgid "Error: failed to connect, server not responding"
#~ msgstr "Ошибка подключения, сервер не отвечает"
#~ msgid "Error: request timed out"
#~ msgstr "Ошибка: время запроса истекло"
#~ msgid "Redirected without a new location."
#~ msgstr "Перенаправление без указания нового расположения."
#~ msgid "1 peer"
#~ msgid_plural "%1 peers"
#~ msgstr[0] "%1 участник обмена"
#~ msgstr[1] "%1 участника обмена"
#~ msgstr[2] "%1 участников обмена"
#~ msgstr[3] "%1 участник обмена"
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "Не используется"
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
#~ msgstr "Не удалось записать в %1: %2"
#~ msgid "Cannot read from %1"
#~ msgstr "Не удалось прочитать из %1"
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "Не удалось открыть протокол %1: %2"
#~ msgid "Cannot create directory %1"
#~ msgstr "Не удаётся создать каталог %1"
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Не удалось создать символическую ссылку %2 для %1: %3"
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Не удалось переместить %1 в %2: %3"
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Не удалось скопировать %1 в %2: %3"
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
#~ msgstr "Не удалось удалить %1: %2"
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
#~ msgstr "Не удалось создать %1: %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
#~ msgstr "Не удалось определить размер файла %1: %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
#~ msgstr "Не удалось определить размер файла: %1"
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
#~ msgstr "Не удалось увеличить размер файла: %1"
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
#~ msgstr "Не удалось выполнить перемещение по файлу: %1"
#~ msgid "1 day "
#~ msgid_plural "%1 days "
#~ msgstr[0] "%1 день"
#~ msgstr[1] "%1 дня"
#~ msgstr[2] "%1 дней"
#~ msgstr[3] "%1 день"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Основные"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Соединения"
#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "Трекер"
#~ msgid "Disk Input/Output"
#~ msgstr "Ввод/вывод диска"
#~ msgid ""
#~ "Another group with this name already exists. Please select a different "
#~ "name."
#~ msgstr "Группа с таким именем уже существует.Измените имя группы"
#~ msgid "Group Name Already in Use"
#~ msgstr "Группа с таким именем уже имеется"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Настроить..."
#~ msgid "Details for: %1"
#~ msgstr "Сведения о: %1"
#~ msgid "All downloads"
#~ msgstr "Все загрузки"
#~ msgid "Finished downloads"
#~ msgstr "Готовые загрузки"
#~ msgid "Transfers:"
#~ msgstr "Загрузки:"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Загрузки"
#~ msgid "Transfer details:"
#~ msgstr "Сведения о загрузке:"
#~ msgid "Transfer List"
#~ msgstr "Список загрузок"
#~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs"
#~ msgstr "Расширенные сведения о загрузке вместо отдельных вкладок"
#~ msgid "Threads"
#~ msgstr "Потоки"
#~ msgid "Number of threads:"
#~ msgstr "Количество потоков:"
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Параметры:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Лицензия:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of the chunk"
#~ msgid "Name of the license"
#~ msgstr "Номер части"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of the chunk"
#~ msgid "URL to the license"
#~ msgstr "Номер части"
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "Отложена"
#~ msgid ""
#~ "Destination file \n"
#~ "%1\n"
#~ "already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Целевой файл \n"
#~ "%1\n"
#~ "уже существует.\n"
#~ "Вы хотите его заменить?"
#~ msgid "Overwrite destination"
#~ msgstr "Заменить файл с конечным именем"
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
#~ msgstr "Невозможно удалить основной трекер торрента."
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
#~ msgstr "Вы не можете добавлять трекеров к приватному торренту."
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
#~ msgstr "Не удалось перенести %1: %2"
#~ msgid ""
#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make "
#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will "
#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the "
#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Загрузка торрента %1 была начата с помощью предыдущей версии KTorrent. "
#~ "Для продолжения с помощью этой версии KTorrent он будет импортирован. "
#~ "Укажите место для его сохранения. Если вы нажмёте «Отмена», будет выбрана "
#~ "домашний каталог."
#~ msgid "Select Folder to Save To"
#~ msgstr "Выберите папку для сохранения"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "Поставлено в очередь"
#~ msgid "Current Tracker"
#~ msgstr "Текущий трекер"
#~ msgid "Manual Announce"
#~ msgstr "Принудительное анонсироваие"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "Scrape-запрос"
#~ msgid "Available Trackers"
#~ msgstr "Доступные трекеры"
#~ msgid "Url:"
#~ msgstr "Адрес:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter URL:"
#~ msgid "Enter an url"
#~ msgstr "Введите URL:"
#~ msgid "Urls list of the available search engines"
#~ msgstr "Использовать список доступных поисковых движков"
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Удалить выбранные"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear History"
#~ msgid "We are sorry"
#~ msgstr "Очистить журнал"
#~ msgid "Rename transfer"
#~ msgstr "Переименовать загрузку"
#~ msgid "Download URL again?"
#~ msgstr "Загрузить заново?"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "file in a filsystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
#~ msgstr "Удалить все выбранные группы?"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Оставшееся время"
#~ msgid "KGet - Download Manager"
#~ msgstr "KGet - Менеджер загрузок"
#~ msgid "Minimal segment size:"
#~ msgstr "Минимальный размер сегмента:"
#~ msgid "kBi"
#~ msgstr "кБи"
#~ msgid "Save data every:"
#~ msgstr "Сохранять данные на диск каждые:"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Вы потеряете все данные в этих файлах. Продолжить?"
#~ msgid "Maintainer, Core Developer"
#~ msgstr "Сопровождение и разработка"
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
#~ msgstr "Не удалось увеличить размер файла : %1"
#~ msgid "Peers"
#~ msgstr "Участники"
#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field"
#~ msgstr "У торрента нет поля объявления или поля узлов"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent.\n"
#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при загрузке торрента.\n"
#~ "Вероятно, торрент повреждён, или вообще не является таковым."
#~ msgid "&Select all"
#~ msgstr "&Выбрать все"
#~ msgid "&Transfer History..."
#~ msgstr "&Журнал загрузок..."
#~ msgid "&Group Settings..."
#~ msgstr "&Параметры группы"
#~ msgid "&Transfer Settings..."
#~ msgstr "Параметры &загрузки..."
#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "Ограничение скорости"
#~ msgid "Download Speed:"
#~ msgstr "Скорость загрузки:"
#~ msgid "Upload Speed:"
#~ msgstr "Скорость отдачи:"
#~ msgid "&Import links"
#~ msgstr "&Импортировать ссылки"
#~ msgid "The group name is empty"
#~ msgstr "Имя группы не задано"
#~ msgid ""
#~ "A group can not have an empty name.\n"
#~ "Please select a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Группа не может быть безымянной.\n"
#~ "Укажите имя для неё."
#~ msgid "You can not delete this group."
#~ msgstr "Удаление этой группы невозможно."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Отмена"
#~ msgid "Default Download Folders"
#~ msgstr "Папка для загрузок по умолчанию"
#~ msgid "Folder and extension can not be empty."
#~ msgstr "Папка и расширение не могут быть пустыми"
#~ msgid "Ask save location for every new download"
#~ msgstr "Спрашивать о месте сохранения для каждой загрузки"
#~ msgid "Place new downloads inside default folder:"
#~ msgstr "Помещать новые загрузки в папку по умолчанию:"
#~ msgid "Except for specific file types"
#~ msgstr "Исключение определённых типов файлов"
#~ msgid "Specify extension and target folder:"
#~ msgstr "Расширение и целевая папка:"
#~ msgid "File Extension"
#~ msgstr "Расширение файла"
#~ msgid "Default Folder"
#~ msgstr "Папка по умолчанию"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Изменить"
#~ msgid ""
#~ "Use a regular expression for the extension. \n"
#~ "Examples: *.tar.gz or *movies*.zip"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать регулярное выражение для расширения.\n"
#~ "Например: *.tar.gz или *фильмы*.zip"
#~ msgid "Set as default folder"
#~ msgstr "Сделать папкой по умолчанию"
#, fuzzy
#~| msgid "Set as default folder"
#~ msgid "extRegExp, defaultFolder"
#~ msgstr "Сделать папкой по умолчанию"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Загружается..."
#~ msgid "Advanced-Details for %1"
#~ msgstr "Дополнительная информация о %1"
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Загрузка..."
#~ msgctxt "@label Title in header"
#~ msgid "Webinterface"
#~ msgstr "Веб-интерфейс"
#~ msgid "Downloads number:"
#~ msgstr "Число загрузок:"
#~ msgid "Assigned Peers"
#~ msgstr "Связанные клиенты"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 Гб"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 Мб"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr " %1 Кб"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 Б"
#~ msgid "%1 KB/s"
#~ msgstr "%1 Кб/с"
#~ msgid "kBi/s"
#~ msgstr "кБи/с"
#~ msgid "Maximum Shared Ration: (0 if no limit)"
#~ msgstr "Ограничение коэффициента передачи: (0 - без ограничения)"
#~ msgid "Start downloading files immediately after startup"
#~ msgstr "Начать загрузку файлов сразу же после запуска"
#~ msgid "Not Deleted"
#~ msgstr "Не удалено"
#~ msgid "Konqueror Integration disabled"
#~ msgstr "Интеграция с Konqueror отключена"
#~ msgid "Show main window at startup"
#~ msgstr "Показывать главное окно при запуске "
#, fuzzy
#~| msgid "More than 1GiB"
#~ msgid "More than 50MiB and 100MiB"
#~ msgstr "Более 1 ГиБ"
#~ msgid "<done> MiB of <todo> MiB"
#~ msgstr "<done>мб из <todo> мб"
#~ msgid "<icon>"
#~ msgstr "<icon>"
#~ msgid "<status>"
#~ msgstr "<status>"
#~ msgid "<speed>"
#~ msgstr "<speed>"
#, fuzzy
#~| msgid "Rem. Time"
#~ msgid "<remaining time>"
#~ msgstr "Осталось времени"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not read file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot expand file %1"
#~ msgstr ""
#~ "Не удаётся прочитать файл:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error while writing file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Error writing to %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка записи файла:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error while writing file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Error writing to %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка записи файла:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Tracker-Url:"
#~ msgstr "URL трекера:"
#, fuzzy
#~| msgid "List All Links"
#~ msgid "&List Links"
#~ msgstr "Вывести список всех ссылок"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not read file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot expand file"
#~ msgstr ""
#~ "Не удаётся прочитать файл:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Обычный"
#~ msgctxt "the transfer has been aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Прервана"
#~ msgid "History-File cannot be opened correctly!"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл журнала."
#~ msgid "Bittorrent-Speedlimits"
#~ msgstr "Ограничения скорости для Bittorrent"
#~ msgid "Speed-Limits"
#~ msgstr "Скороростные ограничения"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " из "
#, fuzzy
#~| msgid "Default Download Folders"
#~ msgid "Download Folder"
#~ msgstr "Папка для загрузок по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Drop Target"
#~ msgstr "Скрыть &цель для перетаскивания"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide drop target"
#~ msgstr "Скрыть &цель для перетаскивания"
#~ msgid ""
#~ "Already saving URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Уже сохранён URL:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Add Group..."
#~ msgstr "Добавить группу..."
#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Группа по умолчанию"
#~ msgid "Open each download in a separate window"
#~ msgstr "Отдельное окно для каждой загрузки"
#~ msgid "Look and Feel"
#~ msgstr "Внешний вид"
#, fuzzy
#~ msgid "DlgAdvanced"
#~ msgstr "Дополнительно"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Group"
#~ msgid "Delete Group."
#~ msgstr "Удалить группу"
#~ msgid "Hide Me"
#~ msgstr "Скрыть"
#~ msgid ""
#~ "Each row consists of exactly one\n"
#~ "extension type and one folder."
#~ msgstr ""
#~ "Каждый ряд содержит один тип\n"
#~ "расширения и одну папку"
#~ msgid "&Dock"
#~ msgstr "&Док"
#~ msgid "Source Label"
#~ msgstr "Источник"
#~ msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
#~ msgstr "&Не закрывать окно после завершения операции"
#~ msgid "Not resumed"
#~ msgstr "Не продолжено"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Система"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Развернуть"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Свернуть"
#~ msgid ""
#~ "This is a folder and not a file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Это папка, а не файл:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "You do not have read permission for the file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "У вас нет прав для чтения файла:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could only read %1 bytes of %2."
#~ msgstr "Удалось прочитать только %1 байт из %2."
#~ msgid ""
#~ "File %1 exists.\n"
#~ "Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл %1 существует.\n"
#~ "Заменить файл?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to make a backup copy of %1.\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Не удаётся сделать резервную копию %1.\n"
#~ "Продолжить все равно?"
#~ msgid "Could only write %1 bytes of %2."
#~ msgstr "Удалось записать только %1 байт из %2"
#~ msgid "Welcome to KGet"
#~ msgstr "Добро пожаловать в KGet"
#~ msgid "Could not create valid socket"
#~ msgstr "Не удаётся создать действительный сокет"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Автономный режим"
#~ msgid "Starting offline"
#~ msgstr "Запуск в автономном режиме"
#~ msgid "&Open Individual Window"
#~ msgstr "&Открыть отдельное окно"
#~ msgid "Move to &Beginning"
#~ msgstr "Переместить в &начало"
#~ msgid "&Queue"
#~ msgstr "&Очередь"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Таймер"
#~ msgid "De&lay"
#~ msgstr "От&ложить"
#~ msgid "Use &Animation"
#~ msgstr "&Анимация"
#~ msgid "&Expert Mode"
#~ msgstr "Режим \"&Эксперт\""
#~ msgid "&Use-Last-Folder Mode"
#~ msgstr "Режим использования последней &папки"
#~ msgid "Auto-&Disconnect Mode"
#~ msgstr "Режим &автоотключения"
#~ msgid "Auto-S&hutdown Mode"
#~ msgstr "Режим а&втовыхода"
#~ msgid "&Offline Mode"
#~ msgstr "&Автономный режим"
#~ msgid "Show &Log Window"
#~ msgstr "Окно &журнала"
#~ msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
#~ msgstr "Сделать &KGet диспетчером загрузок в Konqueror"
#~ msgid " Files: %1 "
#~ msgstr " Файлов: %1"
#~ msgid " Size: %1 KB "
#~ msgstr " Размер: %1 кб"
#~ msgid " Time: %1 "
#~ msgstr " Время скачивания: %1 "
#~ msgid ""
#~ "<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
#~ "and sets their mode to <i>queued</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка <b>Продолжить</b>запускает выбранные\n"
#~ "задания и переводит их в режим <i>В очереди</i>."
#~ msgid ""
#~ "<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
#~ "and sets their mode to <i>delayed</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка <b>Пауза</b> останавливает выбранные\n"
#~ "задания и переводит их в режим <i>Отложено</i>."
#~ msgid ""
#~ "<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
#~ "from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка <b>Удалить</b> удаляет выбранные задания\n"
#~ "из списка."
#~ msgid ""
#~ "<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
#~ "that simply does Pause and Resume."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка <b>Перезапустить</b> выполняет функцию\n"
#~ "кнопок \"Пауза\" и \"Продолжить\"."
#~ msgid ""
#~ "<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
#~ "transfers to <i>queued</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "It is a radio button -- you can choose between\n"
#~ "three modes."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка <b>Очередь</b> устанавливает режим выбранных закачек в "
#~ "<i>Поставлено в очередь</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "Это кнопка с зависимой фиксацией."
#~ msgid ""
#~ "<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
#~ "transfers to <i>scheduled</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "It is a radio button -- you can choose between\n"
#~ "three modes."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка <b>По расписанию</b> устанавливает режим\n"
#~ "выбранных закачек в <i>По расписанию</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "Это кнопка с зависимой фиксацией."
#~ msgid ""
#~ "<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
#~ "transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to "
#~ "stop.\n"
#~ "\n"
#~ "It is a radio button -- you can choose between\n"
#~ "three modes."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка <b>Отложено</b> устанавливает режим\n"
#~ "выбранных закачек в <i>Отложено</i>. Это приводит к\n"
#~ "остановке выбранных закачек.\n"
#~ "\n"
#~ "Это кнопка с зависимой фиксацией."
#~ msgid ""
#~ "<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
#~ "where you can set various options.\n"
#~ "\n"
#~ "Some of these options can be more easily set using the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка <b>Параметры</b> открывает диалог настройки,\n"
#~ "в котором можно установить различные параметры.\n"
#~ "\n"
#~ "Некоторые из этих параметров проще установить при помощи\n"
#~ "панели инструментов."
#~ msgid ""
#~ "<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
#~ "The log window records all program events that occur\n"
#~ "while KGet is running."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка <b>Окно журнала</b> открывает окно,\n"
#~ "в котором регистрируются все происходящие\n"
#~ "при работе KGet события."
#~ msgid ""
#~ "<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
#~ "the clipboard as a new transfer.\n"
#~ "\n"
#~ "This way you can easily copy&paste URLs between\n"
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка <b>Вставить закачку</b> вставляет\n"
#~ "URL из буфера обмена как новое задание."
#~ msgid ""
#~ "<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
#~ "on and off.\n"
#~ "\n"
#~ "Expert mode is recommended for experienced users.\n"
#~ "When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
#~ "messages.\n"
#~ "<b>Important!</b>\n"
#~ "Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
#~ "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
#~ "or shut down without asking."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка <b>Режим \"Эксперт\"</b> переключает\n"
#~ "режим \"Эксперт\".\n"
#~ "Этот режим рекомендуется для опытных пользователей.\n"
#~ "Если установлен режим \"Эксперт\", запросы подтверждений\n"
#~ "не будут вас беспокоить.\n"
#~ "<b>Важно!</b>\n"
#~ "Включите этот режим, если вы используете функции\n"
#~ "автоотключения или автовыхода и хотите, чтобы\n"
#~ "KGet завершал работу без подтверждения."
#~ msgid ""
#~ "<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
#~ "use-last-folder feature on and off.\n"
#~ "\n"
#~ "When set, KGet will ignore the folder settings\n"
#~ "and put all new added transfers into the folder\n"
#~ "where the last transfer was put."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка <b>Использовать последнюю папку</b> переключает\n"
#~ "режим использования последней папки.\n"
#~ "\n"
#~ "Если этот параметр установлен, KGet будет игнорировать\n"
#~ "настройку папок и сохранять все вновь добавленные\n"
#~ "задания в папку, где было сохранено последнее задание."
#~ msgid ""
#~ "<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
#~ "mode on and off.\n"
#~ "\n"
#~ "When set, KGet will disconnect automatically\n"
#~ "after all queued transfers are finished.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Important!</b>\n"
#~ "Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
#~ "to disconnect without asking."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка <b>Автоотключение</b> переключает режим\n"
#~ "автоотключения.\n"
#~ "\n"
#~ "Если установлен этот параметр, KGet будет\n"
#~ "автоматически отключаться после завершения\n"
#~ "всех закачек.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Важно!</b>\n"
#~ "Чтобы KGet отключался без подтверждения,\n"
#~ "необходимо также включить режим \"Эксперт\"."
#~ msgid ""
#~ "<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
#~ "mode on and off.\n"
#~ "\n"
#~ "When set, KGet will quit automatically\n"
#~ "after all queued transfers are finished.\n"
#~ "<b>Important!</b>\n"
#~ "Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
#~ "to quit without asking."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка <b>Автовыход</b> переключает режим автовыхода.\n"
#~ "\n"
#~ "Если этот режим включен, KGet будет автоматически\n"
#~ "завершать работу после завершения всех закачек.\n"
#~ "<b>Важно!</b>\n"
#~ "Чтобы KGet завершал работу без подтверждения,\n"
#~ "необходимо включить также режим \"Эксперт\"."
#~ msgid ""
#~ "<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
#~ "on and off.\n"
#~ "\n"
#~ "When set, KGet will act as if it was not connected\n"
#~ "to the Internet.\n"
#~ "\n"
#~ "You can browse offline, while still being able to add\n"
#~ "new transfers as queued."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка <b>Автономный режим</b> переключает\n"
#~ "автономный режим.\n"
#~ "\n"
#~ "Если установлен автономный режим, KGet\n"
#~ "работает так, как будто он не подключен\n"
#~ "к Интернету.\n"
#~ "\n"
#~ "В этом режиме также можно ставить задания\n"
#~ "в очередь."
#~ msgid ""
#~ "<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
#~ "between a normal window and a drop target.\n"
#~ "\n"
#~ "When set, the main window will be hidden and\n"
#~ "instead a small shaped window will appear.\n"
#~ "\n"
#~ "You can show/hide a normal window with a simple click\n"
#~ "on a shaped window."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка <b>Цель для перетаскивания</b> переключает\n"
#~ "стиль окна между обычным окном и целью для\n"
#~ "перетаскивания.\n"
#~ "\n"
#~ "Если установлен этот параметр, основное окно\n"
#~ "будет скрыто и вместо него появится круглый значок.\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете вернуть показ главного окна, щёлкая \n"
#~ "по этому значку мышью."
#~ msgid ""
#~ "*.kgt|*.kgt\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.kgt|Списки закачек Kget (*.kgt)\n"
#~ "*|Все файлы"
#~ msgid "Quitting..."
#~ msgstr "Выход..."
#~ msgid ""
#~ "The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted."
#~ msgid_plural ""
#~ "%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
#~ msgstr[0] "%1 закачка, которую вы хотели удалить, уже успела завершиться."
#~ msgstr[1] "%1 закачки, которые вы хотели удалить, уже успели завершиться."
#~ msgstr[2] "%1 закачек, которые вы хотели удалить, уже успели завершиться."
#~ msgstr[3] "%1 закачка, которую вы хотели удалить, уже успела завершиться."
#~ msgid "Stopping all jobs"
#~ msgstr "Останавливаются все задания"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Не заменять"
#~ msgid "<i>%1</i> has been added."
#~ msgstr "Добавлена ссылка <i>%1</i>."
#~ msgid "1 download has been added."
#~ msgid_plural "%n downloads have been added."
#~ msgstr[0] "Добавлено %1 задание."
#~ msgstr[1] "Добавлено %1 задания."
#~ msgstr[2] "Добавлено %1 заданий."
#~ msgstr[3] "Добавлено %1 задание."
#~ msgid "Starting another queued job."
#~ msgstr "Запуск следующей задачи из очереди."
#~ msgid "Offline mode on."
#~ msgstr "Включен автономный режим"
#~ msgid "Offline mode off."
#~ msgstr "Выключен автономный режим"
#~ msgid "Expert mode on."
#~ msgstr "Включен режим \"Эксперт\""
#~ msgid "Expert mode off."
#~ msgstr "Выключен режим \"Эксперт\""
#~ msgid "Use last folder on."
#~ msgstr "Включено использование последней папки."
#~ msgid "Use last folder off."
#~ msgstr "Выключено использование последней папки."
#~ msgid "Auto disconnect off."
#~ msgstr "Выключено автоотключение"
#~ msgid "Auto shutdown off."
#~ msgstr "Выключен автовыход"
#~ msgid "Auto paste on."
#~ msgstr "Включена автовставка"
#~ msgid "Auto paste off."
#~ msgstr "Выключена автовставка"
#~ msgid " Size: %1 "
#~ msgstr " Размер: %1 "
#~ msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
#~ msgstr "<b>Заданий:</b> %1 "
#~ msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
#~ msgstr "<br /><b>Файлов:</b> %1 "
#~ msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
#~ msgstr "<br /><b>Размер:</b> %1 "
#~ msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
#~ msgstr "<br /><b>Время скачивания:</b> %1 "
#~ msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
#~ msgstr "<br /><b>Скорость:</b> %1/с"
#~ msgid "Do you really want to disconnect?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите отключиться?"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Отключиться"
#~ msgid "Disconnecting..."
#~ msgstr "Отключение..."
#~ msgid "We are online."
#~ msgstr "Работа в сети."
#~ msgid "We are offline."
#~ msgstr "Работа в автономном режиме."
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Mixed"
#~ msgstr "Совместно"
#~ msgid "Separated"
#~ msgstr "Раздельно"
#~ msgid "Add new transfers as:"
#~ msgstr "Добавлять новые закачки как:"
#~ msgid "Iconified"
#~ msgstr "Минимизировано"
#~ msgid "Advanced individual windows"
#~ msgstr "Отдельное окно для каждого задания"
#~ msgid "Remove files from a list after success"
#~ msgstr "Удалять файлы из списка после успешной закачки"
#~ msgid "Get file sizes"
#~ msgstr "Получать размеры файлов"
#~ msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
#~ msgstr "Режим \"Эксперт\" (не запрашивать подтверждение отмены и удаления)"
#~ msgid "Show individual windows"
#~ msgstr "Отображать отдельные окна"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " минут"
#~ msgid "Auto disconnect after completing downloads"
#~ msgstr "Автоматически отключаться после завершения закачки"
#~ msgid "Autosave file list every:"
#~ msgstr "Автоматически сохранять список файлов каждые:"
#~ msgid "Timed disconnect"
#~ msgstr "Запланированное отключение"
#~ msgid "Disconnect command:"
#~ msgstr "Команда отключения:"
#~ msgid "Auto paste from clipboard"
#~ msgstr "Автоматически вставлять URL из буфера обмена"
#~ msgid "Reconnect Options"
#~ msgstr "Повторное соединение"
#~ msgid "On login or timeout error"
#~ msgstr "При ошибке авторизации на сервере или превышении времени ожидания:"
#~ msgid "Timeout Options"
#~ msgstr "Параметры времени ожидания"
#~ msgid "If no data arrives in:"
#~ msgstr "Если не поступают данные в течении:"
#~ msgid "If server cannot resume:"
#~ msgstr "если сервер не может продолжить:"
#~ msgid "Permanent"
#~ msgstr "Постоянное"
#~ msgid "PLIP"
#~ msgstr "PLIP"
#~ msgid "SLIP"
#~ msgstr "SLIP"
#~ msgid "PPP"
#~ msgstr "PPP"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "ISDN"
#~ msgid "Link number:"
#~ msgstr "Количество соединений:"
#~ msgid "Extension (* for all files):"
#~ msgstr "Расширение (* - все файлы):"
#~ msgid "Limits Options"
#~ msgstr "Параметры ограничений"
#~ msgid "Maximum open connections:"
#~ msgstr "Максимальное количество соединений:"
#~ msgid "Minimum network bandwidth:"
#~ msgstr "Минимальная ширина канала:"
#~ msgid "Maximum network bandwidth:"
#~ msgstr "Максимальная ширина канала"
#~ msgid " bytes/sec"
#~ msgstr " байт/с"
#~ msgid "Window style:"
#~ msgstr "Стиль окна:"
#~ msgid "To: %1"
#~ msgstr "В: %1"
#~ msgid "Attempt number %1"
#~ msgstr "Попытка номер %1"
#~ msgid "Stopping"
#~ msgstr "Останов"
#~ msgid "Pausing"
#~ msgstr "Приостанавливается"
#~ msgid "Delaying"
#~ msgstr "Откладывается"
#~ msgid "The file size does not match."
#~ msgstr "Размер файла не совпадает"
#~ msgid "File Size checked"
#~ msgstr "Размер файла проверен"
#~ msgid "checking if file is in cache...no"
#~ msgstr "проверка, есть ли файл в кэше...нет"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Сост."
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"