# translation of kget.po into Russian # # Leon Kanter , 2002. # Leonid Kanter , 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Nick Shaforostoff , 2003-2007. # Nick Shaforostoff , 2008. # Artem Sereda , 2008, 2009, 2010. # Evgeniy Ivanov , 2008. # Артём Середа , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014. # Andrey Cherepanov , 2010. # Yury G. Kudryashov , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. # Yuri Efremov , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 23:52+0400\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase) #: conf/verificationpreferences.cpp:35 rc.cpp:108 msgid "&Increase Priority" msgstr "По&высить приоритет" #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease) #: conf/verificationpreferences.cpp:36 rc.cpp:111 msgid "&Decrease Priority" msgstr "По&низить приоритет" #: conf/autopastemodel.cpp:174 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: conf/autopastemodel.cpp:176 msgid "Syntax" msgstr "Синтаксис" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:35 msgid "Escape sequences" msgstr "Управляющие последовательности" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" #: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:78 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: conf/preferencesdialog.cpp:51 msgid "Xml" msgstr "XML" #: conf/preferencesdialog.cpp:53 msgid "Sqlite" msgstr "SQLite" # shutdown-method #: conf/preferencesdialog.cpp:57 mainwindow.cpp:365 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Выключить компьютер" # shutdown-method #: conf/preferencesdialog.cpp:58 mainwindow.cpp:370 msgid "Hibernate Computer" msgstr "Перейти в спящий режим" # shutdown-method #: conf/preferencesdialog.cpp:59 mainwindow.cpp:375 msgid "Suspend Computer" msgstr "Перейти в ждущий режим" #: conf/preferencesdialog.cpp:71 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: conf/preferencesdialog.cpp:71 msgid "Change appearance settings" msgstr "Настроить внешний вид" #: conf/preferencesdialog.cpp:72 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: conf/preferencesdialog.cpp:72 msgid "Manage the groups" msgstr "Управление группами" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox) #: conf/preferencesdialog.cpp:73 rc.cpp:341 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: conf/preferencesdialog.cpp:73 msgid "Network and Downloads" msgstr "Сеть и загрузки" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Web Interface" msgstr "Веб-интерфейс" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Control KGet over a Network or the Internet" msgstr "Управление KGet по локальной сети или через Интернет" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Verification" msgstr "Проверка" #: conf/preferencesdialog.cpp:76 msgctxt "integration of KGet with other applications" msgid "Integration" msgstr "Интеграция" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 msgctxt "Advanced Options" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: conf/preferencesdialog.cpp:78 msgid "Transfer Plugins" msgstr "Модуль загрузки" #: conf/integrationpreferences.cpp:32 msgid "Include" msgstr "Включено:" #: conf/integrationpreferences.cpp:33 msgid "Exclude" msgstr "Исключено:" #: conf/dlgwebinterface.cpp:44 conf/dlgwebinterface.cpp:59 msgid "Could not open KWallet" msgstr "Не удаётся открыть бумажник KWallet" #: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115 msgid "New Group" msgstr "Создать группу" #: core/transfertreemodel.cpp:645 msgctxt "name of download" msgid "Name" msgstr "Имя" #: core/transfertreemodel.cpp:647 msgctxt "status of download" msgid "Status" msgstr "Состояние" #: core/transfertreemodel.cpp:649 msgctxt "size of download" msgid "Size" msgstr "Размер" #: core/transfertreemodel.cpp:651 msgctxt "progress of download" msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: core/transfertreemodel.cpp:653 msgctxt "speed of download" msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: core/transfertreemodel.cpp:655 msgctxt "remaining time of download" msgid "Remaining Time" msgstr "Оставшееся время" #: core/verificationmodel.cpp:151 msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" msgid "Type" msgstr "Тип" #: core/verificationmodel.cpp:153 msgctxt "the used hash for verification" msgid "Hash" msgstr "Хэш" #: core/verificationmodel.cpp:155 msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" msgid "Verified" msgstr "Проверено" #: core/kgetkjobadapter.cpp:45 msgid "KGet Transfer" msgstr "Загрузки KGet" #: core/kgetglobaljob.cpp:56 msgid "KGet is downloading %1 file" msgid_plural "KGet is downloading %1 files" msgstr[0] "В KGet загружается %1 файл" msgstr[1] "В KGet загружается %1 файла" msgstr[2] "В KGet загружается %1 файлов" msgstr[3] "В KGet загружается %1 файл" #: core/signature.cpp:228 msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" msgstr "Ключ, необходимый для проверки подписи, отсутствует. Загрузить его?" #: core/signature.cpp:250 msgid "" "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more " "information." msgstr "" "Не удаётся проверить подпись для %1. Смотрите параметры загрузки для " "подробной информации." #: core/signature.cpp:251 msgid "Signature not verified" msgstr "Подпись не проверена" #: core/transferhandler.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:59 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:60 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:63 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:64 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:73 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:76 #: ui/transfersviewdelegate.cpp:396 msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "н/д" #: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86 msgid "Stalled" msgstr "Нет связи" #: core/transferhandler.cpp:150 core/transfergrouphandler.cpp:113 #: ui/transferdetails.cpp:90 msgid "%1/s" msgstr "%1/с" #: core/urlchecker.cpp:47 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: core/urlchecker.cpp:59 msgid "Appl&y to all" msgstr "Применить ко всем" #: core/urlchecker.cpp:296 core/urlchecker.cpp:336 msgid "No download directory specified." msgstr "Не указан каталог загрузки." #: core/urlchecker.cpp:298 msgid "Invalid download directory specified." msgstr "Указан недопустимый каталог загрузки." #: core/urlchecker.cpp:300 msgid "Download directory is not writeable." msgstr "Запись в каталог загрузки невозможна." #: core/urlchecker.cpp:308 core/urlchecker.cpp:348 msgid "No download destination specified." msgstr "Не указан путь для сохранения." #: core/urlchecker.cpp:310 msgid "Invalid download destination specified." msgstr "Указан недопустимый путь для сохранения." #: core/urlchecker.cpp:312 msgid "Download destination is not writeable." msgstr "Путь для сохранения недоступен для записи." #: core/urlchecker.cpp:320 core/urlchecker.cpp:360 core/urlchecker.cpp:450 #: core/urlchecker.cpp:464 msgid "No URL specified." msgstr "Не указан адрес URL." #: core/urlchecker.cpp:322 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:256 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94 msgid "Malformed URL." msgstr "Неправильный URL." #: core/urlchecker.cpp:324 msgid "Malformed URL, protocol missing." msgstr "Недопустимый адрес URL, отсутствует протокол." #: core/urlchecker.cpp:326 msgid "Malformed URL, host missing." msgstr "Недопустимый адрес URL, отсутствует хост." #: core/urlchecker.cpp:338 msgid "" "Invalid download directory specified:\n" "%1" msgstr "" "Указан недопустимый каталог загрузки:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:340 msgid "" "Download directory is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Запись в каталог загрузки невозможна:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:350 msgid "" "Invalid download destination specified:\n" "%1" msgstr "" "Указан недопустимый путь для сохранения:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:352 msgid "" "Download destination is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Путь для сохранения недоступен для записи:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:362 core/kget.cpp:994 msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "Ошибочный URL:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:364 core/kget.cpp:1001 msgid "" "Malformed URL, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "Неверный URL, отсутствует протокол:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:366 msgid "" "Malformed URL, host missing:\n" "%1" msgstr "" "Недопустимый адрес URL, отсутствует хост:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:382 core/urlchecker.cpp:394 msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "" "Файл уже существует.\n" "Заменить его?" #: core/urlchecker.cpp:384 core/urlchecker.cpp:410 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Вы уже загружали этот файл с другого адреса.\n" "Загрузить его и удалить предыдущую загрузку?" #: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:412 msgid "" "You are already downloading that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Вы уже загружаете этот файл с другого адреса.\n" "Загрузить его и удалить предыдущую загрузку?" #: core/urlchecker.cpp:396 msgid "" "You have already completed a download from that location. Download it again?" msgstr "" "Уже имеется завершённая загрузка с этого адреса.\n" "Загрузить заново?" #: core/urlchecker.cpp:398 msgid "" "You have a download in progress from that location.\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Уже имеется запущенная загрузка с этого адреса.\n" "Удалить её и начать загрузку заново?" #: core/urlchecker.cpp:408 msgid "" "File already exists:\n" "%1\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл уже существует:\n" "%1\n" "Заменить его?" #: core/urlchecker.cpp:420 core/kget.cpp:1012 msgid "" "You have already completed a download from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download it again?" msgstr "" "Уже имеется завершённая загрузка по адресу: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Загрузить заново?" #: core/urlchecker.cpp:422 core/kget.cpp:1025 msgid "" "You have a download in progress from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Уже имеется запущенная загрузка по адресу: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Загрузить заново?" #: core/urlchecker.cpp:452 msgid "Malformed URLs." msgstr "Недопустимые адреса URL." #: core/urlchecker.cpp:454 msgid "Malformed URLs, protocol missing." msgstr "Недопустимые адреса URL, отсутствуют протоколы." #: core/urlchecker.cpp:456 msgid "Malformed URLs, host missing." msgstr "Недопустимые адреса URL, отсутствуют хосты." #: core/urlchecker.cpp:466 msgid "" "Malformed URLs:\n" "%1" msgstr "" "Недопустимые адреса URL:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:468 msgid "" "Malformed URLs, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "Недопустимые адреса URL, отсутствуют протоколы:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:470 msgid "" "Malformed URLs, host missing:\n" "%1" msgstr "" "Недопустимые адреса URL, отсутствуют хосты:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:472 msgid "" "Destinations are not writable:\n" "%1" msgstr "" "Пути для сохранения недоступны для записи:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:496 msgid "Files exist already. Overwrite them?" msgstr "Файлы уже существуют. Заменить их?" #: core/urlchecker.cpp:498 msgid "" "You have already completed downloads at those destinations. Download them " "again?" msgstr "" "Уже имеются завершённые загрузки, сохранённые в этих файлах. Загрузить " "заново?" #: core/urlchecker.cpp:500 msgid "" "You have downloads in progress to these destinations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Уже имеются запущенные загрузки с сохранением в эти файлы.\n" "Удалить их и начать загрузку заново?" #: core/urlchecker.cpp:508 msgid "" "You have already completed downloads from these locations. Download them " "again?" msgstr "" "Уже имеются завершённые загрузки с этих адресов.\n" "Загрузить заново?" #: core/urlchecker.cpp:510 msgid "" "You have downloads in progress from these locations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Уже имеются запущенные загрузки с этих адресов.\n" "Удалить их и начать загрузку заново?" #: core/urlchecker.cpp:519 msgid "" "Files exist already:\n" "%1\n" "Overwrite them?" msgstr "" "Файлы уже существуют:\n" "%1\n" "Заменить их?" #: core/urlchecker.cpp:521 msgid "" "You have already completed downloads at those destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" " Download them again?" msgstr "" "Уже имеются завершённые загрузки, сохранённые в этих файлах:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Загрузить заново?" #: core/urlchecker.cpp:523 msgid "" "You have downloads in progress to these destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Уже имеются запущенные загрузки с сохранением в эти файлы:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Удалить их и начать загрузку заново?" #: core/urlchecker.cpp:531 msgid "" "You have already completed downloads from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download them again?" msgstr "" "Уже имеются завершённые загрузки с этих адресов:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Загрузить заново?" #: core/urlchecker.cpp:533 msgid "" "You have downloads in progress from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Уже имеются запущенные загрузки с этих адресов:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Удалить их и начать загрузку заново?" #: core/urlchecker.cpp:633 core/kget.cpp:1026 msgid "Delete it and download again?" msgstr "Удалить и загрузить заново?" #: core/urlchecker.cpp:636 core/kget.cpp:1013 msgid "Download it again?" msgstr "Загрузить заново?" #: core/urlchecker.cpp:645 core/kget.cpp:1085 msgid "File already downloaded. Download anyway?" msgstr "Файл уже загружен. Загрузить снова?" #: core/urlchecker.cpp:648 core/urlchecker.cpp:744 core/kget.cpp:1098 #: core/kget.cpp:1101 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:710 msgid "File already exists" msgstr "Файл уже существует" #: core/kget.cpp:118 msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" msgstr "Удалить группу %1?" #: core/kget.cpp:119 msgid "Remove Group" msgstr "Удалить группу" #: core/kget.cpp:143 msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" msgstr "Удалить следующие группы?" #: core/kget.cpp:145 msgid "Remove groups" msgstr "Удалить группы" #: core/kget.cpp:253 msgid "" "

The following transfer has been added to the download list:

%1

" msgstr "" "

В список была добавлена загрузка:

%1

" #: core/kget.cpp:254 core/kget.cpp:351 msgid "Download added" msgstr "Загрузка добавлена" #: core/kget.cpp:346 msgid "

The following transfer has been added to the download list:

" msgstr "

В список была добавлена загрузка:

" #: core/kget.cpp:348 msgid "

The following transfers have been added to the download list:

" msgstr "

В список были добавлены загрузки:

" #: core/kget.cpp:506 core/kget.cpp:554 msgid "My Downloads" msgstr "Мои загрузки" #: core/kget.cpp:564 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Файл %1 уже существует\n" "Заменить?" #: core/kget.cpp:565 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Заменить существующий файл?" #: core/kget.cpp:578 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 msgid "Unable to save to: %1" msgstr "Не удалось сохранить в: %1" #: core/kget.cpp:880 msgid "" "

The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by " "KGet:

" msgid_plural "" "

The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not " "supported by KGet:

" msgstr[0] "" "

Следующие адреса URL не могут быть загружены, протоколы не поддерживаются " "KGet:

" msgstr[1] "" "

Следующие адреса URL не могут быть загружены, протоколы не поддерживаются " "KGet:

" msgstr[2] "" "

Следующие адреса URL не могут быть загружены, протоколы не поддерживаются " "KGet:

" msgstr[3] "" "

Следующий адрес URL не может быть загружен, протокол не поддерживается " "KGet:

" #: core/kget.cpp:890 msgid "Protocol unsupported" msgstr "Неподдерживаемый протокол" #: core/kget.cpp:944 ui/newtransferdialog.cpp:50 msgid "New Download" msgstr "Новая загрузка" #: core/kget.cpp:944 msgid "Enter URL:" msgstr "Введите URL:" #: core/kget.cpp:981 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: core/kget.cpp:1049 core/kget.cpp:1056 msgid "Directory is not writable" msgstr "Запись в папку невозможна" #: core/kget.cpp:1084 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Вы уже загружали этот файл по другому адресу.\n" "\n" "Загрузить его и удалить предыдущую загрузку?" #: core/kget.cpp:1094 msgid "You are already downloading the same file" msgstr "Вы уже загружаете такой же файл" #: core/kget.cpp:1206 msgid "Internet connection established, resuming transfers." msgstr "Подключение к Интернету восстановлено, передачи продолжаются." #: core/kget.cpp:1211 msgid "No internet connection, stopping transfers." msgstr "Нет подключения к Интернету, передачи останавливаются." #: core/kget.cpp:1225 msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." msgstr "Не удалось загрузить модуль: %1." #: core/kget.cpp:1243 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "Отмена удаления\n" "%1\n" "т.к. это папка." #: core/kget.cpp:1253 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "Отмена удаления\n" "%1\n" "т.к. это не локальный файл." #: core/kget.cpp:1361 msgid "" "

The following file has finished downloading:

%1

" msgstr "

Был загружен файл:

%1

" #: core/kget.cpp:1362 msgid "Download completed" msgstr "Загрузка завершена" #: core/kget.cpp:1365 msgid "" "

The following transfer has been started:

%1

" msgstr "

Была начата загрузка:

%1

" #: core/kget.cpp:1366 msgid "Download started" msgstr "Загрузка начата" #: core/kget.cpp:1368 core/datasourcefactory.cpp:279 #: core/datasourcefactory.cpp:624 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: core/kget.cpp:1368 msgid "" "

There has been an error in the following transfer:

%1

The error message is:

%2

" msgstr "" "

Ошибка при загрузке:

%1

Сообщение " "об ошибке:

%2

" #: core/kget.cpp:1373 msgid "Resolve" msgstr "Решить проблему" #: core/kget.cpp:1425 msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." msgstr "Все файлы загружены, KGet завершает свою работу." #: core/kget.cpp:1429 msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." msgstr "Все файлы загружены, компьютер сейчас будет выключен." # shutdown-method #: core/kget.cpp:1429 msgctxt "Shutting down computer" msgid "Shutdown" msgstr "Завершение работы" # shutdown-method #: core/kget.cpp:1432 msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." msgstr "Все файлы загружены, компьютер сейчас перейдёт в спящий режим." # shutdown-method #: core/kget.cpp:1432 msgctxt "Hibernating computer" msgid "Hibernating" msgstr "Спящий режим" # shutdown-method #: core/kget.cpp:1435 msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." msgstr "Все файлы загружены, компьютер сейчас перейдёт в ждущий режим." # shutdown-method #: core/kget.cpp:1435 msgctxt "Suspending computer" msgid "Suspending" msgstr "Ждущий режим" #: core/kget.cpp:1443 msgctxt "abort the proposed action" msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: core/kget.cpp:1453 msgid "

All transfers have been finished.

" msgstr "

Все загрузки завершены.

" #: core/kget.cpp:1454 msgid "Downloads completed" msgstr "Загрузки завершены" #: core/transfer.cpp:34 msgid "Downloading...." msgstr "Загружается..." #: core/transfer.cpp:228 core/transfer.cpp:247 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85 #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:298 msgctxt "transfer state: stopped" msgid "Stopped" msgstr "Остановлена" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "file in a filesystem" msgid "File" msgstr "Файл" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "status of the download" msgid "Status" msgstr "Состояние" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "size of the download" msgid "Size" msgstr "Размер" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "checksum of a file" msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "signature of a file" msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: core/linkimporter.cpp:90 msgid "Error trying to get %1" msgstr "Ошибка загрузки: %1" #: core/keydownloader.cpp:73 msgid "" "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted." msgstr "" "В настройках не указан сервер, с которого должны загружаться ключи. Загрузка " "прекращена." #: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94 msgid "No key server" msgstr "Отсутствует сервер ключей" #: core/keydownloader.cpp:93 msgid "" "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the " "settings or restart KGet and retry downloading." msgstr "" "Не найден работающий сервер ключей, ключ не был загружен. Добавьте серверы в " "параметрах или перезапустите KGet и снова попробуйте начать загрузку." #: core/kget.h:357 ui/tray.cpp:41 main.cpp:103 mainwindow.cpp:90 #: mainwindow.cpp:519 msgid "KGet" msgstr "KGet" #: core/datasourcefactory.cpp:279 msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT." msgstr "" "Размер файла больше максимального размера файла в файловой системе VFAT." #: core/datasourcefactory.cpp:624 msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." msgstr "Источник %1 удалён, так как он сообщил неверный размер файла." #: core/transfergrouphandler.cpp:97 msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "%1 элемент" msgstr[1] "%1 элемента" msgstr[2] "%1 элементов" msgstr[3] "%1 элемент" #: core/transfergrouphandler.cpp:169 msgctxt "start transfergroup downloads" msgid "Start" msgstr "Запустить" #: core/transfergrouphandler.cpp:175 msgctxt "stop transfergroup downloads" msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50 msgctxt "transfer state: running" msgid "Running...." msgstr "Выполняется..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113 msgctxt "Transfer State:Finished" msgid "Finished" msgstr "Завершена" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156 msgid "Download failed, could not access this URL." msgstr "Сбой при загрузке, заданный адрес недоступен." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166 msgid "" "This URL does not allow multiple connections,\n" "the download will take longer." msgstr "" "Этот источник не поддерживает множественные подключения;\n" "загрузка будет выполняться дольше." #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:159 msgid "The download could not be verified, try to repair it?" msgstr "Проверить загруженный файл не удалось. Попытаться исправить его?" #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195 msgid "Download failed, no working URLs were found." msgstr "Сбой загрузки, рабочих адресов не нашлось." #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:75 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:79 msgid "Downloading Metalink File...." msgstr "Загрузка файла Metalink..." #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:109 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:113 msgid "" "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?" msgstr "Доступна более новая версия этого файла Metalink, загрузить её?" #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:110 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:114 msgid "Redownload Metalink" msgstr "Повторная загрузка Metalink" #: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:483 msgid "" "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does " "not work the download would be restarted) it?" msgstr "" "Проверить загруженный файл нельзя. Исправить его? (Если это не удастся, он " "будет загружен повторно.)" #: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31 msgid "File Selection" msgstr "Выбор файлов" #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274 msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" msgstr "Проверить загруженный файл (%1) нельзя. Исправить его?" #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277 msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" msgstr "Проверить загруженный файл (%1) нельзя. Загрузить его повторно?" #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281 msgid "Verification failed." msgstr "Ошибка при проверке" #: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295 msgid "Failed to write to the file." msgstr "Ошибка записи в файл." #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116 msgctxt "Configure script" msgid "Configure script" msgstr "Настроить сценарий" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52 msgctxt "Transfer state: processing script" msgid "Processing script...." msgstr "Обработка сценария..." #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83 msgctxt "Transfer State: Finished" msgid "Finished" msgstr "Завершена" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92 msgctxt "Transfer State: Aborted" msgid "Aborted" msgstr "Прервана" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25 msgid "Add New Script" msgstr "Добавить новый сценарий" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37 msgid "Edit Script" msgstr "Изменить сценарий" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48 msgid "Set Script File" msgstr "Выбрать файл сценария" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Append" msgstr "Дописать" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file" msgstr "Заменить имя файла" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file-ending" msgstr "Заменить расширение файла" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:42 msgid "Add item" msgstr "Добавить элемент" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:70 msgid "%1 would become %2" msgstr "%1 станет %2" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:192 msgctxt "the string that is used to modify an url" msgid "Change string" msgstr "Изменить строку" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193 msgctxt "the mode defines how the url should be changed" msgid "Change mode" msgstr "Режим изменения" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194 msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" msgid "Checksum type" msgstr "Тип контрольной суммы" #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:23 msgid "Insert Engine" msgstr "Добавить поисковик" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:28 rc.cpp:285 msgid "Engine name:" msgstr "Имя поисковика:" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:29 rc.cpp:288 rc.cpp:590 #: rc.cpp:866 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:34 msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work." msgstr "" "Не удалось инициализировать libktorrent. Обмен данными в сетях BitTorrent " "будет невозможен." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:84 msgid "&Advanced Details" msgstr "&Дополнительные параметры" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:90 msgid "&Scan Files" msgstr "&Сканировать файлы" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:132 msgid "Downloading Torrent File...." msgstr "Загрузка торрент-файла..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:160 msgctxt "changing the destination of the file" msgid "Changing destination" msgstr "Смена назначения" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:174 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:277 msgctxt "transfer state: downloading" msgid "Downloading...." msgstr "Загружается..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:216 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:294 msgctxt "transfer state: finished" msgid "Finished" msgstr "Завершена" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:251 msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." msgstr "Добавление трекеров в частный торрент невозможно." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:412 msgid "Torrent file does not exist" msgstr "Торрент не существует" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:417 msgid "Analyzing torrent...." msgstr "Анализ торрента..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:429 msgid "Cannot initialize port..." msgstr "Не удалось инициализировать порт..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:498 msgctxt "Transfer status: seeding" msgid "Seeding...." msgstr "Раздача..." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:210 msgid "Chunk" msgstr "Часть" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211 msgid "Progress" msgstr "Процесс выполнения" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212 msgid "Peer" msgstr "Участник обмена" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:309 msgid "Down Speed" msgstr "Скорость загрузки" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:63 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:222 msgid "Number of the chunk" msgstr "Номер части" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223 msgid "Download progress of the chunk" msgstr "Ход загрузки части" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224 msgid "Which peer we are downloading it from" msgstr "Участник, с которого идёт загрузка" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225 msgid "Download speed of the chunk" msgstr "Скорость загрузки части" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226 msgid "Which files the chunk is located in" msgstr "Файл, в котором расположена эта часть" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92 msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." msgstr "Невозможно добавить веб-сид %1, так как он уже есть в списке." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109 msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." msgstr "Невозможно удалить веб-сид %1, так как он является частью торрента." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:147 msgid "Url" msgstr "URL" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:148 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127 #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:149 msgid "Seeders" msgstr "Сиды" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150 msgid "Leechers" msgstr "Личеры" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151 msgid "Times Downloaded" msgstr "Загружено раз" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152 msgid "Next Update" msgstr "Следующее обновление" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:376 msgid "File" msgstr "Файл" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:377 #: rc.cpp:734 msgid "Size" msgstr "Размер" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 rc.cpp:276 msgid "URL" msgstr "URL" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318 msgid "Downloaded" msgstr "Загружено" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:52 msgid "Kick Peer" msgstr "Сбросить клиента" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:53 msgid "Ban Peer" msgstr "Выгнать клиента" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:66 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73 #, no-c-format msgctxt "Percent of File Downloaded" msgid "% Complete" msgstr "% загружено" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:78 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82 msgctxt "Download first" msgid "First" msgstr "Загрузить в первую очередь" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83 msgctxt "Download last" msgid "Last" msgstr "Загрузить в последнюю очередь" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84 msgctxt "Download Normal (not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Обычно" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:135 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:158 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163 msgctxt "Preview available" msgid "Available" msgstr "Доступно" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:160 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165 msgctxt "Preview pending" msgid "Pending" msgstr "В ожидании" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:140 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:163 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168 msgctxt "No preview available" msgid "No" msgstr "Нет" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:144 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:167 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66 msgctxt "Open file" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68 msgid "Download first" msgstr "Загрузить в первую очередь" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69 msgid "Download normally" msgstr "Загрузить с обычным приоритетом" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70 msgid "Download last" msgstr "Загрузить в последнюю очередь" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72 msgid "Do Not Download" msgstr "Не загружать" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73 msgid "Delete File(s)" msgstr "Удалить файл(ы)" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75 msgid "Move File" msgstr "Переместить файл" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77 msgid "Collapse Folder Tree" msgstr "Свернуть дерево папок" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78 msgid "Expand Folder Tree" msgstr "Развернуть дерево папок" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266 msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" msgstr[0] "Вы потеряете все данные в %1 файле. Продолжить?" msgstr[1] "Вы потеряете все данные в %1 файлов. Продолжить?" msgstr[2] "Вы потеряете все данные в %1 файлах. Продолжить?" msgstr[3] "Вы потеряете все данные в %1 файле. Продолжить?" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302 msgid "Select a directory to move the data to." msgstr "Выберите папку, в которую следует переместить данные." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:51 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:55 msgid "Advanced Details for %1" msgstr "Дополнительная информация о %1" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:71 msgid "Trackers" msgstr "Трекеры" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74 msgid "Webseeds" msgstr "Полные источники" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88 msgctxt "Download normally(not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Обычно" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140 msgctxt "preview available" msgid "Available" msgstr "Доступно" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 msgctxt "Choked" msgid "Yes" msgstr "Да" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 msgctxt "Not choked" msgid "No" msgstr "Нет" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 msgctxt "Snubbed" msgid "Yes" msgstr "Да" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 msgctxt "Not snubbed" msgid "No" msgstr "Нет" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 msgctxt "Interested" msgid "Yes" msgstr "Да" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 msgctxt "Not Interested" msgid "No" msgstr "Нет" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 msgctxt "Interesting" msgid "Yes" msgstr "Да" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 msgctxt "Not Interesting" msgid "No" msgstr "Нет" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:307 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:308 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:310 msgid "Up Speed" msgstr "Скорость отдачи" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311 msgid "Choked" msgstr "Отказано" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312 msgid "Snubbed" msgstr "Зависло" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313 msgid "Availability" msgstr "Доступность" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315 msgid "Score" msgstr "Счёт" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316 msgid "Upload Slot" msgstr "Слот на отдачу" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317 msgid "Requests" msgstr "Запросы" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319 msgid "Uploaded" msgstr "Отдано" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320 msgid "Interested" msgstr "Заинтересованный" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321 msgid "Interesting" msgstr "Интересный" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:329 msgid "IP address of the peer" msgstr "IP-адрес участника" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:330 msgid "Which client the peer is using" msgstr "Клиент, используемый участником" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:331 msgid "Download speed" msgstr "Скорость загрузки" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:332 msgid "Upload speed" msgstr "Скорость отдачи" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333 msgid "" "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not " "send us any data." msgstr "" "Показывает, не отказал ли нам участник раздачи. В случае отказа он не будет " "передавать нам никакие данные." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334 msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" msgstr "" "«Зависло» означает, что от участника обмена не было получено никаких данных " "в течение последних 2-х минут" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335 msgid "How much of the torrent's data the peer has" msgstr "Сколько данных торрента имеется у участника обмена" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336 msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" msgstr "Включён ли у участника механизм DHT" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337 msgid "" "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to." msgstr "" "Очки участника обмена, которые KTorrent использует для определения " "очерёдности раздачи." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338 msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" msgstr "" "Отдавать данные только тем участникам обмена, которые имеют слот отдачи" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339 msgid "The number of download and upload requests" msgstr "Количество запросов отдачи и загрузки" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340 msgid "How much data we have downloaded from this peer" msgstr "Сколько данных было загружено от этого участника" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341 msgid "How much data we have uploaded to this peer" msgstr "Сколько данных было отдано этому участнику обмена" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342 msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" msgstr "Если участники хотят загружать данные" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343 msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" msgstr "Если участники хотят отдавать данные" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 rc.cpp:305 msgid "Add Tracker" msgstr "Добавить трекер" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 msgid "Enter the URL of the tracker:" msgstr "Введите адрес трекера:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101 msgid "There already is a tracker named %1." msgstr "Трекер %1 уже существует." #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:37 msgid "Select a default torrent folder" msgstr "Папка по умолчанию для торрентов" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:39 msgid "Select a default temporary folder" msgstr "Папка по умолчанию для временных файлов" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:101 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:160 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:243 msgid "Error scanning data: %1" msgstr "Ошибка сканирования данных: %1" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:166 msgid "Scanning data of %1 :" msgstr "Сканирование данных %1 :" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96 msgctxt "transfer state: connecting" msgid "Connecting...." msgstr "Соединение..." #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Undefined" msgstr "Неопределённый" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Marginal" msgstr "Ограниченный" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Full" msgstr "Полный" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Ultimate" msgstr "Абсолютный" #: ui/signaturedlg.cpp:44 msgctxt "" "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file." msgid "Signature of %1." msgstr "Подпись для %1" #: ui/signaturedlg.cpp:68 msgid "This option is not supported for the current transfer." msgstr "Этот параметр не поддерживается для текущей загрузки." #: ui/signaturedlg.cpp:93 msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)" msgstr "Отдельная ASCII-подпись OpenPGP (*.asc)" #: ui/signaturedlg.cpp:94 msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)" msgstr "Отдельная двоичная подпись OpenPGP (*.sig)" #: ui/signaturedlg.cpp:94 msgid "Load Signature File" msgstr "Загрузка файла подписи" #: ui/signaturedlg.cpp:147 msgid "You need to define a signature." msgstr "Необходимо определить подпись." #: ui/signaturedlg.cpp:151 msgid "" "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify " "the download." msgstr "" "Отпечаток не был найден; убедитесь в правильности выбранной подписи или " "проверьте загруженный файл." #: ui/signaturedlg.cpp:185 msgid "The key has been revoked." msgstr "Ключ был отозван." #: ui/signaturedlg.cpp:189 msgid "The key is disabled." msgstr "Ключ запрещён." #: ui/signaturedlg.cpp:193 msgid "The key is invalid." msgstr "Неверный ключ." #: ui/signaturedlg.cpp:198 msgid "The key is expired." msgstr "Просроченный ключ." #: ui/signaturedlg.cpp:213 msgid "The key is not to be trusted." msgstr "Ключу не следует доверять." #: ui/signaturedlg.cpp:218 msgid "The key is to be trusted marginally." msgstr "Доверять ключу ограниченно." #: ui/signaturedlg.cpp:231 msgid "Trust level of the key is unclear." msgstr "Уровень доверия к ключу неизвестен." #: ui/signaturedlg.cpp:260 msgid "Unlimited" msgstr "Без ограничений" #: ui/signaturedlg.cpp:278 msgctxt "pgp signature is verified" msgid "Verified" msgstr "Проверено" #: ui/signaturedlg.cpp:281 msgctxt "pgp signature is not verified" msgid "Failed" msgstr "Ошибка" #: ui/signaturedlg.cpp:284 msgid "" "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the " "data has been modified." msgstr "" "Внимание! Проверка подписи неудачна! Либо вы выбрали неверную подпись, либо " "данные были изменены." #: ui/signaturedlg.cpp:289 msgid "" "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is " "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)" msgstr "" "Проверка невозможна. Убедитесь в том, что введённые данные верны, gpg-agent " "запущен и активно подключение к Интернету (для загрузки ключей)." #: ui/signaturedlg.cpp:306 msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support." msgstr "" "Эта функция не работает, поскольку KGet был собран без поддержки QPGME." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174 #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:90 msgctxt "comma, to seperate members of a list" msgid "," msgstr "," #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115 msgid "File Properties" msgstr "Свойства файла" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127 msgid "Enter a filename." msgstr "Введите имя файла." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130 msgid "The filename exists already, choose a different one." msgstr "Файл с таким именем уже существует, выберите другое имя." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133 msgid "Enter at least one URL." msgstr "Укажите минимум один URL." #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:67 msgid "Import dropped files" msgstr "Импорт перенесённых файлов" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90 msgid "Create a Metalink" msgstr "Создание Metalink" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117 msgid "Add at least one file." msgstr "Добавьте минимум один файл." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119 msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon." msgstr "Для файлов со значками нужно задать зеркала." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132 msgid "General optional information for the metalink." msgstr "Дополнительные сведения о Metalink" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 msgid "Unable to load: %1" msgstr "Не удаётся загрузить %1" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" msgstr "Файл Metalink версии 4.0 (*.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" msgstr "Файл Metalink версии 3.0 (*.metalink)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195 msgid "Define the saving location." msgstr "Выберите место сохранения" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241 msgctxt "file as in file on hard drive" msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43 msgid "Import Links" msgstr "Импорт ссылок" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62 msgid "Contains" msgstr "Содержание" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63 msgid "Does Not Contain" msgstr "Не содержит" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67 msgid "All" msgstr "Все" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68 msgid "Videos" msgstr "Видео" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71 msgid "Archives" msgstr "Архивы" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77 msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard" msgid "Pattern Syntax" msgstr "Синтаксис шаблонов" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78 msgid "Escape Sequences" msgstr "Спецпоследовательности" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81 msgid "Regular Expression" msgstr "Регулярное выражение" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91 msgctxt "name of a file" msgid "Name" msgstr "Имя" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121 msgctxt "Download the items which have been selected" msgid "&Download" msgstr "&Загрузить" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162 msgid "Auxiliary header" msgstr "Доп. заголовок" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164 rc.cpp:192 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165 msgctxt "list header: type of file" msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166 msgid "Location (URL)" msgstr "Путь (URL)" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270 msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Ссылки: %1 — KGet" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All Filtered" msgstr "&Выбрать все отфильтрованные" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll) #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 rc.cpp:671 msgid "&Select All" msgstr "&Выбрать все" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All Filtered" msgstr "О&тменить выбор всех отфильтрованных" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll) #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 rc.cpp:674 msgid "D&eselect All" msgstr "От&менить выбор" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466 msgid "Filter Column" msgstr "Фильтруемый столбец" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:32 msgid "Transfer Settings for %1" msgstr "Параметры загрузки для %1" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 msgid "" "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." msgstr "Смена назначения не работает, назначение осталось неизменным." #: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 msgid "Destination unmodified" msgstr "Назначение не изменено" #: ui/renamefile.cpp:32 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: ui/renamefile.cpp:41 msgid "Rename %1 to:" msgstr "Переименовать %1 в:" #: ui/renamefile.cpp:44 msgid "&Rename" msgstr "&Переименовать" #: ui/transferdetails.cpp:69 msgid "Average speed: %1/s" msgstr "Средняя скорость: %1/с" #: ui/transferdetails.cpp:74 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 из %2" #: ui/verificationdialog.cpp:39 msgid "Add checksum" msgstr "Добавить контрольную сумму" #: ui/verificationdialog.cpp:96 msgid "Transfer Verification for %1" msgstr "Проверка загрузки для %1" #: ui/verificationdialog.cpp:209 msgid "%1 was successfully verified." msgstr "%1 успешно проверено." #: ui/verificationdialog.cpp:210 msgid "Verification successful" msgstr "Проверено" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45 #: ui/history/transferhistory.cpp:271 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49 #: ui/history/transferhistory.cpp:272 msgid "Last week" msgstr "Прошлая неделя" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53 msgid "Last Month" msgstr "Прошлый месяц" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57 #: ui/history/transferhistory.cpp:274 msgid "A long time ago" msgstr "Давно" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77 msgid "Under 10MiB" msgstr "До 10 МиБ" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80 msgid "Between 10MiB and 50MiB" msgstr "От 10 до 50 МиБ" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84 msgid "Between 50MiB and 100MiB" msgstr "От 50 до 100 МиБ" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89 msgid "More than 100MiB" msgstr "Более 100 МиБ" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41 msgid "Download again" msgstr "Загрузить заново" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46 msgctxt "Delete selected history-item" msgid "Delete selected" msgstr "Удалить выбранные" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: ui/history/transferhistory.cpp:49 msgid "Transfer History" msgstr "Журнал загрузок" #: ui/history/transferhistory.cpp:82 msgid "&Open File" msgstr "&Открыть файл" #: ui/history/transferhistory.cpp:216 msgctxt "The transfer is running" msgid "Running" msgstr "Выполняется" #: ui/history/transferhistory.cpp:218 msgctxt "The transfer is stopped" msgid "Stopped" msgstr "Остановлена" #: ui/history/transferhistory.cpp:220 msgctxt "The transfer is aborted" msgid "Aborted" msgstr "Прервана" #: ui/history/transferhistory.cpp:222 msgctxt "The transfer is finished" msgid "Finished" msgstr "Завершена" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Source File" msgstr "Исходный файл" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Time" msgstr "Время" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "File Size" msgstr "Размер файла" #: ui/history/transferhistory.cpp:260 msgid "Less than 1MiB" msgstr "Менее 1 МиБ" #: ui/history/transferhistory.cpp:262 msgid "Between 1MiB-10MiB" msgstr "от 1 до 10 МиБ" #: ui/history/transferhistory.cpp:264 msgid "Between 10MiB-100MiB" msgstr "от 10 до 100 МиБ" #: ui/history/transferhistory.cpp:266 msgid "Between 100MiB-1GiB" msgstr "от 100 МиБ до 1 ГиБ" #: ui/history/transferhistory.cpp:268 msgid "More than 1GiB" msgstr "Более 1 ГиБ" #: ui/history/transferhistory.cpp:273 msgid "Last month" msgstr "Прошлый месяц" #: ui/history/transferhistory.cpp:294 msgctxt "the transfer has been finished" msgid "Finished" msgstr "Завершена" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 rc.cpp:764 msgid "not specified" msgstr "не указано" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388 msgctxt "Mirror as in server, in url" msgid "Mirror" msgstr "Зеркало" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391 msgctxt "The priority of the mirror" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396 msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" msgid "Connections" msgstr "Соединения" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398 msgctxt "Location = country" msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:52 msgid "Add mirror" msgstr "Добавить зеркало" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149 msgid "Modify the used mirrors" msgstr "Изменение набора зеркал" #: ui/newtransferdialog.cpp:318 msgid "Select at least one source url." msgstr "Отметьте минимум адрес." #: ui/newtransferdialog.cpp:336 msgid "Files that exist already in the current folder have been marked." msgstr "Файлы, уже существующие в целевой папке, выделены цветом." #: ui/transfersview.cpp:127 msgid "Select columns" msgstr "Выберите столбцы" #: ui/transfersview.cpp:315 msgid "Transfer Details" msgstr "Сведения о загрузке" #: ui/droptarget.cpp:84 msgctxt "fix position for droptarget" msgid "Sticky" msgstr "Фиксированная позиция цели для перетаскивания" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction) #: ui/droptarget.cpp:91 mainwindow.cpp:359 rc.cpp:21 msgid "Quit KGet" msgstr "Выйти из KGet" #: ui/droptarget.cpp:224 mainwindow.cpp:1197 msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" msgstr "Сброшенный файл - список загрузок KGet" #: ui/droptarget.cpp:225 mainwindow.cpp:1198 msgid "&Download" msgstr "&Загрузки" #: ui/droptarget.cpp:226 mainwindow.cpp:1199 msgid "&Load transfer list" msgstr "Откр&ыть список загрузок" #: ui/droptarget.cpp:282 msgid "Show Main Window" msgstr "Показать главное окно" #: ui/droptarget.cpp:283 msgid "Hide Main Window" msgstr "Скрыть главное окно" #: ui/droptarget.cpp:374 msgid "Drop Target" msgstr "Цель для перетаскивания" #: ui/droptarget.cpp:375 msgid "You can drag download links into the drop target." msgstr "«Бросайте» на неё ссылки из любых приложений." #: ui/droptarget.cpp:420 msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" msgid "%1(%2) %3" msgstr "%1(%2) %3" #: ui/droptarget.cpp:426 msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" msgstr "%1(%2% %3/%4) Скорость:%5/с" #: ui/droptarget.cpp:434 msgctxt "" "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " "status" msgid "%1(%2% %3/%4) %5" msgstr "%1(%2% %3/%4) %5" #: ui/droptarget.cpp:448 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: ui/tray.cpp:45 msgid "Download Manager" msgstr "Диспетчер загрузок" #: ui/contextmenu.cpp:118 mainwindow.cpp:198 msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete Groups" msgstr[0] "Удалить группы" msgstr[1] "Удалить группы" msgstr[2] "Удалить группы" msgstr[3] "Удалить группу" #: ui/contextmenu.cpp:122 mainwindow.cpp:204 msgid "Rename Group..." msgid_plural "Rename Groups..." msgstr[0] "Переименовать группы..." msgstr[1] "Переименовать группы..." msgstr[2] "Переименовать группы..." msgstr[3] "Переименовать группу..." #: ui/groupsettingsdialog.cpp:21 msgid "Group Settings for %1" msgstr "Параметры группы для %1" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58 msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet" msgstr "" "Не удалось запустить веб-интерфейс: не удалось открыть бумажник KWallet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63 msgctxt "@info" msgid "Unable to start WebInterface: %1" msgstr "Не удалось запустить веб-интерфейс: %1" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122 msgctxt "@item speed of transfer per seconds" msgid "%1/s" msgstr "%1/с" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209 msgctxt "@label" msgid "KGet Web Interface" msgstr "Веб-интерфейс KGet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210 msgctxt "@label number" msgid "Nr" msgstr "Номер" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211 msgctxt "@label" msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212 msgctxt "@label Progress of transfer" msgid "Finished" msgstr "Завершена" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213 msgctxt "@label Speed of transfer" msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214 msgctxt "@label Status of transfer" msgid "Status" msgstr "Состояние" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215 msgctxt "@action:button start a transfer" msgid "Start" msgstr "Запустить" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216 msgctxt "@action:button" msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218 msgctxt "@label Download from" msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219 msgctxt "@label Save download to" msgid "Saving to:" msgstr "Сохранение в:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220 msgctxt "@label Title in header" msgid "Web Interface" msgstr "Веб-интерфейс" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221 msgctxt "@action" msgid "Settings" msgstr "Настройка" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222 msgctxt "@action" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223 msgctxt "@action" msgid "Enter URL: " msgstr "Введите URL: " #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "ОК" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226 msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" msgid "Refresh download list every" msgstr "Обновлять список загрузок каждые" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227 msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" msgid "seconds" msgstr "секунды" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228 msgctxt "@action:button" msgid "Save Settings" msgstr "Сохранить параметры" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229 msgctxt "@title" msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231 msgctxt "@label text in footer" msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" msgstr "Веб-интерфейс KGet | Соответствует XHTML 1.0 Strict & CSS" #: main.cpp:105 msgid "An advanced download manager for KDE" msgstr "Диспетчер загрузок для KDE" #: main.cpp:107 msgid "" "(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgstr "" "© Разработчики KGet, 2005-2012\n" "© Patrick Charbonnier, 2001-2002\n" "© Carsten Pfeiffer, 2002\n" "© Matej Koss, 1998-2000" #: main.cpp:111 msgid "kget@kde.org" msgstr "kget@kde.org" #: main.cpp:113 msgid "Lukas Appelhans" msgstr "Lukas Appelhans" #: main.cpp:113 msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" msgstr "Основной разработчик, автор торрент-модуля" #: main.cpp:114 msgid "Dario Massarin" msgstr "Dario Massarin" #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:117 msgid "Core Developer" msgstr "Основной разработчик" #: main.cpp:115 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: main.cpp:116 msgid "Manolo Valdes" msgstr "Manolo Valdes" #: main.cpp:116 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" msgstr "Основной разработчик, автор модуля многопоточной загрузки" #: main.cpp:117 msgid "Matthias Fuchs" msgstr "Matthias Fuchs" #: main.cpp:118 msgid "Javier Goday" msgstr "Javier Goday" #: main.cpp:118 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: main.cpp:119 msgid "Aish Raj Dahal" msgstr "Aish Raj Dahal" #: main.cpp:119 msgid "Google Summer of Code Student" msgstr "Участник программы GSoC" #: main.cpp:120 msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz" msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz" #: main.cpp:120 msgid "Mms Plugin Author" msgstr "Автор модуля Mms" #: main.cpp:121 msgid "Patrick Charbonnier" msgstr "Patrick Charbonnier" #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 msgid "Former Developer" msgstr "Прежний разработчик" #: main.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:123 msgid "Matej Koss" msgstr "Matej Koss" #: main.cpp:124 msgid "Joris Guisson" msgstr "Joris Guisson" #: main.cpp:124 msgid "BTCore (KTorrent) Developer" msgstr "Разработчик BTCore (KTorrent)" #: main.cpp:125 msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #: main.cpp:125 msgid "Design of Web Interface" msgstr "Оформление веб-интерфейса" #: main.cpp:130 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "Запускать KGet с целью для перетаскивания" #: main.cpp:131 msgid "Start KGet with hidden main window" msgstr "Запускать KGet со скрытым главным окном" #: main.cpp:132 msgid "Start KGet without drop target animation" msgstr "Запускать KGet без анимации цели для перетаскивания" #: main.cpp:134 msgid "Execute Unit Testing" msgstr "Выполнить тест" #: main.cpp:136 msgid "URL(s) to download" msgstr "URL для загрузки" #: mainwindow.cpp:142 msgid "&New Download..." msgstr "&Новая загрузка..." #: mainwindow.cpp:145 msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" msgstr "Открывает диалог для добавления передачи в список" #: mainwindow.cpp:149 msgid "&Import Transfers..." msgstr "&Импорт загрузок..." #: mainwindow.cpp:152 msgid "Imports a list of transfers" msgstr "Импорт списка загрузок" #: mainwindow.cpp:156 msgid "&Export Transfers List..." msgstr "&Экспорт списка загрузок..." #: mainwindow.cpp:159 msgid "Exports the current transfers into a file" msgstr "Экспорт списка текущих загрузок в файл" #: mainwindow.cpp:163 msgid "&Create a Metalink..." msgstr "&Создать Metalink..." #: mainwindow.cpp:165 msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk" msgstr "Создать или изменить файл metalink и сохранить его на диск" #: mainwindow.cpp:169 msgid "Top Priority" msgstr "Высокий приоритет" #: mainwindow.cpp:172 msgid "Download selected transfer first" msgstr "Выполнить выбранное задание в первую очередь" #: mainwindow.cpp:176 msgid "Least Priority" msgstr "Низкий приоритет" #: mainwindow.cpp:179 msgid "Download selected transfer last" msgstr "Выполнить выбранное задание в последнюю очередь" #: mainwindow.cpp:183 msgid "Increase Priority" msgstr "Повысить приоритет" #: mainwindow.cpp:186 msgid "Increase priority for selected transfer" msgstr "Повысить приоритет выбранной загрузки" #: mainwindow.cpp:190 msgid "Decrease Priority" msgstr "Понизить приоритет" #: mainwindow.cpp:193 msgid "Decrease priority for selected transfer" msgstr "Понизить приоритет выбранной загрузки" #: mainwindow.cpp:200 msgid "Delete selected group" msgstr "Удалить выбранную группу" #: mainwindow.cpp:209 msgid "Set Icon..." msgstr "Выбрать значок..." #: mainwindow.cpp:211 msgid "Select a custom icon for the selected group" msgstr "Выбрать значок для выбранной группы" #: mainwindow.cpp:215 msgid "Auto-Paste Mode" msgstr "Режим автовставки" #: mainwindow.cpp:218 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " "automatically." msgstr "" "Кнопка Автовставка включает/выключает режим автоматической вставки.\n" "Если этот режим включён, KGet будет периодически сканировать буфер обмена и " "автоматически вставлять оттуда URL." #: mainwindow.cpp:224 msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "Сделать KGet диспетчером загрузок в Konqueror" #: mainwindow.cpp:242 msgctxt "delete selected transfer item" msgid "Remove Selected" msgstr "Удалить выбранные" #: mainwindow.cpp:245 msgid "" "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished" msgstr "" "Удалить выбранную загрузку и удалить файлы с диска, если загрузка не " "завершена" #: mainwindow.cpp:249 msgctxt "delete all finished transfers" msgid "Remove All Finished" msgstr "Удалить все загруженные" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk" msgstr "Удалить все завершённые загрузки и оставить все файлы на диске" #: mainwindow.cpp:255 msgctxt "delete selected transfer item and files" msgid "Remove Selected and Delete Files" msgstr "Удалить выбранные загрузки и файлы" #: mainwindow.cpp:257 msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case" msgstr "Удалить выбранную загрузку и удалить файлы с диска в любом случае" #: mainwindow.cpp:261 msgctxt "redownload selected transfer item" msgid "Redownload Selected" msgstr "Загрузить заново" #: mainwindow.cpp:266 msgid "Start All" msgstr "Запустить все" #: mainwindow.cpp:269 msgid "Starts / resumes all transfers" msgstr "Запустить или возобновить все загрузки" #: mainwindow.cpp:273 msgid "Start Selected" msgstr "Запустить выбранные" #: mainwindow.cpp:275 msgid "Starts / resumes selected transfer" msgstr "Запустить или возобновить выбранную загрузку" #: mainwindow.cpp:279 msgid "Pause All" msgstr "Остановить все" #: mainwindow.cpp:282 msgid "Pauses all transfers" msgstr "Остановить все загрузки" #: mainwindow.cpp:286 msgid "Stop Selected" msgstr "Остановить выбранные" #: mainwindow.cpp:288 msgid "Pauses selected transfer" msgstr "Остановить выбранную загрузку" #: mainwindow.cpp:291 msgid "Start" msgstr "Запустить" #: mainwindow.cpp:299 msgid "Pause" msgstr "П&ауза" #: mainwindow.cpp:308 msgid "Open Destination" msgstr "Открыть адрес назначения" #: mainwindow.cpp:313 mainwindow.cpp:501 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: mainwindow.cpp:317 msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" #: mainwindow.cpp:322 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Копировать URL в буфер обмена" #: mainwindow.cpp:327 msgid "&Transfer History" msgstr "&Журнал загрузок" #: mainwindow.cpp:333 msgid "&Group Settings" msgstr "&Параметры группы" #: mainwindow.cpp:339 msgid "&Transfer Settings" msgstr "&Параметры загрузки" #: mainwindow.cpp:345 msgid "Import &Links..." msgstr "&Импорт ссылок..." #: mainwindow.cpp:351 msgid "After downloads finished action" msgstr "Действие после завершения загрузок" #: mainwindow.cpp:353 msgid "" "Choose an action that is executed after all downloads have been finished." msgstr "" "Выберите действие, которое будет запускаться после завершения всех загрузок." #: mainwindow.cpp:355 msgid "No Action" msgstr "Ничего не делать" #: mainwindow.cpp:430 msgid "" "This is the first time you have run KGet.\n" "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" msgstr "" "Вы запускаете KGet в первый раз.\n" "Включить его как менеджер загрузок для Konqueror?" #: mainwindow.cpp:432 msgid "Konqueror Integration" msgstr "Интеграция с Konqueror" #: mainwindow.cpp:432 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: mainwindow.cpp:433 msgid "Do Not Enable" msgstr "Не включать" #: mainwindow.cpp:500 msgid "All Openable Files" msgstr "Все файлы, которые можно открыть" #: mainwindow.cpp:517 msgctxt "window title including overall download progress in percent" msgid "KGet - %1%" msgstr "KGet - %1%" #: mainwindow.cpp:567 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to close KGet?" msgstr "" "Некоторые загрузки все ещё активны.\n" "Закрыть KGet?" #: mainwindow.cpp:569 msgid "Confirm Quit" msgstr "Подтвердите выход" #: mainwindow.cpp:596 msgid "KGet Transfer List" msgstr "Список загрузок Kget" #: mainwindow.cpp:596 msgid "Text File" msgstr "Текстовый файл" #: mainwindow.cpp:598 msgid "Export Transfers" msgstr "Экспорт списка загрузок" #: mainwindow.cpp:629 msgid "Enter Group Name" msgstr "Введите имя группы" #: mainwindow.cpp:630 msgid "Group name:" msgstr "Имя группы:" #: mainwindow.cpp:717 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить выбранные загрузки?" msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить выбранные загрузки?" msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить выбранные загрузки?" msgstr[3] "Вы действительно хотите удалить выбранную загрузку?" #: mainwindow.cpp:719 mainwindow.cpp:748 msgid "Confirm transfer delete" msgstr "Подтвердить удаление загрузки" #: mainwindow.cpp:746 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?" msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить выбранные загрузки, включая файлы?" msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить выбранные загрузки, включая файлы?" msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить выбранные загрузки, включая файлы?" msgstr[3] "Вы действительно хотите удалить выбранную загрузку, включая файлы?" #: mainwindow.cpp:1077 msgid "" "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you " "want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as " "download manager for Konqueror\"." msgstr "" "KGet был временно отключён как диспетчер загрузок Konqueror. Для того чтобы " "отключить его окончательно, зайдите в Настройка->Расширенные и снимите " "флажок с «Использовать KGet в качестве диспетчера загрузок в Konqueror»" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled) #: rc.cpp:3 msgid "Enable Web Interface" msgstr "Включить веб-интерфейс" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: rc.cpp:6 rc.cpp:344 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel) #: rc.cpp:9 msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: rc.cpp:12 rc.cpp:243 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray) #: rc.cpp:15 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Значок в системном лотке" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled) #: rc.cpp:18 msgid "Execute action after all downloads have been finished:" msgstr "Выполнить действие после завершения всех загрузок:" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "At startup:" msgstr "При запуске:" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: rc.cpp:27 msgid "Restore Download State" msgstr "Восстановить состояние загрузки" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: rc.cpp:30 msgid "Start All Downloads" msgstr "Начать все загрузки" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: rc.cpp:33 msgid "Stop All Downloads" msgstr "Остановить все загрузки" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "History backend:" msgstr "Журнал:" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:80 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration) #: rc.cpp:39 msgid "Enable KDE Global Progress Tracking" msgstr "Включить глобальное отслеживание выполнения в KDE" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer) #: rc.cpp:42 msgid "Show every single download " msgstr "Показывать каждую одиночную загрузку" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob) #: rc.cpp:45 msgid "Show overall progress" msgstr "Показывать общий ход выполнения" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:109 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:48 msgid "Handle existing Files/Transfers" msgstr "Действия с существующими файлами" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk) #: rc.cpp:51 msgid "Always ask" msgstr "Всегда спрашивать" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename) #: rc.cpp:54 msgid "Automatic rename" msgstr "Автоматически переименовывать" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite) #: rc.cpp:57 msgid "Overwrite" msgstr "Заменять" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum) #: rc.cpp:60 msgid "Maximum downloads per group:" msgstr "Максимум загрузок для группы:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:26 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections) #: rc.cpp:63 msgctxt "no limit for maximum downloads has been set" msgid "No limit" msgstr "Без ограничений" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:35 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit) #: rc.cpp:66 msgid "Speed Limit" msgstr "Ограничение скорости" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb) #: rc.cpp:69 msgid "Global &download limit:" msgstr "Общее ограничение на скорость загрузки:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:54 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit) #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:80 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit) #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:103 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit) #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:90 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:109 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:58 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:74 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin) #: rc.cpp:72 rc.cpp:78 rc.cpp:84 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:779 rc.cpp:785 msgid " KiB/s" msgstr " КиБ/с" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:75 msgid "Global &upload limit:" msgstr "Общее ограничение на скорость отдачи:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer) #: rc.cpp:81 msgid "Per transfer:" msgstr "На каждую загрузку:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:119 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken) #: rc.cpp:87 msgid "Reconnect on Broken Connection" msgstr "Соединяться заново при разрыве соединения" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2) #: rc.cpp:90 msgid "Number of retries:" msgstr "Количество попыток:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2) #: rc.cpp:93 msgid "Retry after:" msgstr "Повторное соединение после:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay) #: rc.cpp:96 msgid " sec" msgstr " с" #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration) #: rc.cpp:99 msgid "Use as download manager for Konqueror" msgstr "Сделать KGet диспетчером загрузок для Konqueror" #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:24 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste) #: rc.cpp:102 msgid "Monitor Clipboard for Files to Download" msgstr "Отслеживать в буфере обмена ссылки для загрузки" #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:105 msgid "Case sensitive:" msgstr "С учётом регистра:" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion) #: rc.cpp:114 msgid "Use default folders for groups as suggestion" msgstr "Использовать для групп папки по умолчанию" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination) #: rc.cpp:117 msgid "Ask for destination if there are no default folders" msgstr "Запрашивать папку назначения, если нет папок по умолчанию" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) #: rc.cpp:120 rc.cpp:806 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon) #: rc.cpp:123 msgid "Select Icon..." msgstr "Выбрать значок..." #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification) #: rc.cpp:126 msgid "Automatic checksums verification" msgstr "Автоматическая проверка контрольных сумм" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:129 msgid "Used checksum:" msgstr "Используемая контрольная сумма:" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: rc.cpp:132 msgid "Weak (fastest)" msgstr "Слабая (самая быстрая)" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #: rc.cpp:135 msgid "Strong (recommended)" msgstr "Строгая (рекомендуется)" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #: rc.cpp:138 msgid "Strongest (slowest)" msgstr "Строжайшая (самая медленная)" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature) #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup) #: rc.cpp:141 rc.cpp:812 rc.cpp:824 msgid "Signature" msgstr "Подпись" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification) #: rc.cpp:144 msgid "Automatic verification" msgstr "Автоматическая проверка" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading) #: rc.cpp:147 msgid "Automatic downloading of missing keys" msgstr "Автоматически загружать отсутствующие ключи" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:150 msgid "Keyservers:" msgstr "Серверы ключей:" #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget) #: rc.cpp:153 msgid "Use Drop Target" msgstr "Использовать цель для перетаскивания" #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget) #: rc.cpp:156 msgid "Enable animations" msgstr "Включить анимацию" #. i18n: file: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:159 rc.cpp:168 rc.cpp:174 msgid "Number of connections per URL:" msgstr "Количество соединений на URL:" #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:162 msgid "Number of simultaneous file downloads:" msgstr "Количество параллельных загрузок:" #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:165 msgid "Number of mirrors per file:" msgstr "Количество зеркал на файл:" #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:171 msgid "Select the files you want to be downloaded." msgstr "Выберите файлы, которые хотите загрузить." #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox) #: rc.cpp:177 msgid "Use search engines" msgstr "Использовать поисковые движки" #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox) #: rc.cpp:180 msgid "Search for verification information" msgstr "Поиск сведений для проверки" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:183 msgid "User Scripts" msgstr "Пользовательские сценарии" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: rc.cpp:186 msgid "Path" msgstr "Путь" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: rc.cpp:189 msgid "RegExp" msgstr "RegExp" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton) #: rc.cpp:195 msgid "New Script...." msgstr "Новый сценарий..." #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton) #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt) #: rc.cpp:198 rc.cpp:282 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton) #: rc.cpp:201 msgid "Edit...." msgstr "Изменить..." #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton) #: rc.cpp:204 msgid "Configure...." msgstr "Настроить..." #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel) #: rc.cpp:207 msgid "Regexp:" msgstr "RegExp:" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel) #: rc.cpp:210 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel) #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:213 rc.cpp:551 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox) #: rc.cpp:216 msgid "File Settings" msgstr "Параметры файла" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:219 rc.cpp:485 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: rc.cpp:222 msgid "Use Normalized Name" msgstr "Использовать нормализованное имя" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: rc.cpp:225 msgid "Use Literal Name" msgstr "Использовать буквальное имя" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #: rc.cpp:228 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: rc.cpp:231 msgid "Best Quality (.mp4)" msgstr "Лучшее качество (.mp4)" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: rc.cpp:234 msgid "Normal Quality (.flv)" msgstr "Обычное качество (.flv)" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: rc.cpp:237 msgid "" "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted " "media." msgstr "" "Укажите сведения о своей учётной записи YouTube для получения доступа к " "ограниченному содержанию." #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: rc.cpp:240 msgid "Login Info" msgstr "Сведения об учётной записи" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: rc.cpp:246 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: rc.cpp:249 msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'." msgstr "Файл .netrc должен содержать имя хоста, называющегося «youtube»." #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: rc.cpp:252 msgid "User .netrc file" msgstr "Пользовательский файл .netrc" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: rc.cpp:255 msgid "Change string:" msgstr "Изменить строку:" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:258 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:261 msgid "Checksum type:" msgstr "Тип контрольной суммы:" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:264 msgid "Result:" msgstr "Результат:" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:267 msgid "label" msgstr "метка" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:270 msgid "Search Engines" msgstr "Поисковики" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: rc.cpp:273 msgid "Engine Name" msgstr "Имя поисковика" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt) #: rc.cpp:279 msgid "New Engine..." msgstr "Новый поисковик" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed) #: rc.cpp:291 msgid "" "\n" "

Webseed to add to the " "torrent.

\n" "

\n" "

Note: Only http webseeds are supported.

" msgstr "" "\n" "

Добавить к торренту веб-" "сида.

\n" "

\n" "

Примечание: Поддерживаются только HTTP веб-сиды.

" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: rc.cpp:299 msgid "Add Webseed" msgstr "Полные источники" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: rc.cpp:302 msgid "Remove Webseed" msgstr "Удалить веб-источник" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker) #: rc.cpp:308 msgid "Remove Tracker" msgstr "Удалить трекер" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker) #: rc.cpp:311 msgid "Change Tracker" msgstr "Сменить трекер" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) #: rc.cpp:314 msgid "Update Trackers" msgstr "Связаться с трекерами" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults) #: rc.cpp:317 msgid "Restore Defaults" msgstr "Восстановить параметры по умолчанию" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:320 rc.cpp:437 msgid "Chunks" msgstr "Части" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:323 msgid "Total:" msgstr "Всего:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:326 msgid "Currently downloading:" msgstr "Сейчас загружается:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:329 rc.cpp:440 msgid "Downloaded:" msgstr "Загружено:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:332 rc.cpp:458 msgid "Excluded:" msgstr "Исключено:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:335 msgid "Left:" msgstr "Осталось:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: rc.cpp:338 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel) #: rc.cpp:347 msgid "Upload limit per transfer:" msgstr "Ограничение отдачи:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #: rc.cpp:350 rc.cpp:359 msgid "No Limit" msgstr "Без ограничений" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #: rc.cpp:353 rc.cpp:362 msgid "KiB" msgstr " КиБ" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel) #: rc.cpp:356 msgid "Download limit per transfer:" msgstr "Ограничение загрузки:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox) #: rc.cpp:365 msgid "Enable UTP protocol" msgstr "Использовать протокол µTP" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox) #: rc.cpp:368 msgid "Folders" msgstr "Папки" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel) #: rc.cpp:371 msgid "Default torrent folder:" msgstr "Папка по умолчанию для торрентов:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel) #: rc.cpp:374 msgid "Default temporary folder:" msgstr "Папка по умолчанию для временных файлов:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox) #: rc.cpp:377 msgid "Pre-allocate disk space" msgstr "Резервировать место на диске под загрузку" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label) #: rc.cpp:380 msgid "Scanning data of torrent:" msgstr "Сканирование данных торрента:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:383 msgid "Number of chunks found:" msgstr "Количество найденных частей:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:386 msgid "Number of chunks failed:" msgstr "Количество испорченных частей:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:389 msgid "Number of chunks not downloaded:" msgstr "Количество незагруженных частей:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:392 msgid "Number of chunks downloaded:" msgstr "Количество загруженных частей:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #: rc.cpp:395 rc.cpp:398 rc.cpp:401 rc.cpp:404 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel) #: rc.cpp:407 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:410 msgid "Stats" msgstr "Статистика" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:413 msgid "Seeders:" msgstr "Полные источники:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel) #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel) #: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:428 rc.cpp:434 rc.cpp:443 rc.cpp:449 #: rc.cpp:455 rc.cpp:461 msgid "" msgstr "" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:419 msgid "Download speed:" msgstr "Скорость загрузки:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:425 msgid "Leechers:" msgstr "Загружающих:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:431 msgid "Upload speed:" msgstr "Скорость отдачи:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:446 msgctxt "chunks left" msgid "Left:" msgstr "Осталось:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:452 msgctxt "all chunks" msgid "All:" msgstr "Все:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: rc.cpp:464 msgctxt "source-file" msgid "Source:" msgstr "Источник:" #. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel) #: rc.cpp:467 rc.cpp:470 msgid "Saving to:" msgstr "Сохранение в:" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) #: rc.cpp:473 msgctxt "@label transfer source" msgid "Source:" msgstr "Источник:" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: rc.cpp:476 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:479 msgid "Remaining Time:" msgstr "Осталось времени:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: rc.cpp:482 msgid "Required" msgstr "Необходимо" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:488 msgid "Used Mirrors:" msgstr "Используемые зеркала:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:491 msgid "Recommended" msgstr "Рекомендуется" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: rc.cpp:494 msgid "File size (in bytes):" msgstr "Размер файла (в байтах):" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121 #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size) #: rc.cpp:497 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:500 rc.cpp:827 msgid "Verification:" msgstr "Проверка:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: rc.cpp:503 msgid "Optional" msgstr "Необязательно" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:506 msgid "General information:" msgstr "Общие сведения:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:509 msgid "Here you can enter optional general information on the metalink." msgstr "Здесь можно ввести дополнительные сведения о Metalink." #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:512 msgid "Origin:" msgstr "Источник:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin) #: rc.cpp:515 msgid "Web URL to the metalink" msgstr "Веб-адрес для Metalink" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic) #: rc.cpp:518 msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"." msgstr "" "Динамика означает, что обновлённые файлы Metalink могут быть найдены по " "адресу источника." #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic) #: rc.cpp:521 msgid "Dynamic:" msgstr "Динамический:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox) #: rc.cpp:524 msgid "Metalink published" msgstr "Metalink опубликован" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: rc.cpp:527 rc.cpp:545 msgid "Date and time:" msgstr "Дата и время:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset) #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset) #: rc.cpp:530 rc.cpp:542 msgid "Timezone offset:" msgstr "Смещение часового пояса:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:533 rc.cpp:539 msgid "Negative offset:" msgstr "Отрицательное смещение:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox) #: rc.cpp:536 msgid "Metalink updated" msgstr "Metalink обновлён" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:548 msgid "Identity" msgstr "Профиль" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:554 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: rc.cpp:557 msgid "Logo:" msgstr "Логотип:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo) #: rc.cpp:560 msgid "URL to the logo" msgstr "URL логотипа" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: rc.cpp:563 msgid "The language of the file" msgstr "Язык файла" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: rc.cpp:566 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: rc.cpp:569 msgid "Operating systems:" msgstr "Операционная система:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os) #: rc.cpp:572 msgid "Supported OSes, separated with commas" msgstr "Поддерживаемые операционные системы, разделить запятыми" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: rc.cpp:575 msgid "Copyright:" msgstr "Авторские права:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: rc.cpp:578 msgid "Publisher:" msgstr "Издатель:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:581 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name) #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:177 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url) #: rc.cpp:584 rc.cpp:593 msgid "publisher" msgstr "издатель" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name) #: rc.cpp:587 msgid "Name of the publisher" msgstr "Имя издателя" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url) #: rc.cpp:596 msgid "URL to the publisher" msgstr "URL издателя" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:599 msgid "" "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on " "existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so " "enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and " "one URL." msgstr "" "Этот мастер позволяет создать файл Metalink с нуля, либо на основе " "существующих файлов Metalink. Большинство параметров необязательны. " "Минимальный набор параметров — путь для сохранения, хотя бы один файл и один " "адрес URL." #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:602 msgid "Save created Metalink at:" msgstr "Сохранить Metalink как:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) #: rc.cpp:605 msgid "Create new Metalink" msgstr "Создать новый Metalink" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton) #: rc.cpp:608 msgid "Load existing Metalink:" msgstr "Использовать существующий Metalink:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98 #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load) #: rc.cpp:611 msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" msgstr "*.metalink *.meta4|Файл Metalink (*.metalink *.meta4)" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file) #: rc.cpp:614 msgid "Adds local files adding a lot information automatically." msgstr "" "При добавлении локальных файлов автоматически добавляется много информации." #. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file) #: rc.cpp:617 msgid "Add local files" msgstr "Добавить локальные файлы" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:620 msgid "Adding local files..." msgstr "Добавление локальных файлов..." #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: rc.cpp:623 msgctxt "General options." msgid "General" msgstr "Общие" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums) #: rc.cpp:626 msgid "Create partial checksums" msgstr "Создать неполные контрольные суммы" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:629 msgid "General URL:" msgstr "Основной URL:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:632 msgid "" "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that " "this might take a while." msgstr "" "Автоматически создавать контрольные суммы для выбранных типов. Учтите, что " "это может занять некоторое время." #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:635 msgid "" "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same " "directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part " "and the filename." msgstr "" "Введите здесь URL, если все перенесённые файлы находятся на этом сервере в " "одном каталоге. Конечный URL файла будет состоять из введённой здесь части " "адреса и имени файла." #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:638 msgid "Types of the checksums:" msgstr "Типы контрольных сумм:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:641 msgid "Create checksums:" msgstr "Создать контрольные суммы:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:129 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2) #: rc.cpp:644 msgctxt "These entries are optional." msgid "Optional" msgstr "Необязательно" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:647 msgid "Optional data:" msgstr "Необязательные данные:" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:650 msgid "Enter information that all chosen files share." msgstr "Введите общие сведения о всех выбранных файлах" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:653 msgid "&File with links to import:" msgstr "&Файл с ссылками для импорта:" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks) #: rc.cpp:656 msgid "&Import Links" msgstr "&Импорт ссылок" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:659 msgid "Show:" msgstr "Показывать:" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent) #: rc.cpp:662 msgid "Show &web content" msgstr "Показывать &веб-страницы" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter) #: rc.cpp:665 msgid "You can use wildcards for filtering." msgstr "Можно использовать шаблоны для фильтрации." #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter) #: rc.cpp:668 msgid "Filter files here...." msgstr "Фильтровать файлы здесь..." #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection) #: rc.cpp:677 msgid "Inver&t Selection" msgstr "И&нвертировать выбор" #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:680 msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." msgid "Hash type:" msgstr "Тип хэша:" #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:683 msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." msgid "Hash:" msgstr "Хэш:" #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash) #: rc.cpp:686 msgid "Enter a hash key" msgstr "Введите ключ хэша" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:689 msgid "Group Settings" msgstr "Параметры группы" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:692 msgid "Default &folder:" msgstr "Папка по &умолчанию:" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:695 msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" msgstr "Перемещать в эту групп все загрузки содержащие регулярное выражение" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:698 msgid "Regular &expression:" msgstr "Регулярное &выражение:" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:74 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit) #: rc.cpp:701 msgid "*movies*" msgstr "*фильмы*" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:87 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:106 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:55 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:87 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin) #: rc.cpp:704 rc.cpp:710 rc.cpp:776 rc.cpp:782 rc.cpp:788 msgctxt "No value has been set" msgid "Not set" msgstr "Не установлено" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:716 msgid "Maximum &download speed:" msgstr "Максимальная скорость &загрузки:" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:719 msgid "Maximum &upload speed:" msgstr "Максимальная скорость &отдачи:" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: rc.cpp:722 msgid "Clear History" msgstr "Очистить журнал" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:725 msgid "View Modes:" msgstr "Режимы просмотра:" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:728 msgid "Select Ranges:" msgstr "Диапазоны:" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: rc.cpp:731 msgid "Date" msgstr "Дата" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: rc.cpp:737 msgid "Host" msgstr "Сервер" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:106 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar) #: rc.cpp:740 msgid "Filter history" msgstr "Фильтр" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: rc.cpp:743 msgctxt "delete selected transfer" msgid "Delete Selected" msgstr "Удалить выбранные" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: rc.cpp:746 msgid "Download" msgstr "Загрузка" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror) #: rc.cpp:749 msgid "Mirror:" msgstr "Зеркало:" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections) #: rc.cpp:752 msgid "Number of connections:" msgstr "Количество соединений:" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url) #: rc.cpp:755 msgid "Enter a URL" msgstr "Введите URL" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority) #: rc.cpp:758 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority) #: rc.cpp:761 msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." msgstr "" "Необязательно: приоритет зеркала, «1» — наивысший, «999999» — самый низкий." #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation) #: rc.cpp:767 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:770 msgid "Transfer Settings" msgstr "Параметры загрузки" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:773 msgid "Download des&tination:" msgstr "Целевая папка:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload) #: rc.cpp:791 msgid "&Upload limit:" msgstr "Ограничение &отдачи:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload) #: rc.cpp:794 msgid "&Download limit:" msgstr "Ограничение &загрузки:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio) #: rc.cpp:797 msgid "Maximum &share ratio:" msgstr "Максимум отношения принято/отдано:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:143 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors) #: rc.cpp:800 msgid "Modify the mirrors used for downloading." msgstr "Изменить зеркала для загрузки" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors) #: rc.cpp:803 msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" msgid "Mirrors" msgstr "Зеркала" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification) #: rc.cpp:809 msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" msgid "Verification" msgstr "Проверка" #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify) #: rc.cpp:815 msgid "Verify the finished download with the selected checksum." msgstr "Проверить завершённую загрузку с помощью выбранной контрольной суммы." #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: rc.cpp:818 msgid "&Verify" msgstr "&Проверить" #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:821 msgid "Verifying:" msgstr "Проверка:" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel) #: rc.cpp:830 msgid "Has binary PGP signature." msgstr "Есть двоичная подпись PGP." #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel) #: rc.cpp:833 msgid "Ascii PGP signature:" msgstr "ASCII-подпись PGP:" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature) #: rc.cpp:836 msgid "Load Signature" msgstr "Загрузить подпись" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: rc.cpp:839 msgid "Verify" msgstr "Проверить" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup) #: rc.cpp:842 msgid "Key" msgstr "Ключ" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:845 msgid "Issuer:" msgstr "Владелец:" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:848 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:851 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:854 msgid "Creation:" msgstr "Создан:" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:857 msgid "Expiration:" msgstr "Срок действия:" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:860 msgid "Trust:" msgstr "Доверие:" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:863 msgid "Fingerprint:" msgstr "Отпечаток:" #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:869 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: rc.cpp:872 msgid "Transfer group:" msgstr "Группа загрузок:" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:875 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:16 #. i18n: ectx: Menu (Downloads) #: rc.cpp:878 msgid "&Downloads" msgstr "&Загрузки" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:33 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:881 msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:884 msgid "&Help" msgstr "&Справка" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:39 #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar) #: rc.cpp:887 msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #. i18n: file: conf/kget.kcfg:178 #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry) #: rc.cpp:890 msgid "The width of the columns in the history view" msgstr "Ширина столбцов при просмотре журнала" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts) #: rc.cpp:897 msgid "List of the Regexp to match input URL" msgstr "Список регулярных выражений, для получаемого адреса" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts) #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines) #: rc.cpp:900 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 msgid "List of the available search engine URLs" msgstr "Список доступных адресов поисковых движков" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts) #: rc.cpp:903 msgid "List of descriptions for user scripts" msgstr "Описания для сценариев пользователя" #. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts) #: rc.cpp:906 msgid "List of whether the script is enabled" msgstr "Список запущенных сценариев" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch) #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines) #: rc.cpp:914 rc.cpp:923 msgid "List of the available search engines" msgstr "Список доступных поисковых движков" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Дмитрий Степанов, Николай Шафоростов, Артём Середа" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "demon370@gmail.com, shaforostoff@kde.ru, overmind88@gmail.com" #~ msgid "Nepomuk" #~ msgstr "Nepomuk" #~ msgctxt "transfer state: delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Отложена" #~ msgctxt "transfer state: aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Прервана" #~ msgid "Semantic Desktop" #~ msgstr "Семантическая среда" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "Yes all" #~ msgstr "Да для всех" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "No all" #~ msgstr "Нет для всех" #~ msgctxt "Download the items which have been selected" #~ msgid "&Download Checked" #~ msgstr "&Загрузить выбранное" #~ msgid "Number of downloads:" #~ msgstr "Количество загрузок:" #~ msgctxt "filter: show all file types" #~ msgid "&All" #~ msgstr "&Все" #~ msgid "Ima&ges" #~ msgstr "&Изображения" #~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~ msgid "Chec&k Selected" #~ msgstr "Выбрать в&ыделенные" #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "Остановить все" #~ msgid "Start / Resume" #~ msgstr "Запустить или возобновить" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Остановить" #~ msgid "Downloads from the same server:" #~ msgstr "Загрузки с одного и того же сервера:" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "&Вверх" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "В&низ" #~ msgid "After Completing Downloads" #~ msgstr "После завершения всех загрузок" #~ msgid "Auto shutdown" #~ msgstr "Автоматическое выключение" #~ msgid "Auto disconnect" #~ msgstr "Автоотсоединение" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Запуск" #~ msgid "Show splashscreen" #~ msgstr "Заставка при запуске" #~ msgid "Enable popup tooltip" #~ msgstr "Включить всплывающие подсказки" #~ msgid "Show drop target" #~ msgstr "Показывать цель для перетаскивания" #~ msgid " KiB" #~ msgstr "КиБ" #~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading" #~ msgstr "Показывать заставку при запуске KGet" #~ msgid "" #~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-" #~ ">Configure KGet->Look & Feel." #~ msgstr "" #~ "Цель для перетаскивания скрыта. Если вы хотите отобразить её, перейдите в " #~ "меню Настройка->Настроить KGet...->Внешний вид." #~ msgid "Hiding drop target" #~ msgstr "Скрыть цель для перетаскивания" #~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..." #~ msgstr "&Экспорт списка загрузок в простой текст..." #~ msgid "Checksums" #~ msgstr "Контрольные суммы" #~ msgid "Automatic verification:" #~ msgstr "Автоматическая проверка:" #~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)" #~ msgstr "Отключить подтверждение операций" #~ msgid "History" #~ msgstr "Журнал" #~ msgid "The key is to be trusted fully." #~ msgstr "Доверять ключу полностью." #~ msgid "The key is to be trusted ultimately." #~ msgstr "Доверять ключу абсолютно." #~ msgid "The signature has been verified successfully." #~ msgstr "Подпись успешно проверена." #~ msgid "The signature has been verified successfully:" #~ msgstr "Подпись успешно проверена:" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Ошибка:" #~ msgid "Problems:" #~ msgstr "Проблемы:" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Сведения:" #~ msgid "" #~ "Required data entered; also consider entering additional information." #~ msgstr "" #~ "Введены необходимые данные, ещё можно ввести дополнительную информацию." #~ msgctxt "an error happened in connection with the user input" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Ошибка:" #~ msgctxt "a warning happened in connection with the user input" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Предупреждение:" #~ msgctxt "Files as in files on a server" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Файлы:" #~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item" #~ msgid "Add more" #~ msgstr "Добавить ещё" #~ msgid "%1 has been successfully added." #~ msgstr "%1 было успешно добавлен." #~ msgid "%1 %2 has been successfully added." #~ msgstr "%1 %2 был успешно добавлен." #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Строка" #~ msgid "Show Drop Target" #~ msgstr "Показывать цель для перетаскивания" #~ msgid "List All Links" #~ msgstr "Вывести список всех ссылок" #~ msgid "List Selected Links" #~ msgstr "Вывести список выбранных ссылок" #~ msgid "No Links" #~ msgstr "Нет ссылок" #, fuzzy #~| msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol." #~ msgid "Unable to communicate with the KGet download manager." #~ msgstr "Продолжение невозможно: KGet не может загружать по этому протоколу." #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "С&ервис" #~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." #~ msgstr "Ссылки в текущем фрейме страницы HTML не найдены." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Форма" #~ msgid "An error occurred...." #~ msgstr "Возникла ошибка..." #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Удалить метку" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Добавить метку" #~ msgid "Tag Settings for the groups" #~ msgstr "Настройка меток для групп" #~ msgid "Tag Settings" #~ msgstr "Настроить метки" #~ msgid "Available tags:" #~ msgstr "Доступные метки:" #~ msgid "Used tags:" #~ msgstr "Используемые метки:" #~ msgid "Enter a new Tag" #~ msgstr "Введите новую метку" #~ msgid "Enter a new tag" #~ msgstr "Введите новую метку" #~ msgid "Modify Tags..." #~ msgstr "Изменить метки..." #~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol." #~ msgstr "Продолжение невозможно: KGet не может загружать по этому протоколу." #~ msgid "The width of the columns in the main view" #~ msgstr "Ширина столбцов в основном окне" #~ msgid "Illegal token: %1" #~ msgstr "Недопустимая лексема: %1" #~ msgid "Decode error" #~ msgstr "Ошибка декодирования" #~ msgid "Unexpected end of input" #~ msgstr "Неожиданный конец ввода" #~ msgid "Cannot convert %1 to an int" #~ msgstr "Не удалось преобразовать %1 в целое" #~ msgid "Torrent is incomplete." #~ msgstr "Торрент не полный." #~ msgid "Cannot open %1 : %2" #~ msgstr "Не удалось открыть %1: %2" #~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" #~ msgstr "" #~ "Не удалось открыть %1 для записи: файловая система только для чтения." #~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" #~ msgstr "Не удалось увеличить размер файла %1: %2" #~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1" #~ msgstr "Ошибка: Чтение после конца файла %1" #~ msgid "Failed to seek file %1 : %2" #~ msgstr "Не удалось найти %1: %2" #~ msgid "Error reading from %1" #~ msgstr "Ошибка чтения из %1" #~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" #~ msgstr "Не удалось выделить дисковое пространство: %1" #~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" #~ msgstr "Не удалось открыть файл индекса %1: %2" #~ msgid "Failed to open %1 : %2" #~ msgstr "Не удалось открыть %1: %2" #~ msgid "Failed to create %1 : %2" #~ msgstr "Не удалось создать %1: %2" #~ msgid "Cannot create file %1 : %2" #~ msgstr "Не удалось создать файл %1: %2" #~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Не удалось записать первую часть в файл DND: %1" #~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Не удалось записать последнюю часть в файл DND: %1" #~ msgid "Cannot open file %1 : %2" #~ msgstr "Не удаётся открыть файл %1 : %2" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "Announcing" #~ msgstr "Обновление" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Ошибка: %1" #~ msgid "The directory %1 does not exist" #~ msgstr "Каталог %1 не существует" #~ msgid "Redirect without a redirect location" #~ msgstr "Перенаправление без указания расположения." #~ msgid "Timeout contacting tracker %1" #~ msgstr "Задержка соединения с трекером %1" #~ msgid "Unable to resolve hostname %1" #~ msgstr "Невозможно определить имя сервера %1" #~ msgid "Invalid response from tracker" #~ msgstr "Недопустимый ответ от трекера" #~ msgid "Invalid data from tracker" #~ msgstr "Недопустимые данные от трекера" #~ msgid "Invalid tracker URL" #~ msgstr "Неправильный URL торрента" #~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." #~ msgstr "" #~ "Не удалось закрепить за собой порт udp %1 или 10 следующих за ним портов." #~ msgid "Unknown client" #~ msgstr "Неизвестный клиент" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "При загрузке торрента %1 произошла ошибка:
%2
" #~ "Вероятно, торрент повреждён, либо неверный файл торрента." #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent:
%1
The " #~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Ошибка при загрузке торрента:
%1
Вероятно, торрент " #~ "повреждён, либо неверный файл торрента." #~ msgid "Unable to create %1 : %2" #~ msgstr "Не удалось создать %1: %2" #~ msgid "" #~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " #~ "torrents has been merged." #~ msgstr "" #~ "%1 уже загружается, список трекеров из обоих торрентов был объединён." #~ msgid "You are already downloading the torrent %1" #~ msgstr "%1 уже загружается" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Не запущена" #~ msgid "Seeding completed" #~ msgstr "Сидирование завершено" #~ msgctxt "Status of a torrent file" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "Раздача" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Загрузка" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Остановлена" #~ msgid "Allocating diskspace" #~ msgstr "Выделение дискового пространства" #~ msgid "Queued for seeding" #~ msgstr "В очереди загрузки" #~ msgid "Queued for downloading" #~ msgstr "В очереди отдачи" #~ msgid "Checking data" #~ msgstr "Проверка данных" #~ msgid "Stopped. No space left on device." #~ msgstr "Остановлено. Нет места на диске." #~ msgid "Cannot open file %1: %2" #~ msgstr "Не удаётся открыть файл %1: %2" #~ msgid "Cannot create index file: %1" #~ msgstr "Не удаётся создать файл индекса %1" #~ msgid "Corrupted torrent." #~ msgstr "Торрент повреждён." #~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" #~ msgstr "Не удалось открыть торрент %1: %2" #~ msgid "Parse Error" #~ msgstr "Ошибка обработки" #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "Не удаётся открыть файл: %1 : %2" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Не подключено" #~ msgid "Resolving proxy %1:%2" #~ msgstr "Определение proxy %1:%2" #~ msgid "Resolving hostname %1" #~ msgstr "Получение имени узла %1" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Соединение закрыто" #~ msgid "Error: request failed: %1" #~ msgstr "Ошибка при выполнении запроса «%1»" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Подключено" #~ msgid "Error: Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Ошибка: Не удалось подключиться к раздающему" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Соединение" #~ msgid "Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Не удалось подключиться к раздающему %1" #~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed" #~ msgstr "Невозможно определить имя узла веб-источника" #~ msgid "Error: failed to connect, server not responding" #~ msgstr "Ошибка подключения, сервер не отвечает" #~ msgid "Error: request timed out" #~ msgstr "Ошибка: время запроса истекло" #~ msgid "Redirected without a new location." #~ msgstr "Перенаправление без указания нового расположения." #~ msgid "1 peer" #~ msgid_plural "%1 peers" #~ msgstr[0] "%1 участник обмена" #~ msgstr[1] "%1 участника обмена" #~ msgstr[2] "%1 участников обмена" #~ msgstr[3] "%1 участник обмена" #~ msgid "Not in use" #~ msgstr "Не используется" #~ msgid "Cannot write to %1 : %2" #~ msgstr "Не удалось записать в %1: %2" #~ msgid "Cannot read from %1" #~ msgstr "Не удалось прочитать из %1" #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "Не удалось открыть протокол %1: %2" #~ msgid "Cannot create directory %1" #~ msgstr "Не удаётся создать каталог %1" #~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" #~ msgstr "Не удалось создать символическую ссылку %2 для %1: %3" #~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3" #~ msgstr "Не удалось переместить %1 в %2: %3" #~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" #~ msgstr "Не удалось скопировать %1 в %2: %3" #~ msgid "Cannot delete %1: %2" #~ msgstr "Не удалось удалить %1: %2" #~ msgid "Cannot create %1: %2" #~ msgstr "Не удалось создать %1: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" #~ msgstr "Не удалось определить размер файла %1: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1" #~ msgstr "Не удалось определить размер файла: %1" #~ msgid "Cannot expand file: %1" #~ msgstr "Не удалось увеличить размер файла: %1" #~ msgid "Cannot seek in file : %1" #~ msgstr "Не удалось выполнить перемещение по файлу: %1" #~ msgid "1 day " #~ msgid_plural "%1 days " #~ msgstr[0] "%1 день" #~ msgstr[1] "%1 дня" #~ msgstr[2] "%1 дней" #~ msgstr[3] "%1 день" #~ msgid "General" #~ msgstr "Основные" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Соединения" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Трекер" #~ msgid "Disk Input/Output" #~ msgstr "Ввод/вывод диска" #~ msgid "" #~ "Another group with this name already exists. Please select a different " #~ "name." #~ msgstr "Группа с таким именем уже существует.Измените имя группы" #~ msgid "Group Name Already in Use" #~ msgstr "Группа с таким именем уже имеется" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Настроить..." #~ msgid "Details for: %1" #~ msgstr "Сведения о: %1" #~ msgid "All downloads" #~ msgstr "Все загрузки" #~ msgid "Finished downloads" #~ msgstr "Готовые загрузки" #~ msgid "Transfers:" #~ msgstr "Загрузки:" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Загрузки" #~ msgid "Transfer details:" #~ msgstr "Сведения о загрузке:" #~ msgid "Transfer List" #~ msgstr "Список загрузок" #~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs" #~ msgstr "Расширенные сведения о загрузке вместо отдельных вкладок" #~ msgid "Threads" #~ msgstr "Потоки" #~ msgid "Number of threads:" #~ msgstr "Количество потоков:" #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Параметры:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Лицензия:" #, fuzzy #~| msgid "Number of the chunk" #~ msgid "Name of the license" #~ msgstr "Номер части" #, fuzzy #~| msgid "Number of the chunk" #~ msgid "URL to the license" #~ msgstr "Номер части" #~ msgctxt "The transfer is delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Отложена" #~ msgid "" #~ "Destination file \n" #~ "%1\n" #~ "already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Целевой файл \n" #~ "%1\n" #~ "уже существует.\n" #~ "Вы хотите его заменить?" #~ msgid "Overwrite destination" #~ msgstr "Заменить файл с конечным именем" #~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." #~ msgstr "Невозможно удалить основной трекер торрента." #~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" #~ msgstr "Вы не можете добавлять трекеров к приватному торренту." #~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" #~ msgstr "Не удалось перенести %1: %2" #~ msgid "" #~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " #~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " #~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " #~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." #~ msgstr "" #~ "Загрузка торрента %1 была начата с помощью предыдущей версии KTorrent. " #~ "Для продолжения с помощью этой версии KTorrent он будет импортирован. " #~ "Укажите место для его сохранения. Если вы нажмёте «Отмена», будет выбрана " #~ "домашний каталог." #~ msgid "Select Folder to Save To" #~ msgstr "Выберите папку для сохранения" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "Поставлено в очередь" #~ msgid "Current Tracker" #~ msgstr "Текущий трекер" #~ msgid "Manual Announce" #~ msgstr "Принудительное анонсироваие" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "Scrape-запрос" #~ msgid "Available Trackers" #~ msgstr "Доступные трекеры" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Адрес:" #, fuzzy #~| msgid "Enter URL:" #~ msgid "Enter an url" #~ msgstr "Введите URL:" #~ msgid "Urls list of the available search engines" #~ msgstr "Использовать список доступных поисковых движков" #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Удалить выбранные" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "We are sorry" #~ msgstr "Очистить журнал" #~ msgid "Rename transfer" #~ msgstr "Переименовать загрузку" #~ msgid "Download URL again?" #~ msgstr "Загрузить заново?" #, fuzzy #~| msgid "File" #~ msgctxt "file in a filsystem" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?" #~ msgstr "Удалить все выбранные группы?" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Оставшееся время" #~ msgid "KGet - Download Manager" #~ msgstr "KGet - Менеджер загрузок" #~ msgid "Minimal segment size:" #~ msgstr "Минимальный размер сегмента:" #~ msgid "kBi" #~ msgstr "кБи" #~ msgid "Save data every:" #~ msgstr "Сохранять данные на диск каждые:" #~ msgid "" #~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Вы потеряете все данные в этих файлах. Продолжить?" #~ msgid "Maintainer, Core Developer" #~ msgstr "Сопровождение и разработка" #~ msgid "Cannot expand file : %1" #~ msgstr "Не удалось увеличить размер файла : %1" #~ msgid "Peers" #~ msgstr "Участники" #~ msgid "Torrent has no announce or nodes field" #~ msgstr "У торрента нет поля объявления или поля узлов" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent.\n" #~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." #~ msgstr "" #~ "Ошибка при загрузке торрента.\n" #~ "Вероятно, торрент повреждён, или вообще не является таковым." #~ msgid "&Select all" #~ msgstr "&Выбрать все" #~ msgid "&Transfer History..." #~ msgstr "&Журнал загрузок..." #~ msgid "&Group Settings..." #~ msgstr "&Параметры группы" #~ msgid "&Transfer Settings..." #~ msgstr "Параметры &загрузки..." #~ msgid "Speed limit" #~ msgstr "Ограничение скорости" #~ msgid "Download Speed:" #~ msgstr "Скорость загрузки:" #~ msgid "Upload Speed:" #~ msgstr "Скорость отдачи:" #~ msgid "&Import links" #~ msgstr "&Импортировать ссылки" #~ msgid "The group name is empty" #~ msgstr "Имя группы не задано" #~ msgid "" #~ "A group can not have an empty name.\n" #~ "Please select a new one." #~ msgstr "" #~ "Группа не может быть безымянной.\n" #~ "Укажите имя для неё." #~ msgid "You can not delete this group." #~ msgstr "Удаление этой группы невозможно." #, fuzzy #~| msgid "Delete" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Отмена" #~ msgid "Default Download Folders" #~ msgstr "Папка для загрузок по умолчанию" #~ msgid "Folder and extension can not be empty." #~ msgstr "Папка и расширение не могут быть пустыми" #~ msgid "Ask save location for every new download" #~ msgstr "Спрашивать о месте сохранения для каждой загрузки" #~ msgid "Place new downloads inside default folder:" #~ msgstr "Помещать новые загрузки в папку по умолчанию:" #~ msgid "Except for specific file types" #~ msgstr "Исключение определённых типов файлов" #~ msgid "Specify extension and target folder:" #~ msgstr "Расширение и целевая папка:" #~ msgid "File Extension" #~ msgstr "Расширение файла" #~ msgid "Default Folder" #~ msgstr "Папка по умолчанию" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Изменить" #~ msgid "" #~ "Use a regular expression for the extension. \n" #~ "Examples: *.tar.gz or *movies*.zip" #~ msgstr "" #~ "Использовать регулярное выражение для расширения.\n" #~ "Например: *.tar.gz или *фильмы*.zip" #~ msgid "Set as default folder" #~ msgstr "Сделать папкой по умолчанию" #, fuzzy #~| msgid "Set as default folder" #~ msgid "extRegExp, defaultFolder" #~ msgstr "Сделать папкой по умолчанию" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Загружается..." #~ msgid "Advanced-Details for %1" #~ msgstr "Дополнительная информация о %1" #~ msgctxt "transfer state: downloading" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Загрузка..." #~ msgctxt "@label Title in header" #~ msgid "Webinterface" #~ msgstr "Веб-интерфейс" #~ msgid "Downloads number:" #~ msgstr "Число загрузок:" #~ msgid "Assigned Peers" #~ msgstr "Связанные клиенты" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 Гб" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 Мб" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr " %1 Кб" #~ msgid "%1 B" #~ msgstr "%1 Б" #~ msgid "%1 KB/s" #~ msgstr "%1 Кб/с" #~ msgid "kBi/s" #~ msgstr "кБи/с" #~ msgid "Maximum Shared Ration: (0 if no limit)" #~ msgstr "Ограничение коэффициента передачи: (0 - без ограничения)" #~ msgid "Start downloading files immediately after startup" #~ msgstr "Начать загрузку файлов сразу же после запуска" #~ msgid "Not Deleted" #~ msgstr "Не удалено" #~ msgid "Konqueror Integration disabled" #~ msgstr "Интеграция с Konqueror отключена" #~ msgid "Show main window at startup" #~ msgstr "Показывать главное окно при запуске " #, fuzzy #~| msgid "More than 1GiB" #~ msgid "More than 50MiB and 100MiB" #~ msgstr "Более 1 ГиБ" #~ msgid " MiB of MiB" #~ msgstr "мб из мб" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Rem. Time" #~ msgid "" #~ msgstr "Осталось времени" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot expand file %1" #~ msgstr "" #~ "Не удаётся прочитать файл:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Error while writing file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Error writing to %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Ошибка записи файла:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Error while writing file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Error writing to %1" #~ msgstr "" #~ "Ошибка записи файла:\n" #~ "%1" #~ msgid "Tracker-Url:" #~ msgstr "URL трекера:" #, fuzzy #~| msgid "List All Links" #~ msgid "&List Links" #~ msgstr "Вывести список всех ссылок" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot expand file" #~ msgstr "" #~ "Не удаётся прочитать файл:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "Download normally(not as first or last" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Обычный" #~ msgctxt "the transfer has been aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Прервана" #~ msgid "History-File cannot be opened correctly!" #~ msgstr "Не удалось открыть файл журнала." #~ msgid "Bittorrent-Speedlimits" #~ msgstr "Ограничения скорости для Bittorrent" #~ msgid "Speed-Limits" #~ msgstr "Скороростные ограничения" #~ msgid " of " #~ msgstr " из " #, fuzzy #~| msgid "Default Download Folders" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Папка для загрузок по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Hide Drop Target" #~ msgstr "Скрыть &цель для перетаскивания" #, fuzzy #~ msgid "Hide drop target" #~ msgstr "Скрыть &цель для перетаскивания" #~ msgid "" #~ "Already saving URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Уже сохранён URL:\n" #~ "%1" #~ msgid "Add Group..." #~ msgstr "Добавить группу..." #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Группа по умолчанию" #~ msgid "Open each download in a separate window" #~ msgstr "Отдельное окно для каждой загрузки" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "Внешний вид" #, fuzzy #~ msgid "DlgAdvanced" #~ msgstr "Дополнительно" #, fuzzy #~| msgid "Delete Group" #~ msgid "Delete Group." #~ msgstr "Удалить группу" #~ msgid "Hide Me" #~ msgstr "Скрыть" #~ msgid "" #~ "Each row consists of exactly one\n" #~ "extension type and one folder." #~ msgstr "" #~ "Каждый ряд содержит один тип\n" #~ "расширения и одну папку" #~ msgid "&Dock" #~ msgstr "&Док" #~ msgid "Source Label" #~ msgstr "Источник" #~ msgid "&Keep this window open after the operation is complete." #~ msgstr "&Не закрывать окно после завершения операции" #~ msgid "Not resumed" #~ msgstr "Не продолжено" #~ msgid "System" #~ msgstr "Система" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Развернуть" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Свернуть" #~ msgid "" #~ "This is a folder and not a file:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Это папка, а не файл:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "You do not have read permission for the file:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "У вас нет прав для чтения файла:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could only read %1 bytes of %2." #~ msgstr "Удалось прочитать только %1 байт из %2." #~ msgid "" #~ "File %1 exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Файл %1 существует.\n" #~ "Заменить файл?" #~ msgid "" #~ "Failed to make a backup copy of %1.\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Не удаётся сделать резервную копию %1.\n" #~ "Продолжить все равно?" #~ msgid "Could only write %1 bytes of %2." #~ msgstr "Удалось записать только %1 байт из %2" #~ msgid "Welcome to KGet" #~ msgstr "Добро пожаловать в KGet" #~ msgid "Could not create valid socket" #~ msgstr "Не удаётся создать действительный сокет" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Автономный режим" #~ msgid "Starting offline" #~ msgstr "Запуск в автономном режиме" #~ msgid "&Open Individual Window" #~ msgstr "&Открыть отдельное окно" #~ msgid "Move to &Beginning" #~ msgstr "Переместить в &начало" #~ msgid "&Queue" #~ msgstr "&Очередь" #~ msgid "&Timer" #~ msgstr "&Таймер" #~ msgid "De&lay" #~ msgstr "От&ложить" #~ msgid "Use &Animation" #~ msgstr "&Анимация" #~ msgid "&Expert Mode" #~ msgstr "Режим \"&Эксперт\"" #~ msgid "&Use-Last-Folder Mode" #~ msgstr "Режим использования последней &папки" #~ msgid "Auto-&Disconnect Mode" #~ msgstr "Режим &автоотключения" #~ msgid "Auto-S&hutdown Mode" #~ msgstr "Режим а&втовыхода" #~ msgid "&Offline Mode" #~ msgstr "&Автономный режим" #~ msgid "Show &Log Window" #~ msgstr "Окно &журнала" #~ msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" #~ msgstr "Сделать &KGet диспетчером загрузок в Konqueror" #~ msgid " Files: %1 " #~ msgstr " Файлов: %1" #~ msgid " Size: %1 KB " #~ msgstr " Размер: %1 кб" #~ msgid " Time: %1 " #~ msgstr " Время скачивания: %1 " #~ msgid "" #~ "Resume button starts selected transfers\n" #~ "and sets their mode to queued." #~ msgstr "" #~ "Кнопка Продолжитьзапускает выбранные\n" #~ "задания и переводит их в режим В очереди." #~ msgid "" #~ "Pause button stops selected transfers\n" #~ "and sets their mode to delayed." #~ msgstr "" #~ "Кнопка Пауза останавливает выбранные\n" #~ "задания и переводит их в режим Отложено." #~ msgid "" #~ "Delete button removes selected transfers\n" #~ "from the list." #~ msgstr "" #~ "Кнопка Удалить удаляет выбранные задания\n" #~ "из списка." #~ msgid "" #~ "Restart button is a convenience button\n" #~ "that simply does Pause and Resume." #~ msgstr "" #~ "Кнопка Перезапустить выполняет функцию\n" #~ "кнопок \"Пауза\" и \"Продолжить\"." #~ msgid "" #~ "Queued button sets the mode of selected\n" #~ "transfers to queued.\n" #~ "\n" #~ "It is a radio button -- you can choose between\n" #~ "three modes." #~ msgstr "" #~ "Кнопка Очередь устанавливает режим выбранных закачек в " #~ "Поставлено в очередь.\n" #~ "\n" #~ "Это кнопка с зависимой фиксацией." #~ msgid "" #~ "Scheduled button sets the mode of selected\n" #~ "transfers to scheduled.\n" #~ "\n" #~ "It is a radio button -- you can choose between\n" #~ "three modes." #~ msgstr "" #~ "Кнопка По расписанию устанавливает режим\n" #~ "выбранных закачек в По расписанию.\n" #~ "\n" #~ "Это кнопка с зависимой фиксацией." #~ msgid "" #~ "Delayed button sets the mode of selected\n" #~ "transfers to delayed.This also causes the selected transfers to " #~ "stop.\n" #~ "\n" #~ "It is a radio button -- you can choose between\n" #~ "three modes." #~ msgstr "" #~ "Кнопка Отложено устанавливает режим\n" #~ "выбранных закачек в Отложено. Это приводит к\n" #~ "остановке выбранных закачек.\n" #~ "\n" #~ "Это кнопка с зависимой фиксацией." #~ msgid "" #~ "Preferences button opens a preferences dialog\n" #~ "where you can set various options.\n" #~ "\n" #~ "Some of these options can be more easily set using the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Кнопка Параметры открывает диалог настройки,\n" #~ "в котором можно установить различные параметры.\n" #~ "\n" #~ "Некоторые из этих параметров проще установить при помощи\n" #~ "панели инструментов." #~ msgid "" #~ "Log window button opens a log window.\n" #~ "The log window records all program events that occur\n" #~ "while KGet is running." #~ msgstr "" #~ "Кнопка Окно журнала открывает окно,\n" #~ "в котором регистрируются все происходящие\n" #~ "при работе KGet события." #~ msgid "" #~ "Paste transfer button adds a URL from\n" #~ "the clipboard as a new transfer.\n" #~ "\n" #~ "This way you can easily copy&paste URLs between\n" #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "Кнопка Вставить закачку вставляет\n" #~ "URL из буфера обмена как новое задание." #~ msgid "" #~ "Expert mode button toggles the expert mode\n" #~ "on and off.\n" #~ "\n" #~ "Expert mode is recommended for experienced users.\n" #~ "When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" #~ "messages.\n" #~ "Important!\n" #~ "Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" #~ "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" #~ "or shut down without asking." #~ msgstr "" #~ "Кнопка Режим \"Эксперт\" переключает\n" #~ "режим \"Эксперт\".\n" #~ "Этот режим рекомендуется для опытных пользователей.\n" #~ "Если установлен режим \"Эксперт\", запросы подтверждений\n" #~ "не будут вас беспокоить.\n" #~ "Важно!\n" #~ "Включите этот режим, если вы используете функции\n" #~ "автоотключения или автовыхода и хотите, чтобы\n" #~ "KGet завершал работу без подтверждения." #~ msgid "" #~ "Use last folder button toggles the\n" #~ "use-last-folder feature on and off.\n" #~ "\n" #~ "When set, KGet will ignore the folder settings\n" #~ "and put all new added transfers into the folder\n" #~ "where the last transfer was put." #~ msgstr "" #~ "Кнопка Использовать последнюю папку переключает\n" #~ "режим использования последней папки.\n" #~ "\n" #~ "Если этот параметр установлен, KGet будет игнорировать\n" #~ "настройку папок и сохранять все вновь добавленные\n" #~ "задания в папку, где было сохранено последнее задание." #~ msgid "" #~ "Auto disconnect button toggles the auto-disconnect\n" #~ "mode on and off.\n" #~ "\n" #~ "When set, KGet will disconnect automatically\n" #~ "after all queued transfers are finished.\n" #~ "\n" #~ "Important!\n" #~ "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" #~ "to disconnect without asking." #~ msgstr "" #~ "Кнопка Автоотключение переключает режим\n" #~ "автоотключения.\n" #~ "\n" #~ "Если установлен этот параметр, KGet будет\n" #~ "автоматически отключаться после завершения\n" #~ "всех закачек.\n" #~ "\n" #~ "Важно!\n" #~ "Чтобы KGet отключался без подтверждения,\n" #~ "необходимо также включить режим \"Эксперт\"." #~ msgid "" #~ "Auto shutdown button toggles the auto-shutdown\n" #~ "mode on and off.\n" #~ "\n" #~ "When set, KGet will quit automatically\n" #~ "after all queued transfers are finished.\n" #~ "Important!\n" #~ "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" #~ "to quit without asking." #~ msgstr "" #~ "Кнопка Автовыход переключает режим автовыхода.\n" #~ "\n" #~ "Если этот режим включен, KGet будет автоматически\n" #~ "завершать работу после завершения всех закачек.\n" #~ "Важно!\n" #~ "Чтобы KGet завершал работу без подтверждения,\n" #~ "необходимо включить также режим \"Эксперт\"." #~ msgid "" #~ "Offline mode button toggles the offline mode\n" #~ "on and off.\n" #~ "\n" #~ "When set, KGet will act as if it was not connected\n" #~ "to the Internet.\n" #~ "\n" #~ "You can browse offline, while still being able to add\n" #~ "new transfers as queued." #~ msgstr "" #~ "Кнопка Автономный режим переключает\n" #~ "автономный режим.\n" #~ "\n" #~ "Если установлен автономный режим, KGet\n" #~ "работает так, как будто он не подключен\n" #~ "к Интернету.\n" #~ "\n" #~ "В этом режиме также можно ставить задания\n" #~ "в очередь." #~ msgid "" #~ "Drop target button toggles the window style\n" #~ "between a normal window and a drop target.\n" #~ "\n" #~ "When set, the main window will be hidden and\n" #~ "instead a small shaped window will appear.\n" #~ "\n" #~ "You can show/hide a normal window with a simple click\n" #~ "on a shaped window." #~ msgstr "" #~ "Кнопка Цель для перетаскивания переключает\n" #~ "стиль окна между обычным окном и целью для\n" #~ "перетаскивания.\n" #~ "\n" #~ "Если установлен этот параметр, основное окно\n" #~ "будет скрыто и вместо него появится круглый значок.\n" #~ "\n" #~ "Вы можете вернуть показ главного окна, щёлкая \n" #~ "по этому значку мышью." #~ msgid "" #~ "*.kgt|*.kgt\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.kgt|Списки закачек Kget (*.kgt)\n" #~ "*|Все файлы" #~ msgid "Quitting..." #~ msgstr "Выход..." #~ msgid "" #~ "The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted." #~ msgid_plural "" #~ "%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." #~ msgstr[0] "%1 закачка, которую вы хотели удалить, уже успела завершиться." #~ msgstr[1] "%1 закачки, которые вы хотели удалить, уже успели завершиться." #~ msgstr[2] "%1 закачек, которые вы хотели удалить, уже успели завершиться." #~ msgstr[3] "%1 закачка, которую вы хотели удалить, уже успела завершиться." #~ msgid "Stopping all jobs" #~ msgstr "Останавливаются все задания" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "Не заменять" #~ msgid "%1 has been added." #~ msgstr "Добавлена ссылка %1." #~ msgid "1 download has been added." #~ msgid_plural "%n downloads have been added." #~ msgstr[0] "Добавлено %1 задание." #~ msgstr[1] "Добавлено %1 задания." #~ msgstr[2] "Добавлено %1 заданий." #~ msgstr[3] "Добавлено %1 задание." #~ msgid "Starting another queued job." #~ msgstr "Запуск следующей задачи из очереди." #~ msgid "Offline mode on." #~ msgstr "Включен автономный режим" #~ msgid "Offline mode off." #~ msgstr "Выключен автономный режим" #~ msgid "Expert mode on." #~ msgstr "Включен режим \"Эксперт\"" #~ msgid "Expert mode off." #~ msgstr "Выключен режим \"Эксперт\"" #~ msgid "Use last folder on." #~ msgstr "Включено использование последней папки." #~ msgid "Use last folder off." #~ msgstr "Выключено использование последней папки." #~ msgid "Auto disconnect off." #~ msgstr "Выключено автоотключение" #~ msgid "Auto shutdown off." #~ msgstr "Выключен автовыход" #~ msgid "Auto paste on." #~ msgstr "Включена автовставка" #~ msgid "Auto paste off." #~ msgstr "Выключена автовставка" #~ msgid " Size: %1 " #~ msgstr " Размер: %1 " #~ msgid "Transfers: %1 " #~ msgstr "Заданий: %1 " #~ msgid "
Files: %1 " #~ msgstr "
Файлов: %1 " #~ msgid "
Size: %1 " #~ msgstr "
Размер: %1 " #~ msgid "
Time: %1 " #~ msgstr "
Время скачивания: %1 " #~ msgid "
Speed: %1/s" #~ msgstr "
Скорость: %1/с" #~ msgid "Do you really want to disconnect?" #~ msgstr "Вы действительно хотите отключиться?" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Отключиться" #~ msgid "Disconnecting..." #~ msgstr "Отключение..." #~ msgid "We are online." #~ msgstr "Работа в сети." #~ msgid "We are offline." #~ msgstr "Работа в автономном режиме." #~ msgid "Id" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Mixed" #~ msgstr "Совместно" #~ msgid "Separated" #~ msgstr "Раздельно" #~ msgid "Add new transfers as:" #~ msgstr "Добавлять новые закачки как:" #~ msgid "Iconified" #~ msgstr "Минимизировано" #~ msgid "Advanced individual windows" #~ msgstr "Отдельное окно для каждого задания" #~ msgid "Remove files from a list after success" #~ msgstr "Удалять файлы из списка после успешной закачки" #~ msgid "Get file sizes" #~ msgstr "Получать размеры файлов" #~ msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" #~ msgstr "Режим \"Эксперт\" (не запрашивать подтверждение отмены и удаления)" #~ msgid "Show individual windows" #~ msgstr "Отображать отдельные окна" #~ msgid " min" #~ msgstr " минут" #~ msgid "Auto disconnect after completing downloads" #~ msgstr "Автоматически отключаться после завершения закачки" #~ msgid "Autosave file list every:" #~ msgstr "Автоматически сохранять список файлов каждые:" #~ msgid "Timed disconnect" #~ msgstr "Запланированное отключение" #~ msgid "Disconnect command:" #~ msgstr "Команда отключения:" #~ msgid "Auto paste from clipboard" #~ msgstr "Автоматически вставлять URL из буфера обмена" #~ msgid "Reconnect Options" #~ msgstr "Повторное соединение" #~ msgid "On login or timeout error" #~ msgstr "При ошибке авторизации на сервере или превышении времени ожидания:" #~ msgid "Timeout Options" #~ msgstr "Параметры времени ожидания" #~ msgid "If no data arrives in:" #~ msgstr "Если не поступают данные в течении:" #~ msgid "If server cannot resume:" #~ msgstr "если сервер не может продолжить:" #~ msgid "Permanent" #~ msgstr "Постоянное" #~ msgid "PLIP" #~ msgstr "PLIP" #~ msgid "SLIP" #~ msgstr "SLIP" #~ msgid "PPP" #~ msgstr "PPP" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "ISDN" #~ msgid "Link number:" #~ msgstr "Количество соединений:" #~ msgid "Extension (* for all files):" #~ msgstr "Расширение (* - все файлы):" #~ msgid "Limits Options" #~ msgstr "Параметры ограничений" #~ msgid "Maximum open connections:" #~ msgstr "Максимальное количество соединений:" #~ msgid "Minimum network bandwidth:" #~ msgstr "Минимальная ширина канала:" #~ msgid "Maximum network bandwidth:" #~ msgstr "Максимальная ширина канала" #~ msgid " bytes/sec" #~ msgstr " байт/с" #~ msgid "Window style:" #~ msgstr "Стиль окна:" #~ msgid "To: %1" #~ msgstr "В: %1" #~ msgid "Attempt number %1" #~ msgstr "Попытка номер %1" #~ msgid "Stopping" #~ msgstr "Останов" #~ msgid "Pausing" #~ msgstr "Приостанавливается" #~ msgid "Delaying" #~ msgstr "Откладывается" #~ msgid "The file size does not match." #~ msgstr "Размер файла не совпадает" #~ msgid "File Size checked" #~ msgstr "Размер файла проверен" #~ msgid "checking if file is in cache...no" #~ msgstr "проверка, есть ли файл в кэше...нет" #~ msgid "S" #~ msgstr "Сост." #~ msgid "%" #~ msgstr "%"