mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
9443 lines
286 KiB
Text
9443 lines
286 KiB
Text
# translation of katepart4.po to
|
||
# Version: $Revision$
|
||
# Kate polish translation file.
|
||
# Main translation work:
|
||
# Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
|
||
# Jerzy Skalski <skarzy@elmer.net.pl>\n"
|
||
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
|
||
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010.
|
||
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005, 2006.
|
||
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
|
||
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2009, 2010, 2013.
|
||
# Artur Chłond <eugenewolfe@o2.pl>, 2010.
|
||
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 16:43+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
">\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
|
||
msgid "Language keywords"
|
||
msgstr "Słowa kluczowe języka"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591
|
||
msgid "Auto Word Completion"
|
||
msgstr "Samoczynne uzupełnianie wyrazów"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
|
||
msgid "Shell Completion"
|
||
msgstr "Uzupełnianie wyrazów w powłoce"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
|
||
msgid "Reuse Word Above"
|
||
msgstr "Użyj ponownie słowo powyżej"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
|
||
msgid "Reuse Word Below"
|
||
msgstr "Użyj ponownie słowo poniżej"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
|
||
msgid "Code Completion Configuration"
|
||
msgstr "Ustawienia uzupełniania kodu"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Zawsze"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
|
||
msgid "Argument-hints"
|
||
msgstr "Argumenty-podpowiedzi"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
|
||
msgid "Best matches"
|
||
msgstr "Najlepsze dopasowania"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
|
||
msgid "Namespaces"
|
||
msgstr "Przestrzenie nazw"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
|
||
msgid "Classes"
|
||
msgstr "Klasy"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
|
||
msgid "Structs"
|
||
msgstr "Struktury"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
|
||
msgid "Unions"
|
||
msgstr "Unie"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funkcje"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Zmienne"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
|
||
msgid "Enumerations"
|
||
msgstr "Wyliczenia"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Przedrostek"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Zakres"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argumenty"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
|
||
msgid "Postfix"
|
||
msgstr "Przyrostek"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publiczny"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Chroniony"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Prywatny"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statyczny"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Stała"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Przestrzeń nazw"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Klasa"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
|
||
msgid "Struct"
|
||
msgstr "Struktura"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Unia"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funkcja"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Zmienna"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
|
||
msgid "Enumeration"
|
||
msgstr "Wyliczenie"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Szablon"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Wirtualne"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Nadpisz"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "Wewnętrzny"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
|
||
msgid "Friend"
|
||
msgstr "Przyjaciel"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Sygnał"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
|
||
msgid "Slot"
|
||
msgstr "Slot"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
|
||
msgid "Local Scope"
|
||
msgstr "Zakres lokalny"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
|
||
msgid "Namespace Scope"
|
||
msgstr "Zakres przestrzeni nazw"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
|
||
msgid "Global Scope"
|
||
msgstr "Zakres globalny"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
|
||
msgid "Unknown Property"
|
||
msgstr "Nieznana właściwość"
|
||
|
||
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
|
||
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
|
||
msgid "Could not access view"
|
||
msgstr "Nie można dostać się do widoku"
|
||
|
||
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
|
||
msgid "Command not found: %1"
|
||
msgstr "Polecenie nie znalezione: %1"
|
||
|
||
#: script/katescriptmanager.cpp:358
|
||
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponownie wczytaj wszystkie pliki JavaScript (wcięcia, skrypty linii poleceń, "
|
||
"itd.)."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:18
|
||
msgid ""
|
||
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
|
||
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozwija skróty używając wyrażeń Emmeta; zobacz http://code.google.com/p/zen-"
|
||
"coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:19
|
||
msgid ""
|
||
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
|
||
"expression (defaults to div)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Owija zaznaczony tekst w znaczniki XML skonstruowane na podstawie wyrażeń "
|
||
"Emmeta (domyślnie div)."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:20
|
||
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
|
||
msgstr "Przenosi karetkę do bieżącej pary znaczników"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:21
|
||
msgid ""
|
||
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz treść znacznika HTML/XML, przesuwając się do wewnątrz przy "
|
||
"nieprzerwanych wywołaniach"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:22
|
||
msgid ""
|
||
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz treść znacznika HTML/XML, przesuwając się na zewnątrz przy "
|
||
"nieprzerwanych wywołaniach"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:23
|
||
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "Przejdź do następnego punktu edycji (znacznik lub pusty atrybut)."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:24
|
||
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "Przejdź do poprzedniego punktu edycji (znacznik lub pusty atrybut)."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:25
|
||
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "Wybierz następny punkt edycji (znacznik lub pusty atrybut)."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:26
|
||
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "Wybierz poprzedni punkt edycji (znacznik lub pusty atrybut)."
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:27
|
||
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
|
||
msgstr "Przełącz komentarz bieżącego znacznika lub wybieraka CSS"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:28
|
||
msgid "Deletes tag under cursor"
|
||
msgstr "Usuń znacznik pod kursorem"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:29
|
||
msgid "Splits or joins a tag"
|
||
msgstr "Rozdziela lub scala znacznik"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:30
|
||
msgid "Evaluates a simple math expression"
|
||
msgstr "Oblicza proste wyrażenie matematyczne"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:31
|
||
msgid "Decrement number under cursor by 1"
|
||
msgstr "Zmniejsz liczbę pod kursorem o 1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:32
|
||
msgid "Decrement number under cursor by 10"
|
||
msgstr "Zmniejsz liczbę pod kursorem o 10"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:33
|
||
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
|
||
msgstr "Zmniejsz liczbę pod kursorem o 0.1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:34
|
||
msgid "Increment number under cursor by 1"
|
||
msgstr "Zwiększ liczbę pod kursorem o 1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:35
|
||
msgid "Increment number under cursor by 10"
|
||
msgstr "Zwiększ liczbę pod kursorem o 10"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:36
|
||
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
|
||
msgstr "Zwiększ liczbę pod kursorem o 0.1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:45
|
||
msgid "Emmet"
|
||
msgstr "Emmet"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:49
|
||
msgid "Expand abbreviation"
|
||
msgstr "Rozwiń skrócenie"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:51
|
||
msgid "Wrap with tag"
|
||
msgstr "Zawiń znacznikiem"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:54
|
||
msgid "Move cursor to matching tag"
|
||
msgstr "Przenieś kursor do pasującego znacznika"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:56
|
||
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
|
||
msgstr "Wybierz treść znacznika HTML/XML do środka"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:58
|
||
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
|
||
msgstr "Wybierz treść znacznika HTML/XML do zewnątrz"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:60
|
||
msgid "Toggle comment"
|
||
msgstr "Przełącz komentarze"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:62
|
||
msgid "Go to next edit point"
|
||
msgstr "Idź do następnego punktu edycji"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:64
|
||
msgid "Go to previous edit point"
|
||
msgstr "Idź do poprzedniego punktu edycji"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:66
|
||
msgid "Select next edit point"
|
||
msgstr "Wybierz następny punkt edycji"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:68
|
||
msgid "Select previous edit point"
|
||
msgstr "Wybierz poprzedni punkt edycji"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:70
|
||
msgid "Delete tag under cursor"
|
||
msgstr "Usuń znacznik pod kursorem"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:72
|
||
msgid "Split or join a tag"
|
||
msgstr "Rozdziel lub połącz znaczniki"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:74
|
||
msgid "Evaluate a simple math expression"
|
||
msgstr "Oblicz proste wyrażenie matematyczne"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:76
|
||
msgid "Decrement number by 1"
|
||
msgstr "Zmniejsz liczbę o 1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:78
|
||
msgid "Decrement number by 10"
|
||
msgstr "Zmniejsz liczbę o 10"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:80
|
||
msgid "Decrement number by 0.1"
|
||
msgstr "Zmniejsz liczbę o 0.1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:82
|
||
msgid "Increment number by 1"
|
||
msgstr "Samoczynnie zwiększaj numer rachunku 1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:84
|
||
msgid "Increment number by 10"
|
||
msgstr "Zwiększ liczbę o 10"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:86
|
||
msgid "Increment number by 0.1"
|
||
msgstr "Zwiększ liczbę o 0.1"
|
||
|
||
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
|
||
msgid "Quick Coding"
|
||
msgstr "Szybkie kodowanie"
|
||
|
||
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
|
||
msgid "Expand Abbreviation"
|
||
msgstr "Rozwiń skrót"
|
||
|
||
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
|
||
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
|
||
msgstr "Rozwiń szybkie skróty programistyczne"
|
||
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Nawigacja"
|
||
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
|
||
msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
||
msgstr "Przenieś kursor do poprzedniego pasującego wcięcia"
|
||
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
|
||
msgid "Move cursor to next matching indent"
|
||
msgstr "Przenieś kursor do następnego pasującego wcięcia"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Edycja"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:333
|
||
msgid "Sort Selected Text"
|
||
msgstr "Sortuj zaznaczony tekst"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:336
|
||
msgid "Move Lines Down"
|
||
msgstr "Przewiń wiersze w dół"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:339
|
||
msgid "Move Lines Up"
|
||
msgstr "Przewiń wiersze do góry"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:342
|
||
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
||
msgstr "Powiel zaznaczone wiersze w górę"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:345
|
||
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
||
msgstr "Powiel zaznaczone wiersze w dół"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:348
|
||
msgid "URI-encode Selected Text"
|
||
msgstr "Zakoduj w URI zaznaczony tekst"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:351
|
||
msgid "URI-decode Selected Text"
|
||
msgstr "Odkoduj z URI zaznaczony tekst"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:361
|
||
msgid "Sort the selected text or whole document."
|
||
msgstr "Sortuj zaznaczony tekst lub cały dokument."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:363
|
||
msgid "Move selected lines down."
|
||
msgstr "Przesuń wybrane wiersze w dół."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:365
|
||
msgid "Move selected lines up."
|
||
msgstr "Przesuń wybrane wiersze w górę."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:367
|
||
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
|
||
msgstr "Usuń powielone wiersze z oznaczonego tekstu lub całego dokumentu."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:369
|
||
msgid ""
|
||
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
|
||
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
|
||
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortuje oznaczony tekst lub cały dokument w porządku naturalnym.<br>Oto "
|
||
"przykład ukazujący różnicę pomiędzy sortowaniami:<br>sort(a10, a1, a2) => "
|
||
"a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:371
|
||
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
|
||
msgstr "Wycina białe znaki następujące po zaznaczeniu lub całym dokumencie."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:373
|
||
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
|
||
msgstr "Wycina białe znaki poprzedzające zaznaczenie lub cały dokument."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:375
|
||
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wycina białe znaki poprzedzające i następujące po zaznaczeniu lub całym "
|
||
"dokumencie."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:377
|
||
msgid ""
|
||
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
|
||
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
|
||
"separate them by a comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dołącza wybrane wiersze lub cały dokument. Opcjonalnie dołącza separator "
|
||
"oddzielający poszczególne wiersze:<br>np. <code>join ', '</code> połączy "
|
||
"wiersze i oddzieli je przecinkiem."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:379
|
||
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
|
||
msgstr "Usuwa puste wiersze z oznaczenia lub całego dokumentu."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:383
|
||
msgid ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
|
||
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
|
||
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
||
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podaje funkcję JavaScript jako argument, wywołuje go dla listy (wybranych) "
|
||
"wierszy i zastępuje je zwróconą wartością wywołania. <br>Przykład (połącz "
|
||
"zaznaczone wiersze):<br><code>each 'function(lines){return lines.join(\", "
|
||
"\";}'</code><br>By zaoszczędzić nieco pisania, możesz osiągnąć ten sam efekt "
|
||
"następująco:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:385
|
||
msgid ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
|
||
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
|
||
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
||
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podaje funkcję JavaScript jako argument, wywołuje go dla listy (wybranych) "
|
||
"wierszy i usuwa te, dla których wywołanie zwróciło fałsz.<br>Przykład "
|
||
"(zobacz także <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l){return l."
|
||
"length > 0;}'</code><br>By zaoszczędzić nieco pisania, możesz osiągnąć ten "
|
||
"sam efekt następująco:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
|
||
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
|
||
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
|
||
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
|
||
"\"\")'</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podaje funkcję JavaScript jako argument, wywołuje go dla listy (wybranych) "
|
||
"wierszy i zastępuje linię zwróconą wartością wywołania.<br>Przykład (zobacz "
|
||
"także <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line){return line.replace(/"
|
||
"^\\s+/, \"\");}'</code><br>By zaoszczędzić nieco pisania, możesz osiągnąć "
|
||
"ten sam efekt następująco::<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:389
|
||
msgid "Duplicates the selected lines up."
|
||
msgstr "Powiela zaznaczone wiersze w górę."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:391
|
||
msgid "Duplicates the selected lines down."
|
||
msgstr "Powiela zaznaczone wiersze w dół."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:393
|
||
msgid ""
|
||
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
|
||
"used as URI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koduje specjalne znaki zaznaczonego pojedynczego wiersza, tak aby wynikowy "
|
||
"tekst mógł być użyty jako URI."
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:395
|
||
msgid "Reverse action of URI encode."
|
||
msgstr "Odwróć działanie kodowania URI."
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
|
||
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
|
||
msgstr "Nie znaleziono funkcji '%1' w skrypcie: %2"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
|
||
msgid "Error calling %1"
|
||
msgstr "Błąd podczas wywoływania %1"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
|
||
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
|
||
msgstr "Nie znaleziono funkcji 'akcje' w skrypcie: %1"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
|
||
msgid "Error calling action(%1)"
|
||
msgstr "Błąd wywoływania akcji(%1)"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
|
||
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błędne cudzysłowy w wywołaniu %1. Proszę poprzedzić pojedyncze cudzysłowy "
|
||
"odwrotnym ukośnikiem."
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
|
||
msgid "Error calling 'help %1'"
|
||
msgstr "Błąd podczas wywoływania 'help %1'"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
|
||
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
|
||
msgstr "Nie ma pomocy dla polecenia '%1' w skrypcie %2"
|
||
|
||
#: script/katescript.cpp:209
|
||
msgid "Error loading script %1\n"
|
||
msgstr "Błąd podczas wczytywania skryptu %1\n"
|
||
|
||
#: script/katescript.cpp:210
|
||
msgid "Error loading script %1"
|
||
msgstr "Błąd podczas wczytywania skryptu %1"
|
||
|
||
#: script/katescripthelpers.cpp:47
|
||
msgid "Unable to find '%1'"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć '%1'"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "prawda"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "fałsz"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
|
||
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "brak"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
|
||
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "zmieniony"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
|
||
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "wszystkie"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
|
||
msgid "Show list of valid variables."
|
||
msgstr "Pokaż listę prawidłowych zmiennych."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the number of autocenter lines."
|
||
msgstr "Ustaw liczbę auto-środkowych wierszy."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
|
||
msgstr "Samoczynnie wstaw gwiazdki w komentarzach doxygen."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the document background color."
|
||
msgstr "Ustaw kolor tła dokumentu."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naciśnięcie klawisza backspace w początkowym białym znaku usuwa wcięcie."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable block selection mode."
|
||
msgstr "Włącz tryb zaznaczania bloku."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
|
||
msgstr "Włącz znacznik kolejności bajtów przy zapisywaniu plików unikodu."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the color for the bracket highlight."
|
||
msgstr "Ustaw kolor dla podświetlania nawiasów."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the background color for the current line."
|
||
msgstr "Ustaw kolor tła dla bieżącego wiersza."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
|
||
msgstr "Usta domyślnie wykorzystywany słownik do sprawdzania pisowni."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
|
||
msgstr "Włącz dynamiczne zawijanie dla długich wierszy."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Sets the end of line mode."
|
||
msgstr "Ustawia tryb końca wiersza."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable folding markers in the editor border."
|
||
msgstr "Włącz zwijanie znaczników na obramowaniu edytora."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the point size of the document font."
|
||
msgstr "Ustaw rozmiar punktu czcionki dokumentu."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the font of the document."
|
||
msgstr "Ustaw czcionkę dokumentu."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the syntax highlighting."
|
||
msgstr "Ustaw podświetlanie składni."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the icon bar color."
|
||
msgstr "Ustaw kolor paska ikony."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable the icon border in the editor view."
|
||
msgstr "Włącz obramowanie ikony w widoku edytora."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the auto indentation style."
|
||
msgstr "Ustaw styl auto-wcinania."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
|
||
msgstr "Dopasuj wcięcie tekstu wklejonego ze schowka."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
|
||
msgstr "Ustaw głębokość wcinania dla każdego poziomu wcinania."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zezwalaj na nieparzyste poziomy wcięcia (brak wielu szerokości wcięcia)."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Show line numbers."
|
||
msgstr "Pokaż numery wierszy."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Insert newline at end of file on save."
|
||
msgstr "Przy zapisie, wstaw nowy wiersz na końcu pliku."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable overwrite mode in the document."
|
||
msgstr "Włącz tryb zastępowania w dokumencie."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable persistent text selection."
|
||
msgstr "Włącz uporczywe zaznaczanie tekstu."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
|
||
msgstr "Zastąp tabulatory spacjami przy zapisywaniu dokumentu."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Replace tabs with spaces."
|
||
msgstr "Zastąp tabulatory spacjami."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
||
msgstr "Usuwaj spacje na końcu wiersza przy zapisywaniu dokumentu."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the color scheme."
|
||
msgstr "Ustaw schemat."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the text selection color."
|
||
msgstr "Ustaw kolor zaznaczenia tekstu."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
|
||
msgstr "Wizualizuj tabulatory i spacje na końcu wiersza."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable smart home navigation."
|
||
msgstr "Włącz elegancką nawigację do położenia domowego."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Pressing TAB key indents."
|
||
msgstr "Naciśnięcie klawisza TAB tworzy wcięcie."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the tab display width."
|
||
msgstr "Ustaw szerokość wyświetlania tabulatora."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw liczbę kroków wstecznych do zapamiętania (0 oznacza nieskończoność)."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the word wrap column."
|
||
msgstr "Ustaw kolumnę zawijania słowa."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the word wrap marker color."
|
||
msgstr "Ustaw kolor znacznika zawijania słowa."
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
||
msgstr "Włącz zawijanie słowa podczas pisania tekstu."
|
||
|
||
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
|
||
msgid "Kate Handbook."
|
||
msgstr "Podręcznik Kate."
|
||
|
||
#: vimode/katevimodebase.cpp:952 vimode/kateviinsertmode.cpp:278
|
||
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
|
||
msgid "Nothing in register %1"
|
||
msgstr "Nic nie ma w rejestrze %1"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
|
||
msgid "Mark set: %1"
|
||
msgstr "Ustawiono znacznik: %1"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
|
||
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
|
||
msgstr "Nie ma więcej znaków dla następnej zakładki."
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
|
||
msgid "VI: INSERT MODE"
|
||
msgstr "VI: WPROWADZANIE"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
|
||
msgid "VI: NORMAL MODE"
|
||
msgstr "VI: NORMALNY"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
|
||
msgid "VI: VISUAL"
|
||
msgstr "VI: WIZUALNY"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
|
||
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
|
||
msgstr "VI: WIZUALNY BLOKOWY"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
|
||
msgid "VI: VISUAL LINE"
|
||
msgstr "VI: WIZUALNY LINIOWY"
|
||
|
||
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
|
||
msgid "VI: REPLACE"
|
||
msgstr "VI: ZASTĄP"
|
||
|
||
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
|
||
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
|
||
msgstr "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
|
||
|
||
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
|
||
msgid "Mark not set: %1"
|
||
msgstr "Nie ustawiono znacznika: %1"
|
||
|
||
#: document/katebuffer.cpp:189
|
||
msgctxt "short translation, user created new file"
|
||
msgid "New file"
|
||
msgstr "Nowy plik"
|
||
|
||
#: document/katebuffer.cpp:197
|
||
msgid "The file %1 does not exist."
|
||
msgstr "Plik %1 nie istnieje."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1906
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
||
">Check if you have read access to this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wczytać pliku %1, ponieważ nie można go odczytać.<br />Sprawdź czy "
|
||
"masz prawo do odczytu tego pliku."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1909
|
||
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Zamknij"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
|
||
msgid "Close message"
|
||
msgstr "Zamknij wiadomość"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1924
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check if you have read access to this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wczytać pliku %1, ponieważ nie można go odczytać.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sprawdź czy masz prawo do odczytu tego pliku."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2036
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
||
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
||
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
|
||
"write mode again in the menu to be able to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik %1 został otwarty jako %2, ale zawiera nieprawidłowe znaki. <br /"
|
||
">Został otwarty jako tylko do odczytu, ponieważ zapis może zniszczyć jego "
|
||
"zawartość.<br />Spróbuj otworzyć ten plik ponownie z poprawnie wybranym "
|
||
"kodowaniem lub pozwól na jego zmiany poprzez menu."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2046
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
||
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
||
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
|
||
"again in the menu to be able to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik %1 został otwarty jako %2, ale zawiera nieprawidłowe znaki. Został "
|
||
"otwarty jako tylko do odczytu, ponieważ zapis może zniszczyć jego zawartość. "
|
||
"Spróbuj otworzyć ten plik ponownie z poprawnie wybranym kodowaniem lub "
|
||
"pozwól na jego zmiany poprzez menu."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2058
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
||
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik %1 został otwarty i zawierał wiersze dłuższe niż ustawione ograniczenie "
|
||
"długości wiersza (%2 znaków). <br /> Wiersze te zostały zawinięte, a "
|
||
"dokument został ustawiony w trybie tylko-do-odczytu, jako że zapisywanie "
|
||
"zmodyfikuje jego zawartość."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2067
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
||
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik %1 został otwarty i zawierał wiersze dłuższe niż ustawione ograniczenie "
|
||
"długości wiersza (%2 znaków). Wiersze te zostały zawinięte, a dokument "
|
||
"został ustawiony w trybie tylko-do-odczytu, jako że zapisywanie zmodyfikuje "
|
||
"jego zawartość."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2091
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
||
"data in the file on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naprawdę chcesz zapisać ten niezmienny plik? Możesz nadpisać zmienione dane "
|
||
"w pliku na dysku."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2091
|
||
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
||
msgstr "Próbuję zapisać plik binarny"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
|
||
#: document/katedocument.cpp:2108
|
||
msgid "Save Nevertheless"
|
||
msgstr "Zapisz pomimo"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2097
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
||
"disk were changed. There could be some data lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naprawdę chcesz zapisać ten plik? Zarówno otwarty plik jak i plik na dysku "
|
||
"zostały zmienione. Możesz stracić niektóre dane."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
|
||
#: document/katedocument.cpp:2351
|
||
msgid "Possible Data Loss"
|
||
msgstr "Możliwość utraty danych"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2108
|
||
msgid ""
|
||
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
||
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrane kodowanie nie może zachować każdego unikodowego znaku. Jesteś "
|
||
"pewien, że chcesz zapisać? Możesz utracić część danych."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2167
|
||
msgid ""
|
||
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
||
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
||
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
|
||
"only for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dla pliku %1 nie można było utworzyć kopii zapasowej przed zapisem. Jeśli w "
|
||
"czasie zapisu wystąpi błąd możesz utracić dane z tego pliku. Przyczyną może "
|
||
"być zapełnienie dysku gdzie znajduje się plik lub nieprawidłowe ustawienia "
|
||
"praw katalogu gdzie znajduje się plik."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2170
|
||
msgid "Failed to create backup copy."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2171
|
||
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
||
msgstr "Spróbuj zapisać mimo to"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2212
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokument nie mógł być zapisany, ponieważ nie można zapisywać do %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sprawdź czy masz prawo zapisu do tego pliku lub czy jest wystarczająco dużo "
|
||
"miejsca na dysku."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2350
|
||
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naprawdę chcesz kontynuować zamykanie pliku? Istnieje prawdopodobieństwo "
|
||
"utraty danych."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2351
|
||
msgid "Close Nevertheless"
|
||
msgstr "Zamknij pomimo"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3700
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez tytułu"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
|
||
#: document/katedocument.cpp:4566
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Zapisz plik"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3746
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Zapis się nie powiódł"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3815 dialogs/katedialogs.cpp:1541
|
||
msgid "What do you want to do?"
|
||
msgstr "Co chcesz zrobić?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3816
|
||
msgid "File Was Changed on Disk"
|
||
msgstr "Plik został zmieniony na dysku"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3817 dialogs/katedialogs.cpp:1517
|
||
msgid "&Reload File"
|
||
msgstr "&Wczytaj plik na nowo"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3818 dialogs/katedialogs.cpp:1525
|
||
msgid "&Ignore Changes"
|
||
msgstr "&Ignoruj zmiany"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4135
|
||
msgid ""
|
||
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
||
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Używanie przestarzałych wierszy modeline 'remove-trailing-space'. Proszę "
|
||
"zastąp przez 'remove-trailing-spaces modified;', zobacz http://docs.kde.org/"
|
||
"stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-"
|
||
"spaces"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4141
|
||
msgid ""
|
||
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
||
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Używanie przestarzałych wierszy modeline 'replace-trailing-space-save' "
|
||
"Proszę zastąp przez 'remove-trailing-spaces all;', zobacz http://docs.kde."
|
||
"org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
|
||
"trailing-spaces"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4443
|
||
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
||
msgstr "Plik '%1' został zmieniony przez inny program."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4446
|
||
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
||
msgstr "Plik '%1' został utworzony przez inny program."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4449
|
||
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
||
msgstr "Plik '%1' został usunięty przez inny program."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4594
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4596
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Nadpisać plik?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4814
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokument \"%1\" uległ zmianie.\n"
|
||
"Zapisać czy porzucić zmiany?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4816
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Zamknij dokument"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4946
|
||
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
||
msgstr "Plik <a href=\"%1\">%2</a> nadal jest wczytywany."
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4953
|
||
msgid "&Abort Loading"
|
||
msgstr "Przerwij wczytyw&anie"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:94
|
||
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
|
||
msgstr "<p>indent</p><p>Wcina wybrane wiersze lub bieżący wiersz</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:98
|
||
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>unindent</p><p>Usuwa wcięcie w wybranych wierszach lub bieżącym wierszu</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
|
||
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>cleanindent</p><p>Porządkuje wcięcia w wybranych wierszach lub bieżącym "
|
||
"wierszu zgodnie z ustawieniami wcięć w dokumencie</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
|
||
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
|
||
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>comment</p><p>Wstawia znaczniki komentarzy, aby opatrzyć wybrane wiersze "
|
||
"lub bieżący wiersz komentarzem zgodnie z formatem tekstu, tak jak zostało to "
|
||
"określone poprzez definicję podświetlania składni dla dokumentu.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
|
||
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
|
||
"highlight definition for the document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>uncomment</p><p>Usuwa znaczniki komentarzy w wybranych wierszach lub "
|
||
"bieżącym wierszu zgodnie z formatem tekstu, tak jak zostało to określone "
|
||
"poprzez definicję podświetlania składni dla dokumentu.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
|
||
"line number.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>goto <b>numer wiersza</b></p><p>Polecenie to przemieszcza się do "
|
||
"określonegonumeru wiersza.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
|
||
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
|
||
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>Jeśli włączone, to wcięcia "
|
||
"tekstu wklejonego ze schowka zostaną dostrojone przy użyciu obecnych zasad "
|
||
"wcinania.</p><p>Możliwe prawdziwe wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe "
|
||
"wartości: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:124
|
||
msgid "Deletes the current line."
|
||
msgstr "Usuwa bieżący wiersz."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
|
||
"<b>width</b></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-tab-width <b>szerokość</b></p><p>Ustawia szerokość tabulatorów na "
|
||
"liczbę <b>szerokość</b></p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
|
||
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>Jeśli włączone, to tabulatory zostają "
|
||
"zastępowane ostępami podczas twojego pisania.</p><p>Możliwe prawdziwe "
|
||
"wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe wartości: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
|
||
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
|
||
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>Jeśli włączone, znaki TAB i odstępy na "
|
||
"końcach wierszy zostaną zobrazowane przy użyciu małych kropek.</p><p>Możliwe "
|
||
"prawdziwe wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe wartości: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
|
||
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
|
||
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
|
||
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
|
||
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>tryb</b></p><p>Usuwa w dokumencie odstępy "
|
||
"na końcach wierszy w zależności od <b>trybu</b>.</p><p>Możliwe wartości:"
|
||
"<ul><li><b>none</b>: nigdy nie usuwaj odstępów.</li><li><b>modified</b>: "
|
||
"usuwaj odstępy tylko dla zmodyfikowanych wierszy.</li><li><b>all</b>: usuwaj "
|
||
"odstępy w całym dokumencie.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
|
||
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-indent-width <b>szerokość</b></p><p>Ustawia szerokość wcięcia na "
|
||
"liczbę <b>szerokość</b>. Używane tylko wtedy, gdy wcinasz przy użyciu "
|
||
"odstępów.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
|
||
"in the Tools - Indentation menu</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-indent-mode <b>tryb</b></p><p>Parametrem trybu jest wartość, którą "
|
||
"można podejrzeć w menu Narzędzia - Wcięcia</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
|
||
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Włącz lub wyłącz samoczynne wcinanie."
|
||
"</p><p>możliwe prawdziwe wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe wartości: "
|
||
"0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
|
||
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Ustawia widoczność panelu numerów "
|
||
"wierszy.</p><p> możliwe prawdziwe wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe "
|
||
"wartości: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
|
||
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
|
||
"false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Ustawia widoczność panelu "
|
||
"znaczników zwijania.</p><p> możliwe prawdziwe wartości: 1 on true<br/"
|
||
">możliwe fałszywe wartości: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
|
||
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
|
||
"off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Ustawia widoczność obramowań ikon</"
|
||
"p><p> możliwe prawdziwe wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe wartości: 0 "
|
||
"off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
|
||
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-word-wrap <b>włączone</b></p><p>Włącza dynamiczne zawijanie słów w "
|
||
"zależności od <b>włączone</b></p><p> możliwe prawdziwe wartości: 1 on "
|
||
"true<br/>możliwe fałszywe wartości: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
|
||
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
|
||
"automatically.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-word-wrap-column <b>szerokość</b></p><p>Ustawia szerokość wiersza dla "
|
||
"twardego zawijania do <b>szerokości</b>. Jest to używane, jeśli swój teks "
|
||
"jest zawijany samoczynnie.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
|
||
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
|
||
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>Jeśli włączone, to tabulatory "
|
||
"będą zastępowane białym odstępem, przy każdym zapisie dokumentu.</p><p> "
|
||
"możliwe prawdziwe wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe wartości: 0 off "
|
||
"false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
|
||
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
|
||
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
|
||
"for its argument.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Ustawia podświetlanie składni dla "
|
||
"dokumentu. Argument musi być prawidłową nazwą podświetlania, którą można "
|
||
"podejrzeć w menu Narzędzia → Podświetlanie. Polecenie to zapewnia listę "
|
||
"samoczynnego uzupełniania dla swojego argumentu.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:205
|
||
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-mode <b>tryb</b></p><p>Ustawia tryb, który można zobaczyć w Narzędzia "
|
||
"- Tryb</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
|
||
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
|
||
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>Jeśli włączone, to wcięcia zostaną "
|
||
"zobrazowane poprzez pionową kropkowaną linię.</p><p>Możliwe prawdziwe "
|
||
"wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe wartości: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:215
|
||
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
||
msgstr "<p>Otwórz okno dialogowe druku, aby wydrukować dokument.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
|
||
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
||
msgstr "Brakujący argument. Zastosowanie: %1 <wartość>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:371
|
||
msgid "No such highlighting '%1'"
|
||
msgstr "Brak takiego podświetlania '%1'"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:378
|
||
msgid "No such mode '%1'"
|
||
msgstr "Brak takiego trybu '%1"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:393
|
||
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
||
msgstr "Nie powiodła się zmiana argumentu '%1' w integer."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
|
||
msgid "Width must be at least 1."
|
||
msgstr "Szerokość musi być co najmniej 1."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:411
|
||
msgid "Column must be at least 1."
|
||
msgstr "Kolumna musi być co najmniej 1."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:449
|
||
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
msgstr "Zastosowanie: %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:476
|
||
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
||
msgstr "Zły argument '%1'. Zastosowanie: %2 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: set-remove-trailing-spaces 0|-|none lub 1|+|mod|modified lub 2|*|all"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
|
||
msgid "Unknown command '%1'"
|
||
msgstr "Nieznane polecenie '%1'"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:599
|
||
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
|
||
msgstr "Brakujący argument. Zastosowanie: %1 <od>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:606
|
||
msgid "No mapping found for \"%1\""
|
||
msgstr "Nie znaleziono mapowania dla \"%1\""
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:609
|
||
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
|
||
msgstr "Mapowanie \"%1\" na \"%2\""
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:615
|
||
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
|
||
msgstr "Brakujący argument. Użycie: %1 <od> [<do>]"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
|
||
msgid "Wrong arguments"
|
||
msgstr "Złe argumenty"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:845
|
||
msgid "Document written to disk"
|
||
msgstr "Dokument zapisano na dysku"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:856
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
||
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
||
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
|
||
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>w/wa — zapisz dokument(y) na dysku </b></p><p>Użyci: "
|
||
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Zapisuje bieżący dokument(y) na dysku. Polecenie "
|
||
"można wywołać na dwa sposoby:<br /> <tt>w</tt> — zapisuje bieżący "
|
||
"dokument na dysku<br /> <tt>wa</tt> — zapisuje wszystkie dokumenty na "
|
||
"dysku.</p><p> Jeśli nie skojarzono nazwy pliku z dokumentem, to zostanie "
|
||
"pokazane okno dialogowe pliku.</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:1116
|
||
msgid "replace with %1?"
|
||
msgstr "czy zastąpić przez %1?"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:1124
|
||
msgctxt "substituted into the previous message"
|
||
msgid "1 line"
|
||
msgid_plural "%1 lines"
|
||
msgstr[0] "%1 wiersz"
|
||
msgstr[1] "%1 wiersze"
|
||
msgstr[2] "%1 wierszy"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:1122
|
||
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
|
||
msgid "1 replacement done on %2"
|
||
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
|
||
msgstr[0] "Wykonano %1 zamianę w %2"
|
||
msgstr[1] "Wykonano %1 zamiany w %2"
|
||
msgstr[2] "Wykonano %1 zamian w %2"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
|
||
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
|
||
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
|
||
"li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> char <b>identyfikator</b> </p><p>Polecenie to pozwala na wstawienie "
|
||
"znaku literowego poprzez jego identyfikator numeryczny, w dziesiętnej, "
|
||
"ósemkowej lub szesnastkowej formie.</p><p>Przykłady:<ul><li>char <b>234</b></"
|
||
"li><li>char <b>0x1234</b></li></ul></p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:1223
|
||
msgid ""
|
||
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
|
||
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
|
||
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
|
||
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
|
||
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
|
||
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
|
||
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
|
||
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
|
||
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
|
||
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
|
||
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
|
||
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
|
||
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
|
||
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
|
||
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
|
||
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
|
||
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
|
||
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
|
||
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
|
||
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
|
||
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
|
||
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
|
||
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
|
||
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>date lub date <b>format</b></p><p>Wstawia ciąg znaków daty/czasu, który "
|
||
"można podać poprzez określony format, lub format yyyy-MM-dd hh:mm:ss jeśli "
|
||
"nie został podany żaden.</p><p>Możliwe określniki formatu:<table><tr><td>d</"
|
||
"td><td> Dzień jako liczba bez poprzedzającego zera (1-31).</td></"
|
||
"tr><tr><td>dd</td><td>Dzień jako liczba z poprzedzającym zerem (01-31).</"
|
||
"td></tr><tr><td>ddd</td><td> Skrócona regionalna nazwa dnia (np. 'Pn'..'Nd')."
|
||
"</td></tr><tr><td>dddd</td><td>Długa regionalna nazwa dnia (np. "
|
||
"'Poniedziałek'..'Niedziela').</td></tr><tr><td>M</td><td>Miesiąc jako liczba "
|
||
"bez poprzedzającego zera (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>Miesiąc jako "
|
||
"liczba z poprzedzającym zerem (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>Skrócona "
|
||
"regionalna nazwa miesiąca (np. 'Sty'..'Gru').</td></tr><tr><td>yy</"
|
||
"td><td>Rok jako dwucyfrowa liczba(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>Rok "
|
||
"jako czterocyfrowa liczba(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>Godzina bez "
|
||
"poprzedzającego zera (0..23 lub 1..12 jeśli wyświetlacz AM/PM).</td></"
|
||
"tr><tr><td>hh</td><td>Godzina z poprzedzającym zerem(00..23 lub 01..12 jeśli "
|
||
"wyświetlacz AM/PM).</td></tr><tr><td>m</td><td>Minuta bez poprzedzającego "
|
||
"zera (0..59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>Minuta z poprzedzającym zerem "
|
||
"(00..59).</td></tr><tr><td>s</td><td>Sekunda bez poprzedzającego zera "
|
||
"(0..59).</td></tr><tr><td>ss</td><td>Sekunda z poprzedzającym zerem (00..59)."
|
||
"</td></tr><tr><td>z</td><td>Milisekunda bez poprzedzających zer (0..999).</"
|
||
"td></tr><tr><td>zzz</td><td>Milisekunda z poprzedzającymi zerami (000..999)."
|
||
"</td></tr><tr><td>AP</td><td>Użyj wyświetlacza AM/PM. AP zostanie zastąpione "
|
||
"przez \"AM\" albo \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Użyj wyświetlacza am/"
|
||
"pm. ap zostanie zastąpione przez \"am\" albo \"pm\".</td></tr></table></p>"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:67
|
||
msgid "Kate Part"
|
||
msgstr "Kate Part"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:68
|
||
msgid "Embeddable editor component"
|
||
msgstr "Edytor komponentów wbudowanych"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:69
|
||
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
msgstr "(c) 2000-2013, autorzy Kate"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
||
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
msgstr "Christoph Cullman"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Opiekun"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:85
|
||
msgid "Dominik Haumann"
|
||
msgstr "Dominik Hausman"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
|
||
msgid "Core Developer"
|
||
msgstr "Programista z podstawowego zespołu"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:86
|
||
msgid "Milian Wolff"
|
||
msgstr "Milian Wolff"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:88
|
||
msgid "Erlend Hamberg"
|
||
msgstr "Erlend Hamberg"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:88 dialogs/katedialogs.cpp:737
|
||
msgid "Vi Input Mode"
|
||
msgstr "Tryb wprowadzania Vi"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:89
|
||
msgid "Bernhard Beschow"
|
||
msgstr "Bernhard Beschow"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Programista"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
||
msgid "Anders Lund"
|
||
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
||
msgid "Michel Ludwig"
|
||
msgstr "Michel Ludwig"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
||
msgid "On-the-fly spell checking"
|
||
msgstr "Sprawdzanie pisowni na bieżąco"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
||
msgid "Pascal Létourneau"
|
||
msgstr "Pascal Létourneau"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
||
msgid "Large scale bug fixing"
|
||
msgstr "Naprawianie błędów na dużą skalę"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
||
msgid "The cool buffersystem"
|
||
msgstr "Świetny system buforowania"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
||
msgid "Charles Samuels"
|
||
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
||
msgid "The Editing Commands"
|
||
msgstr "Polecenia edycji"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
||
msgid "Matt Newell"
|
||
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
||
msgid "Testing, ..."
|
||
msgstr "Testowanie, ..."
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
||
msgid "Michael Bartl"
|
||
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
||
msgid "Former Core Developer"
|
||
msgstr "Były programista z podstawowego zespołu"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
||
msgid "Michael McCallum"
|
||
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
||
msgid "Michael Koch"
|
||
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
||
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
msgstr "Port Kwrite do KParts"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:100
|
||
msgid "Christian Gebauer"
|
||
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
||
msgid "Simon Hausmann"
|
||
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
||
msgid "Glen Parker"
|
||
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
||
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
msgstr "Wielopoziomowe cofanie w KWrite, integracja KSpella"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
||
msgid "Scott Manson"
|
||
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
||
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
msgstr "Wsparcie podświetlania składni XML w KWrite"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
||
msgid "Patches and more"
|
||
msgstr "Łaty i więcej"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
||
msgid "Andreas Kling"
|
||
msgstr "Andreas Kling"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
||
msgid "Mirko Stocker"
|
||
msgstr "Mirko Stocker"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
||
msgid "Various bugfixes"
|
||
msgstr "Różne poprawki"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
||
msgid "Matthew Woehlke"
|
||
msgstr "Matthew Woehlke"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
||
msgid "Selection, KColorScheme integration"
|
||
msgstr "Zaznaczanie, integracja z KColorScheme"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
||
msgid "Sebastian Pipping"
|
||
msgstr "Sebastian Pipping"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
||
msgid "Search bar back- and front-end"
|
||
msgstr "Silnik i interfejs paska wyszukiwania"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
||
msgid "Jochen Wilhelmy"
|
||
msgstr "Jochen Wilhelmy"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
||
msgid "Original KWrite Author"
|
||
msgstr "Oryginalny autor KWrite"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:110
|
||
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:110
|
||
msgid "QA and Scripting"
|
||
msgstr "Zapewnienie jakości i skrypty"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
||
msgid "Matteo Merli"
|
||
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
||
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
msgstr "Podświetlanie plików RPM Spec, Perla, Diff i innych"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
||
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
||
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
msgstr "Podświetlanie VHDL"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
||
msgid "Yury Lebedev"
|
||
msgstr "Jurij Lebiediew"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
||
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
msgstr "Podświetlanie SQL"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
||
msgid "Chris Ross"
|
||
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
||
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
msgstr "Podświetlanie Ferite"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
||
msgid "Nick Roux"
|
||
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
||
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
msgstr "Podświetlanie ILERPG"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
||
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
||
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
msgstr "Podświetlanie LaTex"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
||
msgid "Per Wigren"
|
||
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
||
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
msgstr "Podświetlenia Makefile, Python"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
||
msgid "Jan Fritz"
|
||
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
||
msgid "Highlighting for Python"
|
||
msgstr "Podświetlanie Pythona"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
||
msgid "Daniel Naber"
|
||
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
||
msgid "Roland Pabel"
|
||
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
||
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
msgstr "Podświetlanie Scheme"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
||
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
||
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
msgstr "Lista słów kluczowych i typów danych PHP"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
||
msgid "Very nice help"
|
||
msgstr "Przyjemna pomoc"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:124
|
||
msgid "Bruno Massa"
|
||
msgstr "Bruno Massa"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:124
|
||
msgid "Highlighting for Lua"
|
||
msgstr "Podświetlanie Lua"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:126
|
||
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszyscy ludzie, którzy byli zaangażowani, a których zapomniałem wymienić"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:128
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jacek Stolarczyk, Jerzy Skalski, Marcin Giedz, Mikołaj Machowski, Artur "
|
||
"Chłond, Łukasz Wojniłowicz"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:128
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, skarzy@elmer.net.pl, mgiedz@elka.pw.edu."
|
||
"pl, mikmach@wp.pl, eugenewolfe@o2.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:309
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:395
|
||
msgid "Fonts & Colors"
|
||
msgstr "Czcionki i Kolory"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:401
|
||
msgid "Open/Save"
|
||
msgstr "Otwórz/Zapisz"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:404
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Rozszerzenia"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:421
|
||
msgid "Font & Color Schemas"
|
||
msgstr "Schematy czcionek i kolorów"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:424
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "Opcje edycji"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:427
|
||
msgid "File Opening & Saving"
|
||
msgstr "Otwieranie i zapisywanie pliku"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:430
|
||
msgid "Extensions Manager"
|
||
msgstr "Zarządca rozszerzeń"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:247
|
||
msgid "(Selection of) "
|
||
msgstr "(Wybór z) "
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:526
|
||
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
||
msgstr "Konwencje typograficzne dla %1"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:556
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "tekst"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:680
|
||
msgid "Te&xt Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia &tekstu"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:684
|
||
msgid "Print line &numbers"
|
||
msgstr "Wyświetlaj &numery wierszy"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:687
|
||
msgid "Print &legend"
|
||
msgstr "Drukuj &legendę"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:696
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Jeśli włączony, numery wierszy będą wyświetlane po lewej stronie stron(y)."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:698
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
||
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Drukuj ramkę pokazującą konwencje typograficzne dla typu dokumentu jakie "
|
||
"zdefiniowano w używanym podświetlaniu składni.</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:750
|
||
msgid "Hea&der && Footer"
|
||
msgstr "Nagłówek &i stopka"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:757
|
||
msgid "Pr&int header"
|
||
msgstr "Drukuj &nagłówek"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:759
|
||
msgid "Pri&nt footer"
|
||
msgstr "Drukuj &stopkę"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:765
|
||
msgid "Header/footer font:"
|
||
msgstr "Czcionka nagłówka/stopki:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:770
|
||
msgid "Choo&se Font..."
|
||
msgstr "Wybierz &czcionkę..."
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:776
|
||
msgid "Header Properties"
|
||
msgstr "Właściwości nagłówka"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:780
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Format:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Kolory:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Pierwszy plan:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:807
|
||
msgid "Bac&kground"
|
||
msgstr "&Tło"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:811
|
||
msgid "Footer Properties"
|
||
msgstr "Właściwości stopki"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:816
|
||
msgid "For&mat:"
|
||
msgstr "For&mat:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:844
|
||
msgid "&Background"
|
||
msgstr "&Tło"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:871
|
||
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
||
msgstr "<p>Format nagłówka strony. Wspierane są następujące znaczniki:</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:873
|
||
msgid ""
|
||
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
||
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
|
||
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
|
||
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
|
||
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
|
||
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ul><li><tt>%u</tt>: nazwa bieżącego użytkownika</li><li><tt>%d</tt>: "
|
||
"kompletne data/czas w krótkim formacie</li><li><tt>%D</tt>: kompletne data/"
|
||
"czas w długim formacie</li> <li><tt>%h</tt>: bieżący czas</li> <li><tt>%y</"
|
||
"tt>: bieżąca data w krótkim formacie</li><li><tt>%Y</tt>: bieżąca data w "
|
||
"długim formacie</li> <li><tt>%f</tt>: nazwa pliku</li> <li><tt>%U</tt>: "
|
||
"pełny URL dokumentu</li> <li><tt>%p</tt>: numer strony</li><li><tt>%P</tt>: "
|
||
"całkowita liczba stron</li></ul>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:887
|
||
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
||
msgstr "<p>Format stopki. Wspierane są następujące znaczniki:</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:985
|
||
msgid "Add Placeholder..."
|
||
msgstr "Dodaj pole zastępcze..."
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:987
|
||
msgid "Current User Name"
|
||
msgstr "Bieżąca nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:989
|
||
msgid "Complete Date/Time (short format)"
|
||
msgstr "Zupełna Data/Czas (krótki format)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:991
|
||
msgid "Complete Date/Time (long format)"
|
||
msgstr "Zupełna Data/Czas (długi format)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:993
|
||
msgid "Current Time"
|
||
msgstr "Bieżący czas"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:995
|
||
msgid "Current Date (short format)"
|
||
msgstr "Bieżąca data (krótki format)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:997
|
||
msgid "Current Date (long format)"
|
||
msgstr "Bieżąca data (długi format)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:999
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1001
|
||
msgid "Full document URL"
|
||
msgstr "Pełen adres URL dokumentu"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1003
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "Numer strony"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1005
|
||
msgid "Total Amount of Pages"
|
||
msgstr "Całkowita liczba stron"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1114
|
||
msgid "L&ayout"
|
||
msgstr "U&kład"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
|
||
msgid "&Schema:"
|
||
msgstr "&Schemat:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1125
|
||
msgid "Draw bac&kground color"
|
||
msgstr "Rysuj kolor &tła"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1128
|
||
msgid "Draw &boxes"
|
||
msgstr "Rysuj &ramki"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1132
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "Właściwości ramki"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1136
|
||
msgid "W&idth:"
|
||
msgstr "S&zerokość:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1144
|
||
msgid "&Margin:"
|
||
msgstr "&Margines:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1152
|
||
msgid "Co&lor:"
|
||
msgstr "Kol&or:"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1173
|
||
msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
||
msgstr "Wybierz schemat kolorystyczny do użycia przy drukowaniu."
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1175
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
||
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Jeśli włączony, użyty będzie kolor tła edytora.</p> <p>Może się przydać "
|
||
"jeśli twój schemat kolorystyczny został zaprojektowany dla ciemnego tła.</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1178
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
||
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
||
"contents with a line as well.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> Jeśli włączony, wokół zawartości każdej strony zostanie narysowana "
|
||
"ramka. Nagłówek i stopka zostaną oddzielone od zawartości wierszem.</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1182
|
||
msgid "The width of the box outline"
|
||
msgstr "Szerokość obwiedni ramki"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1184
|
||
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
||
msgstr "Margines wewnątrz ramek, w pikselach"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1186
|
||
msgid "The line color to use for boxes"
|
||
msgstr "Kolor linii używanej w ramkach"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:62
|
||
msgid "Set &Bookmark"
|
||
msgstr "Ustaw &zakładkę"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:66
|
||
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli linia nie posiada zakładki, dodaj jedną, w przeciwnym wypadku usuń ją."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:69
|
||
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
||
msgstr "Usuń &wszystkie zakładki"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:71
|
||
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
||
msgstr "Usuń wszystkie zakładki bieżącego dokumentu."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
|
||
msgid "Next Bookmark"
|
||
msgstr "Następna zakładka"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:78
|
||
msgid "Go to the next bookmark."
|
||
msgstr "Idź do następnej zakładki."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
|
||
msgid "Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Poprzednia zakładka"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:85
|
||
msgid "Go to the previous bookmark."
|
||
msgstr "Idź do poprzedniej zakładki."
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:88
|
||
msgid "&Bookmarks"
|
||
msgstr "&Zakładki"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:208
|
||
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
||
msgstr "&Następna: %1 - \"%2\""
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:216
|
||
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
||
msgstr "&Poprzednia: %1 - \"%2\""
|
||
|
||
#: utils/kateautoindent.cpp:86
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: utils/kateautoindent.cpp:89
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalny"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
|
||
msgid "<empty repository>"
|
||
msgstr "<puste repozytorium>"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
|
||
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
|
||
"personal data directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmieniasz plik, który nie znajdował się w katalogu z twoimi plikami. Dlatego "
|
||
"też, w katalogu osobistym została utworzona kopia tego pliku ze zmienioną "
|
||
"nazwą."
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
|
||
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
|
||
msgstr "Wynikowy plik \"%1\" nie może zostać otwarty do zapisu"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
|
||
msgid "Cannot open snippet repository %1."
|
||
msgstr "Nie można otworzyć repozytorium wstawek %1."
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Błąd <b>%4</b><br /> został wykryty w pliku %1 w %2/%3</qt>"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
|
||
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy plik wstawki XML: %1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
|
||
"completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repozytorium jest wyłączone, zawarte wstawki nie będą pokazywane podczas "
|
||
"uzupełniania kodu."
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
|
||
msgid "Applies to all filetypes"
|
||
msgstr "Stosuje się do wszystkich typów plików"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
|
||
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
|
||
msgstr "Stosuje się do następujących typów plików: %1"
|
||
|
||
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
|
||
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
|
||
msgid "%1 snippets"
|
||
msgstr "%1 wstawek"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:50 snippet/snippetview.cpp:161
|
||
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
|
||
msgid "Snippets"
|
||
msgstr "Wstawki"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:72
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Dodaj repozytorium"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:75
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Edytuj repozytorium"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:78
|
||
msgid "Remove Repository"
|
||
msgstr "Usuń repozytorium"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:82
|
||
msgid "Publish Repository"
|
||
msgstr "Opublikuj repozytorium"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:90
|
||
msgid "Add Snippet"
|
||
msgstr "Dodaj wstawkę"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:93
|
||
msgid "Edit Snippet"
|
||
msgstr "Edytuj wstawkę"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:96
|
||
msgid "Remove Snippet"
|
||
msgstr "Usuń wstawkę"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:102
|
||
msgid "Get New Snippets"
|
||
msgstr "Pobierz nowe wstawki"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:169
|
||
msgid "Snippet: %1"
|
||
msgstr "Wstawka: %1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:177
|
||
msgid "Repository: %1"
|
||
msgstr "Repozytorium: %1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:237
|
||
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wstawkę \"%1\"?"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz usunąć repozytorium \"%1\" z jego wszystkimi wstawkami?"
|
||
|
||
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
|
||
msgid "Edit Snippet Repository %1"
|
||
msgstr "Edytuj repozytorium wstawek %1"
|
||
|
||
#: snippet/editrepository.cpp:86
|
||
msgid "Create New Snippet Repository"
|
||
msgstr "Utwórz nowe repozytorium wstawek"
|
||
|
||
#: snippet/editrepository.cpp:136
|
||
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
|
||
msgstr "<i>pozostaw puste dla wstawek ogólnego przeznaczenia</i>"
|
||
|
||
#: snippet/snippet.cpp:37
|
||
msgid "<empty snippet>"
|
||
msgstr "<pusta wstawka>"
|
||
|
||
#: snippet/snippet.cpp:102
|
||
msgid "insert snippet %1"
|
||
msgstr "wstaw wstawkę %1"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:63
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
|
||
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
|
||
msgstr "Edytuj wstawkę %1 w %2"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:129
|
||
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
|
||
msgstr "Utwórz nowe repozytorium wstawek %1"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:161
|
||
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
|
||
msgstr "Nazwa wstawki nie może zawierać odstępów"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wstawka zawiera niezapisane zmiany. Czy chcesz kontynuować i stracić "
|
||
"wszystkie zmiany?"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:214
|
||
msgid "Warning - Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie - niezapisane zmiany"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Plik"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Edycja"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Find Variants"
|
||
msgstr "Odmiany znajdywania"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Widok"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
|
||
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Code Folding"
|
||
msgstr "Z&wijanie kodu"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Narzędzia"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
|
||
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Word Completion"
|
||
msgstr "Uzupełnianie wyrazów"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
|
||
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
|
||
#: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
|
||
msgid "Spelling"
|
||
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:45
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "U&stawienia"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:30 rc.cpp:48
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Główny pasek narzędzi"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
||
#: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:970
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Nazwa:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
|
||
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Nazwa będzie także używana jako identyfikator podczas uzupełniania kodu.</"
|
||
"p>\n"
|
||
"<p><b>Zauważ:</b> Spacje nie są dozwolone.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Display &Prefix:"
|
||
msgstr "Wyświetl &przedrostek:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
|
||
msgstr "Przedrostek będzie pokazywany podczas uzupełniania kodu."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "Display &Arguments:"
|
||
msgstr "Wyświetl &argumenty:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "The arguments will be shown during code completion."
|
||
msgstr "Argumenty będą pokazywane podczas uzupełniania kodu."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Display P&ostfix:"
|
||
msgstr "Wyświetl przyr&ostek:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "The postfix will be shown during code completion."
|
||
msgstr "Przyrostek będzie pokazywany podczas uzupełniania kodu."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "Shortcut:"
|
||
msgstr "Skrót:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "&Snippet"
|
||
msgstr "W&stawka"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "S&cripts"
|
||
msgstr "S&krypty"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Define filter here"
|
||
msgstr "Tutaj określ filtr"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
msgid "Filter..."
|
||
msgstr "Filtruj..."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
|
||
#: rc.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
|
||
msgstr "Nazwa repozytorium. Nie może być pusta lub zawierać ukośników (/)."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid "Na&mespace:"
|
||
msgstr "Przestrzeń &nazw:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
|
||
"repository during code completion.</p>\n"
|
||
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Jeżeli niepusta, to będzie wykorzystana jako przedrostek dla wszystkich "
|
||
"wstawek w repozytorium podczas uzupełniania kodu.</p>\n"
|
||
"<p><b>Zauważ:</b> Odstępy są niedozwolone.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "&License:"
|
||
msgstr "&Licencja:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
|
||
#: rc.cpp:107
|
||
msgid "&Authors:"
|
||
msgstr "&Autorzy:"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
|
||
#: rc.cpp:110
|
||
msgid "&File types:"
|
||
msgstr "&Typy plików:"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:113 rc.cpp:182
|
||
msgid "F&ind:"
|
||
msgstr "&Znajdź:"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
||
#: rc.cpp:116 rc.cpp:185
|
||
msgid "Text to search for"
|
||
msgstr "Wyszukaj tekst"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
|
||
#: rc.cpp:119 rc.cpp:188
|
||
msgid "Jump to next match"
|
||
msgstr "Idź do następnego pasującego wyrażenia"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
||
#: rc.cpp:122 rc.cpp:191
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Następne"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
|
||
#: rc.cpp:125 rc.cpp:194
|
||
msgid "Jump to previous match"
|
||
msgstr "Idź do poprzedniego pasującego wyrażenia"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
|
||
#: rc.cpp:128 rc.cpp:197
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Poprzednie"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:131
|
||
msgid "Rep&lace:"
|
||
msgstr "Z&astąp"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
|
||
#: rc.cpp:134
|
||
msgid "Text to replace with"
|
||
msgstr "Tekst do zastąpienia"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
|
||
#: rc.cpp:137
|
||
msgid "Replace next match"
|
||
msgstr "Zastąp następne pasujące wyrażenie"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
|
||
#: rc.cpp:140
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Z&astąp"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
|
||
#: rc.cpp:143
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "Zastąp wszystkie pasujące wyrażenia"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
|
||
#: rc.cpp:146
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Zastąp &wszystko"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:149
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Tryb wyszukiwania"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:152
|
||
msgid "Plain text"
|
||
msgstr "Zwykły tekst"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:155
|
||
msgid "Whole words"
|
||
msgstr "Całe wyrazy"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:158
|
||
msgid "Escape sequences"
|
||
msgstr "Sekwencje sterujące"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:161
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Wyrażenie regularne"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#: rc.cpp:164
|
||
msgid "Case-sensitive searching"
|
||
msgstr "Rozróżniaj wielkie/małe litery"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#: rc.cpp:167 rc.cpp:200
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "&Uwzględnij wielkość liter"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
|
||
#: rc.cpp:170
|
||
msgid "Selection &only"
|
||
msgstr "Tylko &zaznaczenie "
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:173
|
||
msgid "Mo&de:"
|
||
msgstr "&Tryb:"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
|
||
#: rc.cpp:176
|
||
msgid "&Find All"
|
||
msgstr "&Znajdź wszystko"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgid "Switch to incremental search bar"
|
||
msgstr "Przełącz na pasek wyszukiwania wzrostowego"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
||
#: rc.cpp:203
|
||
msgid "Switch to power search and replace bar"
|
||
msgstr "Przełącz na zaawansowany pasek wyszukiwania i zastępowania"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:206
|
||
msgid "How do you want to import the schema?"
|
||
msgstr "Jak chcesz zaimportować schemat?"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
|
||
#: rc.cpp:209
|
||
msgid "Replace current schema?"
|
||
msgstr "Czy zastąpić bieżący schemat?"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
|
||
#: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Replace existing schema %1"
|
||
msgstr "Zastąp istniejący schemat %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
|
||
#: rc.cpp:216
|
||
msgid "Import as new schema:"
|
||
msgstr "Importuj jako nowy schemat:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
|
||
#: rc.cpp:219
|
||
msgid "&Filetype:"
|
||
msgstr "&Typ pliku:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid "Select the filetype you want to change."
|
||
msgstr "Wybierz typ pliku jaki chcesz zmienić."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:225
|
||
msgid "Create a new file type."
|
||
msgstr "Utwórz nowy typ pliku."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:228
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nowy"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
|
||
#: rc.cpp:231
|
||
msgid "Delete the current file type."
|
||
msgstr "Usuń bieżący typ pliku."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
|
||
#: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Usuń"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
||
#: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Właściwości"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
|
||
#: rc.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
||
msgstr "Nazwą typu pliku będzie tekst odpowiedniej pozycji w menu."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
|
||
#: rc.cpp:246
|
||
msgid "&Section:"
|
||
msgstr "&Sekcja:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
|
||
#: rc.cpp:249
|
||
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
||
msgstr "Nazwa sekcji jest używana do uporządkowania typów plików w menu."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
|
||
#: rc.cpp:252
|
||
msgid "&Variables:"
|
||
msgstr "Z&mienne:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
|
||
#: rc.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
|
||
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
|
||
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
|
||
"known variables, see the manual.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ten napis pozwala określić ustawienia Kate dla plików określonych przez "
|
||
"dany typ MIME za pomocą zmiennych Kate. Można ustawić prawie wszystkie "
|
||
"opcje, takie jak podświetlanie, tryb wcięć, kodowanie, itp.</p><p>Pełną "
|
||
"listę zmiennych można znaleźć w podręczniku.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
|
||
#: rc.cpp:258
|
||
msgid "&Highlighting:"
|
||
msgstr "&Podświetlenie:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
|
||
#: rc.cpp:261
|
||
msgid "&Indentation Mode:"
|
||
msgstr "Tryb &wcięć:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
|
||
#: rc.cpp:264
|
||
msgid "File e&xtensions:"
|
||
msgstr "&Rozszerzenia nazw pliku:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
|
||
#: rc.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
|
||
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
|
||
"The string is a semicolon-separated list of masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maska nazwy pliku pozwala wybrać pliki na podstawie ich nazwy. Typowa maska "
|
||
"składa się z gwiazdki i rozszerzenia pliku, np. <code>*.txt; *.text</code>. "
|
||
"Napis składa się z masek oddzielonych średnikiem."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:270
|
||
msgid "MIME &types:"
|
||
msgstr "&Typy MIME:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
|
||
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
|
||
"english</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maska typu MIME pozwala wybrać pliku na podstawie ich typu. Napis składa się "
|
||
"z nazw typów MIME oddzielonych średnikami, np. <code>text/plain; text/"
|
||
"english</code>."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:276
|
||
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
||
msgstr "Uruchamia asystenta, który pozwala łatwo wybrać typy MIME."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
|
||
#: rc.cpp:279
|
||
msgid "P&riority:"
|
||
msgstr "P&riorytet:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
|
||
#: rc.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
||
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia priorytet dla tego typu pliku. Jeśli plik zostanie wybrany za pomocą "
|
||
"więcej niż jednego typu pliku, użyty zostanie typu pliku o najwyższym "
|
||
"priorytecie."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
|
||
#: rc.cpp:285
|
||
msgid "Download Highlighting Files..."
|
||
msgstr "Pobierz pliki podświetlania..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
||
#: rc.cpp:291 rc.cpp:644 rc.cpp:656 rc.cpp:668
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Polecenie"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#: rc.cpp:294
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
|
||
#: rc.cpp:297
|
||
msgid "Edit Entry..."
|
||
msgstr "Edytuj wpis..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
|
||
#: rc.cpp:300
|
||
msgid "Remove Entry"
|
||
msgstr "Usuń wpis"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
|
||
#: rc.cpp:303
|
||
msgid "Add Entry..."
|
||
msgstr "Dodaj wpis..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
|
||
#: rc.cpp:306
|
||
msgid "Further Notes"
|
||
msgstr "Dalsze notatki"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
|
||
#: rc.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
|
||
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
|
||
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Wpisy są dostępne poprzez podmenu <b>Polecenia</b> w menu <b>Narzędzia</"
|
||
"b>. Możliwe jest szybsze dotarcie do nich przez przypisanie <b>skrótów</b> w "
|
||
"oknie ustawień skrótów.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
|
||
#: rc.cpp:312
|
||
msgid "Default indentation mode:"
|
||
msgstr "Domyślny tryb wcięć:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
|
||
#: rc.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
|
||
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
|
||
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista dostępnych trybów wcięć. Określony tryb wcięć może być użyty dla "
|
||
"wszystkich nowych dokumentów. Pamiętaj że można ustawić tryb wcięć przy "
|
||
"pomocy zmiennych dokumentu, trybów lub pliku .kateconfig."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
msgid "Indent using"
|
||
msgstr "Stosuj wcięcia"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
|
||
#: rc.cpp:321
|
||
msgid "&Tabulators"
|
||
msgstr "&Tabulatory"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
|
||
#: rc.cpp:324
|
||
msgid "&Spaces"
|
||
msgstr "Od&stępy"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
|
||
#: rc.cpp:327
|
||
msgid "&Indentation width:"
|
||
msgstr "S&zerokość wcięć:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
|
||
#: rc.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
|
||
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
|
||
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
|
||
"the indentation is divisible by the tab width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerokość wcięcia to liczba spacji użytych do wcięcia linii. Jeśli opcja "
|
||
"<b>Wstaw spacje zamiast znaków Tab</b> w sekcji <b>Edycja</b> jest "
|
||
"wyłączona, znak <b>Tab</b> jest wstawiony kiedy szerokość wcięcia jest "
|
||
"podzielna przez szerokość tabulacji."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
|
||
#: rc.cpp:333
|
||
msgid "Tabulators &and Spaces"
|
||
msgstr "T&abulatory i odstępy"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
|
||
#: rc.cpp:336
|
||
msgid "Tab wi&dth:"
|
||
msgstr "S&zerokość tabulacji:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
||
#: rc.cpp:339
|
||
msgid "Indentation Properties"
|
||
msgstr "Właściwości wcięć"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
||
#: rc.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
|
||
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli opcja jest wyłączona zmiana poziomu wcięcia wyrównuje linię do "
|
||
"wielokrotności szerokości określonej w <b>Szerokość wcięcia</b>."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
||
#: rc.cpp:345
|
||
msgid "&Keep extra spaces"
|
||
msgstr "Pozostaw dodat&kowe odstępy"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
||
#: rc.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
||
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy ta opcja jest włączona, kod wklejony ze schowka jest wcinany. "
|
||
"Uruchomienie polecenia <b>cofnij</b> usuwa wcięcie."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
||
#: rc.cpp:351
|
||
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
|
||
msgstr "Dopasuj wcięcie kodu wklejonego ze schowka"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
|
||
#: rc.cpp:354
|
||
msgid "Indentation Actions"
|
||
msgstr "Akcje wcięć"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
||
#: rc.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
|
||
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zaznaczono tę opcję, <b>Backspace</b> zmniejsza poziom wcięć jeśli "
|
||
"kursor jest na białych znakach otwierających wiersz."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
||
#: rc.cpp:360
|
||
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
|
||
msgstr "Klawisz Backspace w początkowym odstępie usuwa wcięcie"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body>\n"
|
||
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
|
||
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
|
||
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
|
||
"a></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body><p>Działanie klawisza Tab (jeśli nie ma zaznaczenia) <a "
|
||
"href=\"Jeśli chcesz użyć <b>Tab</b> by wyrównać bieżący wiersz w bieżącym "
|
||
"bloku kodu w stylu emacsa ustaw <b>Tab</b> jako skrót do akcji <b>Wyrównaj</"
|
||
"b>.\"><span>Więcej ...</span></a></p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
||
#: rc.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
|
||
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
|
||
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
|
||
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zaznaczono tę opcję, klawisz <b>Tab</b> zawsze wstawia białe znaki w "
|
||
"ten sposób, że osiągnięta zostaje pozycja następnej tabulacji. Jeśli "
|
||
"włączono opcję <b>Wstaw spacje zamiast tabulacji</b> w sekcji <b>Edycja</b>, "
|
||
"wstawiane są spacje, w innym wypadku znaki tabulacji."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
||
#: rc.cpp:372
|
||
msgid "Always advance to the &next tab position"
|
||
msgstr "Zawsze zwiększ do &następnej pozycji tabulatora"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
||
#: rc.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
|
||
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
|
||
"b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zaznaczono tę opcję, klawisz <b>Tab</b> zawsze przesuwa bieżący wiersz "
|
||
"o liczbę znaków określoną w <b>Szerokość wcięć</b>."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
||
#: rc.cpp:378
|
||
msgid "Always increase indentation &level"
|
||
msgstr "Zawsze zwiększaj poziom wcięć"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
||
#: rc.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
|
||
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
|
||
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
|
||
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
|
||
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
|
||
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
|
||
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
|
||
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
|
||
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
|
||
"inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli opcja jest ustawiona klawisz <b>Tab</b> albo zwiększa wcięcie bieżącej "
|
||
"linii lub przesuwa kursor do następnej pozycji tabulacji.<p>Jeśli punkt "
|
||
"wstawiania jest na, lub przed pierwszym nie białym znakiem linii, albo jest "
|
||
"na zaznaczeniu, bieżąca linia jest wsuwana o ilość znaków określoną w "
|
||
"<b>Szerokość wcięcia</b>.<p>Jeśli punkt wstawiania jest po pierwszym nie "
|
||
"białym znaku i nie ma zaznaczenia to wstawiony jest biały znak tak aby "
|
||
"osiągnąć następną pozycję tabulacji: jeśli w sekcji <b>Edycja</b>, opcja "
|
||
"<b>Wstaw spacje zamiast tabulacji</b> jest ustawiona - wstawione będą "
|
||
"spacje, w innym wypadku znaki tabulacji."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
||
#: rc.cpp:384
|
||
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
|
||
msgstr "Zwiększ poziom wcięć jeśli w początkowym odstępie"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
|
||
#: rc.cpp:387
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Format pliku"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
|
||
#: rc.cpp:390
|
||
msgid "&Encoding:"
|
||
msgstr "Kodowani&e:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
|
||
#: rc.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
|
||
"in the open/save dialog or by using a command line option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiuje standardowe kodowanie używane do otwierania/zamykania plików. "
|
||
"Kodowanie to jest wykorzystywane jeśli nie zostanie ustawione inne w oknie "
|
||
"otwórz/zapisz lub za pomocą opcji wiersza poleceń."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
|
||
#: rc.cpp:396
|
||
msgid "&Encoding Detection:"
|
||
msgstr "Wykrywani&e kodowania:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
|
||
#: rc.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
|
||
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
|
||
"the content of the file, this detection will be run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykrywanie zostanie uruchomione, jeśli do kontekstu pliku nie pasuje ani "
|
||
"standardowe kodowanie, ani kodowanie podane w oknie otwórz/zapisz, ani "
|
||
"kodowanie podane w wierszu poleceń."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
|
||
#: rc.cpp:402
|
||
msgid "&Fallback Encoding:"
|
||
msgstr "&Kodowanie awaryjne:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
|
||
#: rc.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
|
||
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
|
||
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
|
||
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
|
||
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
|
||
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
|
||
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiuje zapasowe kodowanie, które zostanie wypróbowane jeśli wszystkie "
|
||
"inne możliwe kodowania nie będą pasować do pliku (standardowe kodowanie "
|
||
"wskazane wyżej, kodowanie podane w oknie otwórz/zapisz, kodowanie podane w "
|
||
"wierszu poleceń). Przed użyciem tego kodowania nastąpi próba wykrycia "
|
||
"kodowania na podstawie znacznika kolejności bajtów na początku pliku: jeśli "
|
||
"zostanie znalezione, nastąpi wybór odpowiedniego kodowania unicode; w "
|
||
"przeciwnym wypadku zostanie uruchomione wykrywanie kodowania. Jeśli tymi "
|
||
"wszystkimi metodami nie da się wykryć kodowania, zostanie użyte kodowanie "
|
||
"zapasowe."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
|
||
#: rc.cpp:408
|
||
msgid "E&nd of line:"
|
||
msgstr "Ko&niec wiersza:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:411
|
||
msgid "UNIX"
|
||
msgstr "UNIX"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:414
|
||
msgid "DOS/Windows"
|
||
msgstr "DOS/Windows"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:417
|
||
msgid "Macintosh"
|
||
msgstr "Macintosh"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
||
#: rc.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
|
||
"The first found end of line type will be used for the whole file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz jeśli chcesz by edytor samoczynnie wykrył typ końca wiersza. "
|
||
"Pierwszy znaleziony rodzaj końca wiersza zostanie użyty dla całego pliku."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
||
#: rc.cpp:423
|
||
msgid "A&utomatic end of line detection"
|
||
msgstr "A&utomatyczne wykrycie końca wiersza"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
||
#: rc.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
|
||
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
|
||
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Znacznik kolejności bajtów jest specjalną sekwencją na początku dokumentów "
|
||
"zakodowanych w unicode. Pomaga edytorom otworzyć pliki tekstowe z "
|
||
"odpowiednim kodowaniem unicode. Znacznik kolejności bajtów nie jest "
|
||
"pokazywany w dokumencie."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
||
#: rc.cpp:429
|
||
msgid "Enable byte order marker"
|
||
msgstr "Włącz znacznik kolejności bajtów"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:432
|
||
msgid "Line Length Limit:"
|
||
msgstr "Ograniczenie długości wiersza:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
|
||
#: rc.cpp:435
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "nieograniczona"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
|
||
#: rc.cpp:438
|
||
msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
||
msgstr "Samoczynne porządki przy zapisywaniu"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:441 rc.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
|
||
"either in the entire document or only of modified lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"W zależności od wyboru, końcowe odstępy są usuwane przy zapisywaniu "
|
||
"dokumentu, albo dla całego dokumentu, albo tylko dla zmodyfikowanych wierszy."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:444
|
||
msgid "Re&move trailing spaces:"
|
||
msgstr "Usuń odstępy &na końcach wierszy:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:450
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nigdy"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:453
|
||
msgid "On Modified Lines"
|
||
msgstr "W zmienionych wierszach"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:456
|
||
msgid "In Entire Document"
|
||
msgstr "W całym dokumencie"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
||
#: rc.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
|
||
"The line break is visible after reloading the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przy zapisie, do dokumentu, dołączany jest podział wiersza, jeśli nie był "
|
||
"obecny. Podział wiersza będzie widoczny dopiero po ponownym wczytaniu pliku."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
||
#: rc.cpp:462
|
||
msgid "Append newline at end of file on save"
|
||
msgstr "Przy zapisie dołącz nowy wiersz na końcu pliku"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
|
||
#: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:814
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Obramowania"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
||
#: rc.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli opcja jest zaznaczona, każdy nowy widok pokaże znaczniki dla zwijania."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
||
#: rc.cpp:471
|
||
msgid "Show &folding markers"
|
||
msgstr "Pokaż &znaczniki zwijania"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
||
#: rc.cpp:474
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
|
||
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Jeśli opcja jest zaznaczona, każdy nowy widok pokaże pasek ikon po lewej "
|
||
"stronie.</p><p>Na przykład obramowanie ikony pokaże znaki zakładek.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
||
#: rc.cpp:477
|
||
msgid "Show &icon border"
|
||
msgstr "Pokaż pasek &ikon"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:480
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
||
"left hand side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zaznaczono tę opcję, każdy nowy widok będzie zawierał numery wierszy "
|
||
"po lewej stronie."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:483
|
||
msgid "Show &line numbers"
|
||
msgstr "Pokaż &numery wierszy"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
||
#: rc.cpp:486
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
|
||
"shown on the left hand side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zaznaczono tę opcję, to po lewej stronie zostanie pokazany mały "
|
||
"wskaźnik dla zmodyfikowanych i zapisanych wierszy."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
||
#: rc.cpp:489
|
||
msgid "Show line modification markers"
|
||
msgstr "Pokaż znaczniki modyfikacji wiersza"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
||
#: rc.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
||
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Jeśli opcja jest zaznaczona, każdy nowy widok pokaże znaki na pionowym "
|
||
"pasku przewijania.</p><p>Te znaki mogą na przykład pokazywać zakładki.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
||
#: rc.cpp:495
|
||
msgid "Show &scrollbar marks"
|
||
msgstr "Pokaż znaki pa&ska przewijania"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
||
#: rc.cpp:498
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
|
||
"vertical scrollbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zaznaczono tę opcję, to na każdym nowym widoku zostanie pokazana mini "
|
||
"mapa na pasku przewijania pionowego."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
||
#: rc.cpp:501
|
||
msgid "Show scrollbar mini-map"
|
||
msgstr "Pokaż mini-mapę na pasku przewijania"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
||
#: rc.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
|
||
"document on the vertical scrollbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zaznaczono tę opcję, to na każdym nowym widoku zostanie pokazana mini "
|
||
"mapa całego dokumentu na pasku przewijania pionowego."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
||
#: rc.cpp:507
|
||
msgid "Map the whole document"
|
||
msgstr "Zmapuj cały dokument"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
|
||
#: rc.cpp:510
|
||
msgid "Minimap Width"
|
||
msgstr "Szerokość minimapy"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:513
|
||
msgid "Scrollbars visibility:"
|
||
msgstr "Widoczność paska przewijania:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:821
|
||
msgid "Always On"
|
||
msgstr "Zawsze włączone"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:519
|
||
msgid "Show When Needed"
|
||
msgstr "Pokaż tylko, gdy potrzebne"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:522
|
||
msgid "Always Off"
|
||
msgstr "Zawsze wyłączone"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
||
#: rc.cpp:525
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
||
msgstr "Wybierz sposób sortowania zakładki w menu <b>Zakładki</b>."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
||
#: rc.cpp:528
|
||
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
||
msgstr "Sortuj menu zakładek"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
||
#: rc.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
||
"is placed in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Każda nowa zakładka będzie dodawana na końcu, niezależnie od położenia w "
|
||
"dokumencie."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
||
#: rc.cpp:534
|
||
msgid "By c&reation"
|
||
msgstr "Według &utworzenia"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
||
#: rc.cpp:537
|
||
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zakładki będą sortowane według numerów linii przy których są umieszczone."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
||
#: rc.cpp:540
|
||
msgid "By &position"
|
||
msgstr "Według &położenia"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
|
||
#: rc.cpp:543
|
||
msgid "Text Cursor Movement"
|
||
msgstr "Ruch kursora tekstu"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
||
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
||
"end key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy zaznaczone, wciśnięcie klawisza Home spowoduje, że kursor ominie białe "
|
||
"znaki i przejdzie do początku wiersza. Podobnie dla klawisza End."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
||
#: rc.cpp:549
|
||
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
||
msgstr "Sprytny &klawisz Home i End"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
||
#: rc.cpp:552
|
||
msgid ""
|
||
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
||
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa czy klawisze PageUp i PageDown zmieniają pozycję kursora względem "
|
||
"góry widoku."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
||
#: rc.cpp:555
|
||
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
||
msgstr "&PageUp/PageDown przenosi kursor"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:558
|
||
msgid "&Autocenter cursor:"
|
||
msgstr "S&amoczynnie wyśrodkuj kursor:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:561
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "Ustawia liczbę wierszy widocznych nad i pod kursorem jeśli to możliwe."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:564 rc.cpp:807
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:567
|
||
msgid " lines"
|
||
msgstr " wierszy"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
|
||
#: rc.cpp:570 rc.cpp:719
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Różne"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:573
|
||
msgid "Text selection mode:"
|
||
msgstr "Tryb zaznaczania tekstu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:576
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalny"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:579
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Trwały"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
|
||
#: rc.cpp:582
|
||
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
|
||
msgstr "Pozwól na przewijanie po końcu dokumentu"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
|
||
#: rc.cpp:585 rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:733
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
|
||
#: rc.cpp:588
|
||
msgid "Enable &auto completion"
|
||
msgstr "Włącz s&amoczynne uzupełnianie"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:594
|
||
msgid "Minimal word length to complete:"
|
||
msgstr "Minimalna długość słowa do uzupełnienia:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
|
||
#: rc.cpp:597
|
||
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuń końcówkę poprzedniego słowa, gdy wybrano element uzupełniający z listy"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
|
||
#: rc.cpp:600
|
||
msgid "Remove tail on complete"
|
||
msgstr "Usuń końcówkę przy uzupełnieniu"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
|
||
#: rc.cpp:603
|
||
msgid "Keyword completion"
|
||
msgstr "Uzupełnianie słów kluczowych"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
|
||
"the document's language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzupełnianie słów kluczowych dostarcza sugestii na podstawie słów "
|
||
"kluczowych, które istnieją w języku dokumentu."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
|
||
#: rc.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
|
||
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
|
||
"Edit menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy zaznaczona, zostanie włączony tryb wprowadzania VI podczas otwierania "
|
||
"nowego widoku. Cały czas możesz włączać i wyłączać tryb wprowadzania VI dla "
|
||
"poszczególnych widoków w menu Edycja."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
|
||
#: rc.cpp:615
|
||
msgid "Use Vi input mode"
|
||
msgstr "Użyj trybu wprowadzania Vi"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
|
||
#: rc.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
|
||
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
|
||
"search and replace dialog)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy zaznaczone, polecenia VI będą miały priorytet nad wbudowanymi "
|
||
"poleceniami Kate. Na przykład: Ctrl+R przywróci zmiany a nie pokaże okno "
|
||
"wyszukiwania i zastępowania."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
|
||
#: rc.cpp:621
|
||
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
|
||
msgstr "Niech polecenia Vi będą ważniejsze od skrótów Kate"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
|
||
"line."
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj numery wierszy po lewej stronie widoku."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:627
|
||
msgid "Display relative line numbers"
|
||
msgstr "Wyświetlaj względne numery wierszy"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
|
||
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
|
||
"commands.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapowanie klawiszy służy do zmiany znaczenia wciśniętych klawiszy. Pozwala "
|
||
"to na użycie innych klawiszy do wydawania poleceń lub przypisywanie klawiszy "
|
||
"do nowych komend.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład:\n"
|
||
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Doda \"-- \" do linii po wciśnięciu F2."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:638
|
||
msgid "Key Mapping"
|
||
msgstr "Mapowanie klawiszy"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
|
||
#: rc.cpp:641
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Tryb normalny"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
||
#: rc.cpp:647 rc.cpp:659 rc.cpp:671
|
||
msgid "Replacement"
|
||
msgstr "Zastępowanie"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
||
#: rc.cpp:650 rc.cpp:662 rc.cpp:674
|
||
msgid "Recursive?"
|
||
msgstr "Rekursywnie?"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
|
||
#: rc.cpp:653
|
||
msgid "Insert mode"
|
||
msgstr "Tryb wstawiania"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
|
||
#: rc.cpp:665
|
||
msgid "Visual mode"
|
||
msgstr "Tryb wizualny"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
|
||
#: rc.cpp:677
|
||
msgid "Remove selected"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
|
||
#: rc.cpp:680
|
||
msgid "Add new mapping"
|
||
msgstr "Dodaj nowe mapowanie"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
|
||
#: rc.cpp:683
|
||
msgid ""
|
||
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
|
||
"\"[n]noremap\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeczytaj plik vimrc i spróbuj zaimportować mapowania określone z "
|
||
"poleceniem \"[n]noremap\" command."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
|
||
#: rc.cpp:686
|
||
msgid "Import from vimrc file"
|
||
msgstr "Import z pliku vimrc"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
|
||
#: rc.cpp:689
|
||
msgid "Ignore white space changes"
|
||
msgstr "Ignoruj zmiany białych znaków"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
|
||
#: rc.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
||
"using diff(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblicza różnice między zawartością edytora a plikiem na dysku za pomocą "
|
||
"polecenia diff(1)."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
|
||
#: rc.cpp:695
|
||
msgid "&View Difference"
|
||
msgstr "Pokaż &różnice"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:698
|
||
msgid "Static Word Wrap"
|
||
msgstr "Statyczne zawijanie wyrazów"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:701
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
||
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
|
||
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
|
||
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
|
||
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
|
||
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Samoczynnie zacznij nowy wiersz tekstu, jeśli bieżący wiersz przekroczy "
|
||
"długość określoną przez opcję <b>Zawijaj wyrazy na:</b>.</p><p>Opcja ta nie "
|
||
"spowoduje zawinięcia istniejących wierszy - użyj opcji <b>Zastosuj statyczne "
|
||
"zawijanie wyrazów</b> z menu <b>Narzędzia</b>.</p><p>Jeśli chcesz, by "
|
||
"wiersze były zawinięte tylko <i>wizualnie</i> dopasowując się do szerokości "
|
||
"widoku włącz <b>Dynamiczne zawijanie wyrazów</b> na stronie ustawień "
|
||
"<b>Wygląd</b>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:704
|
||
msgid "Enable static &word wrap"
|
||
msgstr "Włącz statyczne za&wijanie wyrazów"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
||
#: rc.cpp:707
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
||
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
|
||
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, na kolumnie zawijania wyrazów będzie "
|
||
"narysowana linia, tak jak zdefiniowano we właściwościach <strong>Edycja</"
|
||
"strong>. </p><p>Zauważ, że znacznik zawijania wyrazów rysowany jest tylko "
|
||
"wtedy, kiedy używasz czcionki o stałej szerokości.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
||
#: rc.cpp:710
|
||
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
|
||
msgstr "&Pokaż znaczniki statycznego zawijania wyrazów (jeśli możliwe)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:713
|
||
msgid "W&rap words at:"
|
||
msgstr "Zawi&jaj wyrazy na:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:716
|
||
msgid ""
|
||
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
||
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeżeli opcja samoczynnego przenoszenia do nowego wiersza jest włączona, ten "
|
||
"wpis określa długość (w znakach), po której edytor samoczynnie przejdzie do "
|
||
"nowej linii."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
|
||
#: rc.cpp:722
|
||
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
|
||
msgstr "Kopiuj/Wytnij bieżącą linię jeśli nie ma zaznaczenia"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:725
|
||
msgid "Text Area Background"
|
||
msgstr "Tło tekstu"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:728
|
||
msgid "Normal text:"
|
||
msgstr "Zwykły tekst:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
|
||
#: rc.cpp:731 schema/kateschemaconfig.cpp:87
|
||
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
||
msgstr "<p>Ustaw kolor tła w oknie edycji.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:734
|
||
msgid "Selected text:"
|
||
msgstr "Zaznaczony tekst:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
|
||
#: rc.cpp:737
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
||
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ustawia kolor tła zaznaczenia.</p> <p>Aby ustawić kolor tekstu dla "
|
||
"zaznaczonego tekstu,użyj okna \"<b>Ustawienia podświetlania</b>\".</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:740
|
||
msgid "Current line:"
|
||
msgstr "Bieżący wiersz:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
|
||
#: rc.cpp:743 schema/kateschemaconfig.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
||
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ustawia kolor tła dla aktywnego wiersza, czyli wiersza, gdzie znajduje "
|
||
"się kursor.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
|
||
#: rc.cpp:746
|
||
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
||
msgstr "<p>Wybierz typ zaznaczenia jakie chcesz zmienić.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
|
||
#: rc.cpp:749
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
||
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ustawia kolor tła zaznaczenia.</p> <p><b>Uwaga</b>: Kolor zaznaczenia "
|
||
"jest jaśniejszy z powodu przezroczystości.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:752
|
||
msgid "Additional Elements"
|
||
msgstr "Dodatkowe elementy"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:755
|
||
msgid "Left border background:"
|
||
msgstr "Tło lewej krawędzi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:758
|
||
msgid "Line numbers:"
|
||
msgstr "Numery wierszy:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
|
||
#: rc.cpp:761
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
||
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ten kolor będzie używany do pokazywania numerów linii (jeśli są włączone) "
|
||
"i linii w kolumnie zwijania kodu.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:764
|
||
msgid "Bracket highlight:"
|
||
msgstr "Podświetlenie nawiasów:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
|
||
#: rc.cpp:767 schema/kateschemaconfig.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
||
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ustawia kolor odpowiadających sobie nawiasów. Oznacza to, że jeśli "
|
||
"umieścisz kursor np. na <b>(</b>, parujący <b>)</b> zostanie podświetlone "
|
||
"tym kolorem.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:770
|
||
msgid "Word wrap markers:"
|
||
msgstr "Znaczniki zawijanego tekstu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
|
||
#: rc.cpp:773 schema/kateschemaconfig.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
|
||
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
||
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
||
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ustawia kolor znaczników związanych z zawijaniem wyrazów:</p> "
|
||
"<dl><dt>Statyczne zawijanie wyrazów</dt><dd>Pionowa linia pokazuje gdzie "
|
||
"tekst będzie zawijany</dd><dt>Dynamiczne zawijanie wyrazów</dt><dd>Strzałka "
|
||
"pokazuje w lewo wizualnie zawinięte linie</dd></dl>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:776
|
||
msgid "Tab and space markers:"
|
||
msgstr "Znaczniki tabulacji i spacji:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
|
||
#: rc.cpp:779 schema/kateschemaconfig.cpp:178
|
||
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
|
||
msgstr "<p>Ustawia kolor znaczników tabulacji.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:782
|
||
msgid "Spelling mistake line:"
|
||
msgstr "Linia błędu pisowni:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
|
||
#: rc.cpp:785 schema/kateschemaconfig.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
|
||
msgstr "<p>Ustawia kolor linii, aby wskazać błąd w pisowni.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:788 view/kateview.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
||
"on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to wiersze tekstu będą zawijane na "
|
||
"krawędziach widoku."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:791 view/kateview.cpp:563
|
||
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
||
msgstr "&Dynamiczne zawijanie wyrazów"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
|
||
#: rc.cpp:794
|
||
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
|
||
msgstr "Znaczniki dynamicznego zawijania &wyrazów (jeśli możliwe):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
|
||
#: rc.cpp:797
|
||
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz kiedy znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów powinny być "
|
||
"wyświetlone."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
|
||
#: rc.cpp:800
|
||
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
||
msgstr "Wyrównaj pionowo dynamicznie zawijane wiersze do głębokości wcięć:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:804
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
||
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
||
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
||
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
||
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
||
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
||
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ustawia początek dynamicznie zawijanych linii równo z poziomem wcięć "
|
||
"pierwszej linii. Dzięki temu kod i znaczniki są bardziej zrozumiałe.</"
|
||
"p><p>Dodatkowo możesz ustawić maksymalną szerokość ekranu, w procentach, po "
|
||
"jakiej dynamicznie zawijane linie nie będą wyrównywane. Na przykład przy 50% "
|
||
"linie, których poziom wcięć jest większy niż 50% szerokości ekranu nie będą "
|
||
"wyrównane pionowo do następnych zawiniętych linii.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:811
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of View Width"
|
||
msgstr "% szerokości widoku"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
|
||
#: rc.cpp:814
|
||
msgid "Whitespace Highlighting"
|
||
msgstr "Podświetlenie białych znaków"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
||
#: rc.cpp:817
|
||
msgid ""
|
||
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
||
"text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edytor będzie wyświetlał symbol, oznaczający obecność znaku tabulacji w "
|
||
"tekście."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
||
#: rc.cpp:820
|
||
msgid "&Highlight tabulators"
|
||
msgstr "&Podświetlenie tabulacji"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
|
||
#: rc.cpp:823
|
||
msgid "Highlight trailing &spaces"
|
||
msgstr "Podświetl &spacje na końcu wiersza"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:826 dialogs/katedialogs.cpp:997
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowane"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
||
#: rc.cpp:829
|
||
msgid ""
|
||
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
|
||
"a restart is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana trybu ma wpływ tylko na nowo otwieranie/tworzone dokumenty. Zalecane "
|
||
"jest ponowne uruchomienie KWrite."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
||
#: rc.cpp:832
|
||
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
|
||
msgstr "Włącz tryb użytkownika zaawansowanego (tryb KDE 3)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
||
#: rc.cpp:835
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
||
"indent lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ta opcja jest włączona, edytor pokaże pionowe linie by pomóc w "
|
||
"identyfikacji wierszy z wcięciami."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
||
#: rc.cpp:838
|
||
msgid "Show i&ndentation lines"
|
||
msgstr "Pokaż li&nie wcięć"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
||
#: rc.cpp:841
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli jest włączone, obszar między zaznaczonymi, odpowiadającymi sobie "
|
||
"nawiasami będzie podświetlony."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
||
#: rc.cpp:844
|
||
msgid "Highlight range between selected brackets"
|
||
msgstr "Podświetl zakres między wybranymi nawiasami"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:847
|
||
msgid "Flash matching brackets"
|
||
msgstr "Migaj pasującymi nawiasami"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:850
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli jest to włączone, to odpowiadające sobie nawiasy są animowane w celu "
|
||
"lepszej widoczności."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:853
|
||
msgid "Animate bracket matching"
|
||
msgstr "Animuj odpowiadające sobie nawiasy"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
||
#: rc.cpp:856
|
||
msgid ""
|
||
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
|
||
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
|
||
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
|
||
"beginning of a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli to ustawienie jest włączone, to edytor samoczynnie zwija\n"
|
||
"bloki komentarzy, które zaczynają się od pierwszego wiersza dokumentu.\n"
|
||
"Jest to pomocne przy ukrywaniu nagłówków z licencją, które często\n"
|
||
"umieszczane są na początku pliku."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
||
#: rc.cpp:862
|
||
msgid "Fold First Line"
|
||
msgstr "Zwiń pierwszy wiersz"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
|
||
#: rc.cpp:865
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Porządkowanie"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
|
||
#: rc.cpp:868
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Alfabetyczne"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
|
||
#: rc.cpp:871
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Odwrócone"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
|
||
#: rc.cpp:874
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Rozróżniaj wielkie/małe litery"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:877
|
||
msgid "Inheritance depth"
|
||
msgstr "Głębokość dziedziczenia"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:880
|
||
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
|
||
msgstr "Kolejność grupowania (wybierz sposób grupowania, aby ustawić):"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
|
||
#: rc.cpp:883 rc.cpp:922 rc.cpp:958
|
||
msgid "^"
|
||
msgstr "^"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
|
||
#: rc.cpp:886 rc.cpp:925 rc.cpp:961
|
||
msgid "\\/"
|
||
msgstr "\\/"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
|
||
#: rc.cpp:889
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "Filtrowanie"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
|
||
#: rc.cpp:892
|
||
msgid "Suitable context matches only"
|
||
msgstr "Dopasowania tylko odpowiedniego kontekstu"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
|
||
#: rc.cpp:895
|
||
msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
||
msgstr "Ukryj uzupełnienia z następującymi atrybutami:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:898
|
||
msgid "Maximum inheritance depth:"
|
||
msgstr "Maksymalna głębokość dziedziczenia:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:901
|
||
msgid "Infinity"
|
||
msgstr "Nieskończoność"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
|
||
#: rc.cpp:904
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Grupowanie"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:907
|
||
msgid "Grouping Method"
|
||
msgstr "Metoda grupowania"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:910
|
||
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
|
||
msgstr "Typ zakresu (lokalny, przestrzeni nazw, globalny)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:913
|
||
msgid "Scope (eg. per class)"
|
||
msgstr "Zakres (np. na klasę)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:916
|
||
msgid "Access type (public etc.)"
|
||
msgstr "Typ dostępu (publiczny, itd.)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:919
|
||
msgid "Item type (function etc.)"
|
||
msgstr "Rodzaj elementu (funkcja, itd.)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:928
|
||
msgid "Access Grouping Properties"
|
||
msgstr "Właściwości grupowania dostępu"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
|
||
#: rc.cpp:931
|
||
msgid "Include const in grouping"
|
||
msgstr "Uwzględniaj const przy grupowaniu"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
|
||
#: rc.cpp:934
|
||
msgid "Include static in grouping"
|
||
msgstr "Uwzględniaj static przy grupowaniu"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
|
||
#: rc.cpp:937
|
||
msgid "Include signals and slots in grouping"
|
||
msgstr "Włączaj sygnały i sloty w grupowanie"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:940
|
||
msgid "Item Grouping properties"
|
||
msgstr "Właściwości grupowania elementu"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
|
||
#: rc.cpp:943
|
||
msgid "Include templates in grouping"
|
||
msgstr "Uwzględniaj szablony przy grupowaniu"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
|
||
#: rc.cpp:946
|
||
msgid "Column Merging"
|
||
msgstr "Łączenie kolumn"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:949
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolumny"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:952
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Złączone"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:955
|
||
msgid "Shown"
|
||
msgstr "Pokazane"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
|
||
#: rc.cpp:964
|
||
msgid "Edit Command"
|
||
msgstr "Edytuj polecenie"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
|
||
#: rc.cpp:967
|
||
msgid "&Associated command:"
|
||
msgstr "Powiąz&ane polecenie:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
|
||
#: rc.cpp:973
|
||
msgid "Choose an icon."
|
||
msgstr "Wybierz ikonę."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
|
||
#: rc.cpp:976
|
||
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
|
||
msgstr "<p>Ta ikona zostanie pokazana w menu i pasku narzędzi.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
|
||
#: rc.cpp:979
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "&Opis:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
|
||
#: rc.cpp:982
|
||
msgid "&Category:"
|
||
msgstr "&Kategoria:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
|
||
#: rc.cpp:985
|
||
msgid "Folder Config File"
|
||
msgstr "Plik ustawień katalogu"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:988
|
||
msgid "Search &depth for config file:"
|
||
msgstr "Głębokość szuk&ania pliku ustawień:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
||
#: rc.cpp:991
|
||
msgid ""
|
||
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
|
||
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edytor będzie przepatrywał określoną liczbę poziomów katalogów do góry w "
|
||
"poszukiwaniu pliku .kateconfig, z którego wczyta ustawienia."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
||
#: rc.cpp:994
|
||
msgid "Do not use config file"
|
||
msgstr "Nie używaj pliku ustawień"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
||
#: rc.cpp:997
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
||
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
||
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Wykonywanie kopii zapasowej przy zapisie spowoduje, że Kate skopiuje plik "
|
||
"do '<przedrostek><nazwa_pliku><przyrostek;' przed zapisaniem "
|
||
"zmian. <p>Przyrostek to domyślnie <strong>~</strong>, a przedrostek jest "
|
||
"domyślnie pusty."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
||
#: rc.cpp:1000
|
||
msgid "Backup on Save"
|
||
msgstr "Kopia zapasowa przy zapisie"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
||
#: rc.cpp:1003
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
|
||
"saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz jeśli chcesz wykonać kopie zapasowe plików lokalnych przy zapisie."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
||
#: rc.cpp:1006
|
||
msgid "&Local files"
|
||
msgstr "&Lokalne pliki"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
||
#: rc.cpp:1009
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
|
||
"saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz jeśli chcesz wykonać kopie zapasowe zdalnych plików przy zapisie."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
||
#: rc.cpp:1012
|
||
msgid "&Remote files"
|
||
msgstr "&Zdalne pliki"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:1015
|
||
msgid "&Prefix:"
|
||
msgstr "&Przedrostek:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
|
||
#: rc.cpp:1018
|
||
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
|
||
msgstr "Podaj przedrostek dodawany do nazw plików kopii zapasowych."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:1021
|
||
msgid "&Suffix:"
|
||
msgstr "Przyro&stek:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
|
||
#: rc.cpp:1024
|
||
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
|
||
msgstr "Podaj przyrostek dodawany do nazw plików kopii zapasowych."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
||
#: rc.cpp:1027
|
||
msgid "Disable swap files syncing"
|
||
msgstr "Wyłącz synchronizację pliku wymiany"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
||
#: rc.cpp:1030
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
|
||
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
|
||
"in case of a system crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zaznaczone, to brak wymuszonego zapisu pliku wymiany co 15 sekund . "
|
||
"Uwaga: wyłączenie synchronizacji pliku wymiany może doprowadzić do utraty "
|
||
"danych w przypadku awarii systemu."
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1033
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ABAP"
|
||
msgstr "ABAP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1036 rc.cpp:1048 rc.cpp:1057 rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1183
|
||
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:1246
|
||
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1264 rc.cpp:1270 rc.cpp:1297 rc.cpp:1357 rc.cpp:1363
|
||
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1417 rc.cpp:1423 rc.cpp:1471 rc.cpp:1489 rc.cpp:1495
|
||
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1513 rc.cpp:1531 rc.cpp:1537 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
|
||
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1609 rc.cpp:1645 rc.cpp:1660 rc.cpp:1666 rc.cpp:1672
|
||
#: rc.cpp:1696 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795 rc.cpp:1801 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831
|
||
#: rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 rc.cpp:1855 rc.cpp:1867 rc.cpp:1873
|
||
#: rc.cpp:1879 rc.cpp:1948 rc.cpp:1960 rc.cpp:1996 rc.cpp:2050 rc.cpp:2062
|
||
#: rc.cpp:2068 rc.cpp:2116 rc.cpp:2146 rc.cpp:2164 rc.cpp:2212 rc.cpp:2284
|
||
#: rc.cpp:2326 rc.cpp:2338
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Źródła"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
||
#: rc.cpp:1039
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ABC"
|
||
msgstr "ABC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1042 rc.cpp:1075 rc.cpp:1081 rc.cpp:1213 rc.cpp:1288 rc.cpp:1303
|
||
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1318 rc.cpp:1369 rc.cpp:1441 rc.cpp:1459 rc.cpp:1555
|
||
#: rc.cpp:1651 rc.cpp:1690 rc.cpp:1708 rc.cpp:1807 rc.cpp:1930 rc.cpp:1978
|
||
#: rc.cpp:2032 rc.cpp:2044 rc.cpp:2218
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1045
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ActionScript 2.0"
|
||
msgstr "ActionScript 2.0"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1051
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ada"
|
||
msgstr "Ada"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1054
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Agda"
|
||
msgstr "Agda"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1060
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AHDL"
|
||
msgstr "AHDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1063 rc.cpp:2122 rc.cpp:2152 rc.cpp:2158 rc.cpp:2248 rc.cpp:2254
|
||
#: rc.cpp:2260
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1066
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AutoHotKey"
|
||
msgstr "AutoGorącyKlawisz"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1087 rc.cpp:1159 rc.cpp:1165 rc.cpp:1282 rc.cpp:1330
|
||
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1381 rc.cpp:1393 rc.cpp:1483 rc.cpp:1525 rc.cpp:1573
|
||
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1627 rc.cpp:1678 rc.cpp:1684 rc.cpp:1732 rc.cpp:1762
|
||
#: rc.cpp:1894 rc.cpp:1900 rc.cpp:1912 rc.cpp:1918 rc.cpp:1954 rc.cpp:1966
|
||
#: rc.cpp:1972 rc.cpp:1984 rc.cpp:1990 rc.cpp:2020 rc.cpp:2056 rc.cpp:2074
|
||
#: rc.cpp:2092 rc.cpp:2104 rc.cpp:2170 rc.cpp:2176 rc.cpp:2206 rc.cpp:2242
|
||
#: rc.cpp:2344
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skrypty"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
||
#: rc.cpp:1072
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Ostrzeżenia"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
||
#: rc.cpp:1078
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Alerts_indent"
|
||
msgstr "Wcięcie_ostrzeżeń"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1084
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AMPLE"
|
||
msgstr "AMPLE"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
||
#: rc.cpp:1090
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ANS-Forth94"
|
||
msgstr "ANS-Forth94"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
||
#: rc.cpp:1096
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ANSI C89"
|
||
msgstr "ANSI C89"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1102
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ansys"
|
||
msgstr "Ansys"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1105 rc.cpp:1177 rc.cpp:1336 rc.cpp:1435 rc.cpp:1447 rc.cpp:1738
|
||
#: rc.cpp:1744 rc.cpp:1750 rc.cpp:1861 rc.cpp:2008 rc.cpp:2080 rc.cpp:2194
|
||
#: rc.cpp:2320
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Scientific"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1108
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Apache Configuration"
|
||
msgstr "Ustawienia Apache'a"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1153 rc.cpp:1219 rc.cpp:1429 rc.cpp:1549 rc.cpp:1615
|
||
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1813 rc.cpp:2224 rc.cpp:2230 rc.cpp:2272 rc.cpp:2302
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
||
#: rc.cpp:1114
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AVR Assembler"
|
||
msgstr "Asembler AVR"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1123 rc.cpp:1129 rc.cpp:1135 rc.cpp:1387 rc.cpp:1477
|
||
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1819 rc.cpp:1906
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Assembler"
|
||
msgstr "Assembler"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1120
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Motorola DSP56k"
|
||
msgstr "Motorola DSP56k"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1126
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
||
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1132
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Asm6502"
|
||
msgstr "Asm6502"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1138
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ASN.1"
|
||
msgstr "ASN.1"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1147 rc.cpp:1171 rc.cpp:1195 rc.cpp:1240 rc.cpp:1258
|
||
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:1324 rc.cpp:1345 rc.cpp:1351 rc.cpp:1453 rc.cpp:1465
|
||
#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1519 rc.cpp:1567 rc.cpp:1579 rc.cpp:1585 rc.cpp:1591
|
||
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1639 rc.cpp:1702 rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 rc.cpp:1726
|
||
#: rc.cpp:1756 rc.cpp:1774 rc.cpp:1885 rc.cpp:1924 rc.cpp:1936 rc.cpp:2002
|
||
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2026 rc.cpp:2038 rc.cpp:2086 rc.cpp:2098 rc.cpp:2110
|
||
#: rc.cpp:2182 rc.cpp:2188 rc.cpp:2200 rc.cpp:2236 rc.cpp:2266 rc.cpp:2278
|
||
#: rc.cpp:2290 rc.cpp:2296 rc.cpp:2308 rc.cpp:2314 rc.cpp:2332
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Języki oznaczeń"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1144
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ASP"
|
||
msgstr "ASP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1150
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "Gwiazdka"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1156
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AWK"
|
||
msgstr "AWK"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1162
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Bash"
|
||
msgstr "Bash"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1168
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1174
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "B-Method"
|
||
msgstr "B-Method"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
||
#: rc.cpp:1180
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Boo"
|
||
msgstr "Boo"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1186
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1192
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CleanCSS"
|
||
msgstr "CleanCSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1198
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Cg"
|
||
msgstr "Cg"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1204
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CGiS"
|
||
msgstr "CGiS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1210
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ChangeLog"
|
||
msgstr "ChangeLog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1216
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Cisco"
|
||
msgstr "Cisco"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1222
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Clipper"
|
||
msgstr "Clipper"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
||
#: rc.cpp:1228
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Clojure"
|
||
msgstr "Clojure"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1234
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CoffeeScript"
|
||
msgstr "Skrypt Coffee"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1237
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ColdFusion"
|
||
msgstr "ColdFusion"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1243
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Common Lisp"
|
||
msgstr "Common Lisp"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1249
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Component-Pascal"
|
||
msgstr "Component-Pascal"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1255
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ConTeXt"
|
||
msgstr "ConTeXt"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
||
#: rc.cpp:1261
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Crack"
|
||
msgstr "Crack"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
||
#: rc.cpp:1267
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "C#"
|
||
msgstr "C#"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1273
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1279
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CubeScript"
|
||
msgstr "Skrypt Cube"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1285
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CUE Sheet"
|
||
msgstr "CUE Sheet"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
|
||
#: rc.cpp:1291
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Curry"
|
||
msgstr "Curry"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
||
#: rc.cpp:1294
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1300
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Debian Changelog"
|
||
msgstr "Changelog Debiana"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1306
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Debian Control"
|
||
msgstr "Debian Control"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1312
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid ".desktop"
|
||
msgstr ".desktop"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
||
#: rc.cpp:1315
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1321
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Django HTML Template"
|
||
msgstr "Szablon HTML Django"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1327
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MS-DOS Batch"
|
||
msgstr "Wsadowy MS-DOS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1333
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "kropka"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
|
||
#: rc.cpp:1339
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Doxygen"
|
||
msgstr "Doxygen"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
||
#: rc.cpp:1342
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "DoxygenLua"
|
||
msgstr "DoxygenLua"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1348
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "DTD"
|
||
msgstr "DTD"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1354
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "E Language"
|
||
msgstr "Język E"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1360
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Eiffel"
|
||
msgstr "Eiffel"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1366
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
||
#: rc.cpp:1372
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Erlang"
|
||
msgstr "Erlang"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
||
#: rc.cpp:1378
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Euphoria"
|
||
msgstr "Euphoria"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1384
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
||
msgstr "Intel x86 (FASM)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1390
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ferite"
|
||
msgstr "ferite"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1396
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "4GL"
|
||
msgstr "4GL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:1405 rc.cpp:1633 rc.cpp:1942 rc.cpp:2128 rc.cpp:2134
|
||
#: rc.cpp:2140
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Bazy danych"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1402
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "4GL-PER"
|
||
msgstr "4GL-PER"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1408
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Fortran"
|
||
msgstr "Fortran"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1414
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "FreeBASIC"
|
||
msgstr "FreeBASIC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1420
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "FSharp"
|
||
msgstr "FSharp"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1426
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "fstab"
|
||
msgstr "fstab"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
||
#: rc.cpp:1432
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GAP"
|
||
msgstr "GAP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1438
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GDB Backtrace"
|
||
msgstr "Ślad GDB"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1444
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GDL"
|
||
msgstr "GDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1450
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Gettext"
|
||
msgstr "GNU Gettext"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1456
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Git Rebase"
|
||
msgstr "Git Rebase"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1462
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GlossTex"
|
||
msgstr "GlossTex"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1468
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr "GLSL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
||
#: rc.cpp:1474
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Assembler"
|
||
msgstr "Asembler GNU"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1480
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Gnuplot"
|
||
msgstr "Gnuplot"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
||
#: rc.cpp:1486
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Idź"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1492
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
||
msgstr "Gramatyka KDev-PG[-Qt]"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1498
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haml"
|
||
msgstr "Haml"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1504
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haskell"
|
||
msgstr "Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1510
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haxe"
|
||
msgstr "Haxe"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1516
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1522
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Quake Script"
|
||
msgstr "Skrypt Quake'a"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1528
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "IDL"
|
||
msgstr "IDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
||
#: rc.cpp:1534
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ILERPG"
|
||
msgstr "ILERPG"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
||
#: rc.cpp:1540
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Inform"
|
||
msgstr "Inform"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1546
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "INI Files"
|
||
msgstr "Pliki INI"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
||
#: rc.cpp:1552
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Jam"
|
||
msgstr "Jam"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1558
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1564
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Javadoc"
|
||
msgstr "Javadoc"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1570
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1576
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Jira"
|
||
msgstr "Jira"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1582
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JSON"
|
||
msgstr "JSON"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1588
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JSP"
|
||
msgstr "JSP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
||
#: rc.cpp:1594
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1600
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1606
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "KBasic"
|
||
msgstr "KBasic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
||
#: rc.cpp:1612
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Kconfig"
|
||
msgstr "Kconfig"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1618
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1624
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Linker Script"
|
||
msgstr "Skrypt linkujący GNU"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1630
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LDIF"
|
||
msgstr "LDIF"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1636
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LESSCSS"
|
||
msgstr "LESSCSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1642
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Lex/Flex"
|
||
msgstr "Lex/Flex"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
||
#: rc.cpp:1648
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LilyPond"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1654
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Literate Curry"
|
||
msgstr "Literate Curry"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1657
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Literate Haskell"
|
||
msgstr "Literate Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1663
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Logtalk"
|
||
msgstr "Logtalk"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1669
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LPC"
|
||
msgstr "LPC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
||
#: rc.cpp:1675
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LSL"
|
||
msgstr "LSL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
||
#: rc.cpp:1681
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
||
#: rc.cpp:1687
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "M3U"
|
||
msgstr "M3U"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
||
#: rc.cpp:1693
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU M4"
|
||
msgstr "GNU M4"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1699
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MAB-DB"
|
||
msgstr "MAB-DB"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1705
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Makefile"
|
||
msgstr "Makefile"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1711
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mako"
|
||
msgstr "Mako"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1717
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Troff Mandoc"
|
||
msgstr "Troff Mandoc"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
||
#: rc.cpp:1723
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1729
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mason"
|
||
msgstr "Mason"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1735
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mathematica"
|
||
msgstr "Mathematica"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
||
#: rc.cpp:1741
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Matlab"
|
||
msgstr "Matlab"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
||
#: rc.cpp:1747
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Maxima"
|
||
msgstr "Maxima"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1753
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1759
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MEL"
|
||
msgstr "MEL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
||
#: rc.cpp:1765
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "mergetag text"
|
||
msgstr "Tekst mergetag"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1771
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Metapost/Metafont"
|
||
msgstr "Metapost/Meta czcionka"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1777
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MIPS Assembler"
|
||
msgstr "Asembler MIPS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1783
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modelica"
|
||
msgstr "Modelica"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1789
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modelines"
|
||
msgstr "Wiersze modelines"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1792
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modula-2"
|
||
msgstr "Modula-2"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1798
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MonoBasic"
|
||
msgstr "MonoBasic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1804
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Music Publisher"
|
||
msgstr "Music Publisher"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1810
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Nagios"
|
||
msgstr "Nagios"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
||
#: rc.cpp:1816
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
||
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1822
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Nemerle"
|
||
msgstr "Nemerle"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1828
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "nesC"
|
||
msgstr "nesC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1834
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "noweb"
|
||
msgstr "noweb"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1840
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective-C"
|
||
msgstr "Obiektowe-C"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1846
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective-C++"
|
||
msgstr "Obiektowe-C++"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1852
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective Caml"
|
||
msgstr "Obiektowe Caml"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
||
#: rc.cpp:1858
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octave"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1864
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OORS"
|
||
msgstr "OORS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1870
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OPAL"
|
||
msgstr "OPAL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1876
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OpenCL"
|
||
msgstr "OpenCL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1882
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pango"
|
||
msgstr "Pango"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1888
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pascal"
|
||
msgstr "Pascal"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
||
#: rc.cpp:1891
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Perl"
|
||
msgstr "Perl"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
||
#: rc.cpp:1897
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PHP/PHP"
|
||
msgstr "PHP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1903
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PicAsm"
|
||
msgstr "PicAsm"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1909
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pig"
|
||
msgstr "Pig"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1915
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pike"
|
||
msgstr "Pike"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1921
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
||
#: rc.cpp:1927
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "POV-Ray"
|
||
msgstr "POV-Ray"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1933
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PostScript Printer Description"
|
||
msgstr "Opis drukarki PostScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1939
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "progress"
|
||
msgstr "progress"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1945
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Protobuf"
|
||
msgstr "Protobuf"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
||
#: rc.cpp:1951
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Puppet"
|
||
msgstr "Puppet"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1957
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PureBasic"
|
||
msgstr "PureBasic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1963
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1969
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1975
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "QMake"
|
||
msgstr "QMake"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1981
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "QML"
|
||
msgstr "QML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1987
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "R Script"
|
||
msgstr "R Script"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1993
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RapidQ"
|
||
msgstr "RapidQ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1999
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RelaxNG-Compact"
|
||
msgstr "RelaxNG-Compact"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
||
#: rc.cpp:2005
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Replicode"
|
||
msgstr "Replicode"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
||
#: rc.cpp:2011
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "reStructuredText"
|
||
msgstr "TekstOZmienionejStrukturze"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2017
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "REXX"
|
||
msgstr "REXX"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
||
#: rc.cpp:2023
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
||
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
||
#: rc.cpp:2029
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RenderMan RIB"
|
||
msgstr "RenderMan RIB"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
||
#: rc.cpp:2035
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Roff"
|
||
msgstr "Roff"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2041
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RPM Spec"
|
||
msgstr "RPM Spec"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2047
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RSI IDL"
|
||
msgstr "RSI IDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
||
#: rc.cpp:2053
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2059
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Sather"
|
||
msgstr "Sather"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2065
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Scala"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
||
#: rc.cpp:2071
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Scheme"
|
||
msgstr "Scheme"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2077
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "scilab"
|
||
msgstr "scilab"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
||
#: rc.cpp:2083
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SCSS"
|
||
msgstr "SCSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2089
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "sed"
|
||
msgstr "sed"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2095
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2101
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Sieve"
|
||
msgstr "Sieve"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2107
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SiSU"
|
||
msgstr "SiSU"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2113
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SML"
|
||
msgstr "SML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2119
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr "Spice"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
||
#: rc.cpp:2125
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL (MySQL)"
|
||
msgstr "SQL (MySQL)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2131
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
||
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
||
#: rc.cpp:2137
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL"
|
||
msgstr "SQL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2143
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Stata"
|
||
msgstr "Stata"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
||
#: rc.cpp:2149
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SystemC"
|
||
msgstr "SystemC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
||
#: rc.cpp:2155
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SystemVerilog"
|
||
msgstr "SystemVerilog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
||
#: rc.cpp:2161
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "TADS 3"
|
||
msgstr "TADS 3"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
||
#: rc.cpp:2167
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Tcl/Tk"
|
||
msgstr "Tcl/Tk"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2173
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Tcsh"
|
||
msgstr "Tcsh"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2179
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Texinfo"
|
||
msgstr "Texinfo"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
||
#: rc.cpp:2185
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Textile"
|
||
msgstr "Textile"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2191
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "TI Basic"
|
||
msgstr "TI Basic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
||
#: rc.cpp:2197
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "txt2tags"
|
||
msgstr "txt2tags"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2203
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "UnrealScript"
|
||
msgstr "UnrealScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
||
#: rc.cpp:2209
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Vala"
|
||
msgstr "Vala"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2215
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Valgrind Suppression"
|
||
msgstr "Wygaszanie Valgrind"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2221
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Varnish Configuration Language"
|
||
msgstr "Język ustawień Varnish"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2227
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Varnish Test Case language"
|
||
msgstr "Język przypadków testowych Varnish"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
||
#: rc.cpp:2233
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
||
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2239
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Velocity"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
||
#: rc.cpp:2245
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Vera"
|
||
msgstr "Vera"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2251
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Verilog"
|
||
msgstr "Verilog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2257
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "VHDL"
|
||
msgstr "VHDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2263
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "VRML"
|
||
msgstr "VRML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2269
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "WINE Config"
|
||
msgstr "Ustawienia WINE"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
||
#: rc.cpp:2275
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
||
msgstr "Wesnoth Markup Language"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2281
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "xHarbour"
|
||
msgstr "xHarbour"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
||
#: rc.cpp:2287
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr "XML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2293
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XML (Debug)"
|
||
msgstr "XML (Debug)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2299
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "x.org Configuration"
|
||
msgstr "Ustawienia x.org"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
||
#: rc.cpp:2305
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "xslt"
|
||
msgstr "xslt"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
||
#: rc.cpp:2311
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XUL"
|
||
msgstr "XUL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2317
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "yacas"
|
||
msgstr "yacas"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
||
#: rc.cpp:2323
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Yacc/Bison"
|
||
msgstr "Yacc/Bison"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2329
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2335
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Zonnon"
|
||
msgstr "Zonnon"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2341
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Zsh"
|
||
msgstr "Zsh"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
|
||
#: rc.cpp:2346
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "ada"
|
||
msgstr "ada"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
|
||
#: rc.cpp:2348
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "CMake"
|
||
msgstr "CMake"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
|
||
#: rc.cpp:2350
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "C++/boost Style"
|
||
msgstr "Styl C++/boost"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
|
||
#: rc.cpp:2352
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "C Style"
|
||
msgstr "Style C"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
|
||
#: rc.cpp:2354
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Haskell"
|
||
msgstr "Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
|
||
#: rc.cpp:2356
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Latex"
|
||
msgstr "Latex"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
|
||
#: rc.cpp:2358
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "LilyPond"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
|
||
#: rc.cpp:2360
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "LISP"
|
||
msgstr "LISP"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
|
||
#: rc.cpp:2362
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
|
||
#: rc.cpp:2364
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Pascal"
|
||
msgstr "Pascal"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
|
||
#: rc.cpp:2366
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
|
||
#: rc.cpp:2368
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
|
||
#: rc.cpp:2370
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "XML Style"
|
||
msgstr "Style XML"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:77
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Dodaj..."
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:355
|
||
msgid "Continuing search from top"
|
||
msgstr "Kontynuowanie znajdywania od początku"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:358
|
||
msgid "Continuing search from bottom"
|
||
msgstr "Kontynuowanie znajdywania od końca"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:361
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:641
|
||
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
|
||
msgstr "Osiągnięto koniec pliku. Czy kontynuować od początku ?"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:642
|
||
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
|
||
msgstr "Osiągnięto początek pliku. Czy kontynuować od końca ?"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:643
|
||
msgid "Continue search?"
|
||
msgstr "Czy kontynuować wyszukiwanie?"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:687
|
||
msgctxt "short translation"
|
||
msgid "1 match found"
|
||
msgid_plural "%1 matches found"
|
||
msgstr[0] "Znaleziono 1 pasujące wyrażenie"
|
||
msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia"
|
||
msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:937
|
||
msgctxt "short translation"
|
||
msgid "1 replacement made"
|
||
msgid_plural "%1 replacements made"
|
||
msgstr[0] "Wykonano 1 zastąpienie"
|
||
msgstr[1] "Wykonano %1 zastąpienia"
|
||
msgstr[2] "Wykonano %1 zastąpień"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1142
|
||
msgid "Beginning of line"
|
||
msgstr "Początek wiersza"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1143
|
||
msgid "End of line"
|
||
msgstr "Koniec wiersza"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1145
|
||
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "Dowolny pojedynczy znak (wyłączając znaki podziału wiersza)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1147
|
||
msgid "One or more occurrences"
|
||
msgstr "Jedno lub więcej wystąpień"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1148
|
||
msgid "Zero or more occurrences"
|
||
msgstr "Zero lub więcej wystąpień"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1149
|
||
msgid "Zero or one occurrences"
|
||
msgstr "Zero lub jedno wystąpienie"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1150
|
||
msgid "<a> through <b> occurrences"
|
||
msgstr "wystąpienia <a> do <b>"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1152
|
||
msgid "Group, capturing"
|
||
msgstr "Grupa, zapamiętująca"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1153
|
||
msgid "Or"
|
||
msgstr "Lub"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1154
|
||
msgid "Set of characters"
|
||
msgstr "Zestaw znaków"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1155
|
||
msgid "Negative set of characters"
|
||
msgstr "Zaprzeczenie grupy znaków"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1159
|
||
msgid "Whole match reference"
|
||
msgstr "Odniesienie do pełnego dopasowania"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1172
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Odniesienie"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1179
|
||
msgid "Line break"
|
||
msgstr "Podział wiersza"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1180
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1183
|
||
msgid "Word boundary"
|
||
msgstr "Granica wyrazu"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1184
|
||
msgid "Not word boundary"
|
||
msgstr "Nie granica wyrazu"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1185
|
||
msgid "Digit"
|
||
msgstr "Cyfra"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1186
|
||
msgid "Non-digit"
|
||
msgstr "Nie cyfra"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1187
|
||
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "Biały znak (wyłączając znaki podziału wiersza)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1188
|
||
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "Nie biały znak (wyłączając znaki podziału wiersza)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1189
|
||
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
|
||
msgstr "Znak wyrazu (alfanumeryczne i '_')"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1190
|
||
msgid "Non-word character"
|
||
msgstr "Znak nie wyrazu"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1193
|
||
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
|
||
msgstr "Znak ósemkowy 000 do 377 (2^8-1)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1194
|
||
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
|
||
msgstr "Znak ósemkowy 0000 do FFFF (2^16-1)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1195
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Backslash"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1199
|
||
msgid "Group, non-capturing"
|
||
msgstr "Grupa, nie zapamiętująca"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1200
|
||
msgid "Lookahead"
|
||
msgstr "Antycypuj"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1201
|
||
msgid "Negative lookahead"
|
||
msgstr "Antycypowanie poprzedzające"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1206
|
||
msgid "Begin lowercase conversion"
|
||
msgstr "Początek zmiany na małe znaki"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1207
|
||
msgid "Begin uppercase conversion"
|
||
msgstr "Początek zmiany na wielkie znaki"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1208
|
||
msgid "End case conversion"
|
||
msgstr "Koniec zmiany znaków"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1209
|
||
msgid "Lowercase first character conversion"
|
||
msgstr "Zmiana pierwszej litery na małą"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1210
|
||
msgid "Uppercase first character conversion"
|
||
msgstr "Zmiana pierwszej litery na wielką"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1211
|
||
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
|
||
msgstr "Licznik zastąpień (dla Zastąp wszystko)"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalny"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Słowo kluczowe"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "Typ danych"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Decimal/Value"
|
||
msgstr "Dziesiętna/wartość"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Base-N Integer"
|
||
msgstr "Liczba dziesiętna o podstawie N"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "Zmiennoprzecinkowy"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Znakowy"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Ciąg znaków"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentarz"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Alarm"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funkcja"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Region Marker"
|
||
msgstr "Znacznik regionu"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:95
|
||
msgctxt "Syntax highlighting"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:817
|
||
msgid "Normal Text"
|
||
msgstr " Normalny tekst"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:975
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
||
"name<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>: Przestarzała składnia. Atrybut (%2) nie określony symboliczną "
|
||
"nazwą<br />"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
|
||
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>: Przestarzała składnia. Kontekst %2 nie ma symbolicznej nazwy<br />"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
|
||
msgid ""
|
||
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>: Przestarzała składnia. Kontekst %2 nie określony symboliczną nazwą"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
|
||
msgid ""
|
||
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pojawiły się ostrzeżenia i/lub błędy podczas analizowania ustawień "
|
||
"podświetlania składni."
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
|
||
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
||
msgstr "Kate - analizator podświetlania składni"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
|
||
msgid ""
|
||
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
||
"highlighting will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"To podświetlenie będzie nieaktywne z powodu błędu w czasie przetwarzania "
|
||
"opisu podświetlania"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
|
||
">"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>: Żądany region wielowierszowego komentarza (%2) nie mógł być "
|
||
"określony<br />"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
|
||
msgid "Unable to open %1"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć %1"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
|
||
msgid "Errors!"
|
||
msgstr "Błędy!"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
|
||
msgid "Error: %1"
|
||
msgstr "Błąd: %1"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
|
||
msgctxt "from line - to line"
|
||
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
||
msgstr "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
|
||
msgid "Available Commands"
|
||
msgstr "Dostępne polecenia"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
|
||
msgid ""
|
||
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Aby uzyskać pomoc na temat poleceń wykonaj <code>'help <"
|
||
"polecenie>'</code></p>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
|
||
msgid "No help for '%1'"
|
||
msgstr "Brak pomocy dla '%1'"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
|
||
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Brak polecenia <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
|
||
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
|
||
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
|
||
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>To jest <b>linia poleceń</b> Katepart. <br />Składnia: <code><b>polecenie "
|
||
"[ argumenty ]</b></code> <br />Listę dostępnych poleceń uzyskasz przez "
|
||
"<code><b>help list</b></code> <br />Pomoc dla pojedynczego polecenia to "
|
||
"<code><b>help <polecenie></b></code></p>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
|
||
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
|
||
msgstr "Błąd: Zasięg nie dozwolony dla polecenia \"%1\""
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
|
||
msgid "Success: "
|
||
msgstr "Powodzenie: "
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
|
||
msgid "Command \"%1\" failed."
|
||
msgstr "Polecenie \"%1\" nie powiodło się."
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
|
||
msgid "No such command: \"%1\""
|
||
msgstr "Brak polecenia: \"%1\""
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1275 schema/kateschemaconfig.cpp:201
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Zakładka"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
|
||
msgid "Mark Type %1"
|
||
msgstr "Rodzaj zaznaczenia %1"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
|
||
msgid "Set Default Mark Type"
|
||
msgstr "Użyj domyślnego stylu znaczników"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
|
||
msgid "Disable Annotation Bar"
|
||
msgstr "Wyłącz pasek notatek"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:363
|
||
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
||
msgstr "Wytnij zaznaczony tekst i przenieś go do schowka"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:366
|
||
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
||
msgstr "Wklej poprzednio skopiowany lub wytnij zawartość schowka"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj tego polecenia do skopiowania zaznaczonego tekstu do schowka "
|
||
"systemowego."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:371
|
||
msgid "Clipboard &History"
|
||
msgstr "&Historia schowka"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:377
|
||
msgid "Save the current document"
|
||
msgstr "Zapisz bieżący dokument"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:380
|
||
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
||
msgstr "Odwróć ostanie akcje edycji"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:383
|
||
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
||
msgstr "Odwróć ostatnio stosowane operacje Cofnij"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:386
|
||
msgid "&Scripts"
|
||
msgstr "&Skrypty"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:390
|
||
msgid "Apply &Word Wrap"
|
||
msgstr "Zastosuj &zawijanie wyrazów"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
||
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
|
||
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj tego polecenia do zawinięcia wszystkich linii bieżącego dokumentu, "
|
||
"których długość jest większa niż bieżące okno widoku, tak aby wszystkie "
|
||
"pasowały do wymiarów okna. <br /> <br /> To jest statyczne zawijanie, więc "
|
||
"przy zmianie rozmiaru okna widokowego nie nastąpi ponowna zmiana długości "
|
||
"linii."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:397
|
||
msgid "&Clean Indentation"
|
||
msgstr "&Popraw wcięcia"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:398
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
||
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
|
||
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj tej opcji do poprawienia wcięć zaznaczonego bloku tekstu (tylko znaki "
|
||
"Tab/tylko spacje)<br /><br />W oknie ustawień można określić czy znaki Tab "
|
||
"powinny być honorowane i użyte, czy też zastąpione odstępami."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:403
|
||
msgid "&Align"
|
||
msgstr "&Wyrównaj"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
||
"level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj tego do wyrównania bieżącego wiersza lub bloku tekstu do poprawnego "
|
||
"poziomu wcięcia."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:408
|
||
msgid "C&omment"
|
||
msgstr "K&omentarz"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
|
||
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
|
||
"the language's highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polecenie komentuje bieżący wiersz lub zaznaczony blok tekstu.<br /><br /"
|
||
">Znaki do komentowania pojedynczych/wielu wierszy zdefiniowane są w "
|
||
"podświetlaniu języka."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:415
|
||
msgid "Unco&mment"
|
||
msgstr "Odko&mentuj"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:417
|
||
msgid ""
|
||
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
||
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
|
||
"defined within the language's highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polecenie usunie komentarz z bieżącego wiersza lub zaznaczony blok "
|
||
"tekstu<br /><br />Znaki do komentowania pojedynczych/wielu wierszy "
|
||
"zdefiniowane są w podświetlaniu języka."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:422
|
||
msgid "Toggle Comment"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz komentarze"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:425
|
||
msgid "&Read Only Mode"
|
||
msgstr "T&ryb tylko do odczytu"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:426
|
||
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
||
msgstr "Zablokuj/odblokuj dokument do zapisu"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:432
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Wielkie litery"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
||
"cursor if no text is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamień zaznaczenie na wielkie litery, lub znak na prawo od kursora jeśli nie "
|
||
"wybrano tekstu."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:439
|
||
msgid "Lowercase"
|
||
msgstr "Małe litery"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
||
"cursor if no text is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamień zaznaczenie na małe litery, lub znak na prawo od kursora jeśli nie "
|
||
"wybrano tekstu."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:446
|
||
msgid "Capitalize"
|
||
msgstr "Kapitaliki"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamień zaznaczenie na kapitaliki lub wyraz pod kursorem jeśli nie zaznaczono "
|
||
"tekstu."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:453
|
||
msgid "Join Lines"
|
||
msgstr "Połącz wiersze"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:458
|
||
msgid "Invoke Code Completion"
|
||
msgstr "Uzupełnianie kodu"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ręcznie wywołaj uzupełnianie poleceń, zazwyczaj poprzez skrót powiązany z tą "
|
||
"akcją."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:465
|
||
msgid "Create Snippet"
|
||
msgstr "Utwórz wstawkę"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:469
|
||
msgid "Snippets..."
|
||
msgstr "Wstawki..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:482
|
||
msgid "Print the current document."
|
||
msgstr "Drukuj bieżący dokument."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:486
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "Wczytaj &ponownie"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:488
|
||
msgid "Reload the current document from disk."
|
||
msgstr "Wczytaj ponownie bieżący dokument z dysku."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:492
|
||
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
||
msgstr "Zapisz bieżący dokument na dysk z nazwą odpowiednią dla Ciebie."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
||
"cursor to move to."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polecenie otwiera okno i pozwala wybrać linię do której chcesz przesunąć "
|
||
"kursor."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:498
|
||
msgid "Move to Previous Modified Line"
|
||
msgstr "Idź do poprzedniego zmienionego wiersza"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:499
|
||
msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
||
msgstr "Idź w górę do poprzedniego zmienionego wiersza."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:503
|
||
msgid "Move to Next Modified Line"
|
||
msgstr "Idź do następnego zmienionego wiersza"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:504
|
||
msgid "Move downwards to the next modified line."
|
||
msgstr "Idź w dół do następnego zmienionego wiersza."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:508
|
||
msgid "&Configure Editor..."
|
||
msgstr "&Ustawienia edytora..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:509
|
||
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
||
msgstr "Ustawia różne aspekty edytora."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:512
|
||
msgid "&Mode"
|
||
msgstr "&Tryb"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:514
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
|
||
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz wybrać tryb używany dla bieżącego dokumentu. Wpłynie to na "
|
||
"przykład na podświetlenie i zwijanie tekstu."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:517
|
||
msgid "&Highlighting"
|
||
msgstr "&Podświetlenie"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:519
|
||
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"W tym miejscu możesz zdecydować jak będzie wyglądać podświetlenie bieżącego "
|
||
"dokumentu."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:522
|
||
msgid "&Schema"
|
||
msgstr "&Schemat"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:527
|
||
msgid "&Indentation"
|
||
msgstr "&Wcięcia"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:531
|
||
msgid "Select the entire text of the current document."
|
||
msgstr "Zaznacz wszystko w bieżącym dokumencie."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:534
|
||
msgid ""
|
||
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
||
"longer be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli masz zaznaczony jakiś fragment bieżącego dokumentu, nie będzie on już "
|
||
"dłużej zaznaczony."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:538
|
||
msgid "Enlarge Font"
|
||
msgstr "Powiększ czcionkę"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:540
|
||
msgid "This increases the display font size."
|
||
msgstr "Zwiększa wielkość czcionek na ekranie."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:545
|
||
msgid "Shrink Font"
|
||
msgstr "Zmniejsz czcionkę"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:547
|
||
msgid "This decreases the display font size."
|
||
msgstr "Zmniejsza wielkość czcionek na ekranie."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:550
|
||
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
||
msgstr "Tryb zaznaczania bl&oku"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:553
|
||
msgid ""
|
||
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
||
"and the block selection mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie to pozwala przełączać się pomiędzy dwoma trybami zaznaczania - "
|
||
"liniowym i blokowym."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:556
|
||
msgid "Overwr&ite Mode"
|
||
msgstr "Tryb &zastępowania"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
||
"existing text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy chcesz żeby tekst, który wpisujesz był dodawany lub zastępował już "
|
||
"istniejący tekst."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:569
|
||
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
||
msgstr "Znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:571
|
||
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz kiedy znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów powinny być "
|
||
"wyświetlone"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:575
|
||
msgid "&Off"
|
||
msgstr "W&yłącz"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:576
|
||
msgid "Follow &Line Numbers"
|
||
msgstr "Za &numerami wierszy"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:577
|
||
msgid "&Always On"
|
||
msgstr "Z&awsze włączone"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:581
|
||
msgid "Show Folding &Markers"
|
||
msgstr "Pokaż &znaczniki zwijania"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:584
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz wybrać czy znaczniki zwijania kodu mają być pokazane jeśli zwijanie "
|
||
"jest możliwe."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:587
|
||
msgid "Show &Icon Border"
|
||
msgstr "Pokaż pasek &ikon"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:590
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
|
||
"symbols, for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokaż/ukryj pasek ikon.<br /><br /> Pasek ikon pokazuje na przykład symbole "
|
||
"zakładek."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:593
|
||
msgid "Show &Line Numbers"
|
||
msgstr "Pokaż &numery wierszy"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:596
|
||
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj numery wierszy po lewej stronie widoku."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:599
|
||
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
||
msgstr "&Pokaż znaki paska przewijania"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:601
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
||
"bookmarks, for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokaż/ukryj znaki na pionowym pasku przewijania. <br /><br />Znaki pokazują "
|
||
"na przykład zakładki."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:604
|
||
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
||
msgstr "Pokaż przewijaną mini-mapę"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
|
||
"shows an overview of the whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokaż/ukryj minimapę na pionowym pasku przewijania.<br /><br /> Minimapa "
|
||
"pokazuje podgląd całego dokumentu."
|
||
|
||
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
|
||
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
|
||
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
|
||
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
|
||
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
|
||
#: view/kateview.cpp:615
|
||
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
||
msgstr "Pokaż znacznik statycznego zawijania &wyrazów"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
||
"column as defined in the editing properties"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokaż/ukryj znacznik zawijania wyrazów, pionową linię narysowaną na kolumnie "
|
||
"zawijania wyrazów jak zdefiniowano we właściwościach edycji"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:623
|
||
msgid "Switch to Command Line"
|
||
msgstr "Przełącz do wiersza poleceń"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:625
|
||
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj wiersz poleceń na dole widoku."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:628
|
||
msgid "&VI Input Mode"
|
||
msgstr "Tryb wprowadzania &VI"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:631
|
||
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz tryb wprowadzania VI"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:634
|
||
msgid "&End of Line"
|
||
msgstr "&Koniec wiersza"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:636
|
||
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz jakie zakończenia wiersza powinny być użyte, kiedy zapisujesz "
|
||
"dokument"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:638
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&UNIX"
|
||
msgstr "&UNIX"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:639
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&Windows/DOS"
|
||
msgstr "&Windows/DOS"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:640
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&Macintosh"
|
||
msgstr "&Macintosh"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:645
|
||
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
|
||
msgstr "Dodaj znacznik kolejności &bajtów (BOM)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:648
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
|
||
"while saving"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz/wyłącz przy zapisie dodawanie znaczników kolejności bajtów (BOM) w "
|
||
"plikach zakodowanych przy pomocy UTF-8/UTF-16."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:651
|
||
msgid "E&ncoding"
|
||
msgstr "Kodowa&nie"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:655
|
||
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szukaj pierwszego wystąpienia fragmentu tekstu lub wyrażenia regularnego."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:659
|
||
msgid "Find Selected"
|
||
msgstr "Znajdź zaznaczony"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:661
|
||
msgid "Finds next occurrence of selected text."
|
||
msgstr "Znajduje następne wystąpienie zaznaczonego tekstu."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:665
|
||
msgid "Find Selected Backwards"
|
||
msgstr "Znajdź zaznaczony w tył"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:667
|
||
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
||
msgstr "Szukaj poprzedniego wystąpienia zaznaczonego tekstu."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:671
|
||
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
||
msgstr "Szukaj kolejnego wystąpienia poszukiwanego tekstu."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:675
|
||
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
||
msgstr "Szukaj poprzedniego wystąpienia poszukiwanego tekstu."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:679
|
||
msgid ""
|
||
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
||
"some given text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szukaj fragmentu tekstu lub wyrażenia regularnego i zastąp go podanym "
|
||
"tekstem."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:682
|
||
msgid "Automatic Spell Checking"
|
||
msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:683
|
||
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz automatyczne sprawdzanie pisowni"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:689
|
||
msgid "Change Dictionary..."
|
||
msgstr "Zmień słownik..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:690
|
||
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
|
||
msgstr "Zmień słownik używany przy sprawdzaniu pisowni."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:694
|
||
msgid "Clear Dictionary Ranges"
|
||
msgstr "Wyczyść zakresy słownika"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:696
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuń wszystkie zakresy słownika, których używano przy sprawdzaniu pisowni."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:748
|
||
msgid "Move Word Left"
|
||
msgstr "Przesuń słowo w lewo"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:754
|
||
msgid "Select Character Left"
|
||
msgstr "Zaznacz znak po lewej"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:760
|
||
msgid "Select Word Left"
|
||
msgstr "Zaznacz słowo po lewej"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:766
|
||
msgid "Move Word Right"
|
||
msgstr "Przesuń słowo w prawo"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:772
|
||
msgid "Select Character Right"
|
||
msgstr "Zaznacz znak po prawej"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:778
|
||
msgid "Select Word Right"
|
||
msgstr "Zaznacz słowo po prawej"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:784
|
||
msgid "Move to Beginning of Line"
|
||
msgstr "Przesuń na początek wiersza"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:790
|
||
msgid "Move to Beginning of Document"
|
||
msgstr "Przesuń na początek dokumentu"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:796
|
||
msgid "Select to Beginning of Line"
|
||
msgstr "Zaznacz do początku wiersza"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:802
|
||
msgid "Select to Beginning of Document"
|
||
msgstr "Zaznacz do początku dokumentu"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:809
|
||
msgid "Move to End of Line"
|
||
msgstr "Przesuń na koniec wiersza"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:815
|
||
msgid "Move to End of Document"
|
||
msgstr "Przesuń na koniec dokumentu"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:821
|
||
msgid "Select to End of Line"
|
||
msgstr "Zaznacz do końca wiersza"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:827
|
||
msgid "Select to End of Document"
|
||
msgstr "Zaznacz do końca dokumentu"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:834
|
||
msgid "Select to Previous Line"
|
||
msgstr "Zaznacz do poprzedniego wiersza"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:840
|
||
msgid "Scroll Line Up"
|
||
msgstr "Przewiń wiersz do góry"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:847
|
||
msgid "Move to Next Line"
|
||
msgstr "Przenieś do następnego wiersza"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:854
|
||
msgid "Move to Previous Line"
|
||
msgstr "Przenieś do poprzedniego wiersza"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:861
|
||
msgid "Move Cursor Right"
|
||
msgstr "Przesuń kursor w prawo"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:868
|
||
msgid "Move Cursor Left"
|
||
msgstr "Przesuń kursor w lewo"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:875
|
||
msgid "Select to Next Line"
|
||
msgstr "Zaznacz do następnego wiersza"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:881
|
||
msgid "Scroll Line Down"
|
||
msgstr "Przewiń wiersz w dół"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:888
|
||
msgid "Scroll Page Up"
|
||
msgstr "Przewiń jedną stronę do góry"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:894
|
||
msgid "Select Page Up"
|
||
msgstr "Zaznacz poprzednią stronę"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:900
|
||
msgid "Move to Top of View"
|
||
msgstr "Przesuń do góry widoku"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:906
|
||
msgid "Select to Top of View"
|
||
msgstr "Zaznacz do góry widoku"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:913
|
||
msgid "Scroll Page Down"
|
||
msgstr "Przewiń jedną stronę w dół"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:919
|
||
msgid "Select Page Down"
|
||
msgstr "Zaznacz następną stronę"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:925
|
||
msgid "Move to Bottom of View"
|
||
msgstr "Przesuń do dołu widoku"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:931
|
||
msgid "Select to Bottom of View"
|
||
msgstr "Zaznacz do dołu widoku"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:937
|
||
msgid "Move to Matching Bracket"
|
||
msgstr "Przesuń do pasującego nawiasu"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:943
|
||
msgid "Select to Matching Bracket"
|
||
msgstr "Zaznacz do pasującego nawiasu"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:953
|
||
msgid "Transpose Characters"
|
||
msgstr "Zamień znaki miejscami"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:959
|
||
msgid "Delete Line"
|
||
msgstr "Usuń wiersz"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:965
|
||
msgid "Delete Word Left"
|
||
msgstr "Usuń słowo po lewej"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:971
|
||
msgid "Delete Word Right"
|
||
msgstr "Usuń słowo po prawej"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:977
|
||
msgid "Delete Next Character"
|
||
msgstr "Usuń następny znak"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:983
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:992
|
||
msgid "Insert Tab"
|
||
msgstr "Wstaw tabulację"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:997
|
||
msgid "Insert Smart Newline"
|
||
msgstr "Wstaw sprytny nowy wiersz"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:998
|
||
msgid ""
|
||
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
|
||
"not letters or numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przejdź do nowego wiersza wstawiając początkowe znaki z bieżącego wiersza, "
|
||
"które nie są literami lub liczbami"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1008
|
||
msgid "&Indent"
|
||
msgstr "Wcięci&e"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1009
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
|
||
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
||
"configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj tego do wcięcia bloku tekstu.<br /><br />W oknie ustawień można "
|
||
"określić czy znaki Tab powinny być honorowane i użyte czy zastąpione "
|
||
"odstępami."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1016
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "&Usuń wcięcie"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1017
|
||
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
||
msgstr "Użyj tego aby cofnąć wcięcie zaznaczonego bloku tekstu."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1036
|
||
msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
||
msgstr "Zwiń szczytowe węzły"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1054
|
||
msgid "Fold Current Node"
|
||
msgstr "Zwiń bieżący węzeł"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1058
|
||
msgid "Unfold Current Node"
|
||
msgstr "Rozwiń bieżący węzeł"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1150
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr "NAD"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1150
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "WST"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1160
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "nagrywanie"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1180
|
||
msgid "%1 (R/O)"
|
||
msgstr "%1 (R/O)"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:79
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "Przenieś do..."
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:80
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Przesuń w lewo"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:81
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Przesuń w prawo"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:82
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Przesuń w górę"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:83
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Przesuń w dół"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalny"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Zaznaczony"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Tło"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Background Selected"
|
||
msgstr "Zaznaczenie tła"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
|
||
msgid "Use Default Style"
|
||
msgstr "Użyj stylu domyślnego"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Pogrubiony"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Kursywa"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Podkreślenie"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
|
||
msgid "S&trikeout"
|
||
msgstr "P&rzekreślenie"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
|
||
msgid "Normal &Color..."
|
||
msgstr "Normalny &kolor..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
|
||
msgid "&Selected Color..."
|
||
msgstr "&Wybrany kolor..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
|
||
msgid "&Background Color..."
|
||
msgstr "&Kolor tła..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
|
||
msgid "S&elected Background Color..."
|
||
msgstr "&Kolor tła zaznaczenia..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
|
||
msgid "Unset Background Color"
|
||
msgstr "Odznacz kolor tła"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
|
||
msgid "Unset Selected Background Color"
|
||
msgstr "Odznacz kolor tła zaznaczenia"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
|
||
msgid "Use &Default Style"
|
||
msgstr "Użyj &stylu domyślnego"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
|
||
msgctxt "No text or background color set"
|
||
msgid "None set"
|
||
msgstr "Nie ustawiono"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
|
||
msgid ""
|
||
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
||
"properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Użyj stylu domyślnego\" będzie samoczynnie odznaczone kiedy zmienisz "
|
||
"jakąkolwiek właściwość stylu."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
|
||
msgid "Kate Styles"
|
||
msgstr "Style Kate"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
|
||
msgid "Use KDE Color Scheme"
|
||
msgstr "Użyj schematu kolorów KDE"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
|
||
msgid "Editor Background Colors"
|
||
msgstr "Kolory tła edytora"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
|
||
msgid "Text Area"
|
||
msgstr "Obszar tekstu"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr "Zaznaczony tekst"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
||
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ustawia kolor tła zaznaczenia.</p> <p>Aby ustawić kolor tekstu dla "
|
||
"zaznaczonego tekstu,użyj okna "<b>Ustawienia podświetlania</b>".</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
|
||
msgid "Current Line"
|
||
msgstr "Bieżący wiersz"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
|
||
msgid "Search Highlight"
|
||
msgstr "Podświetlenie znalezionych"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
|
||
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
|
||
msgstr "<p>Ustawia kolor tła dla wyników znajdywania.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
|
||
msgid "Replace Highlight"
|
||
msgstr "Podświetlenie zamienionych"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
|
||
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
|
||
msgstr "<p>Ustawia kolor tła dla zamienionego tekstu.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
|
||
msgid "Icon Border"
|
||
msgstr "Obramowanie ikony"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
|
||
msgid "Background Area"
|
||
msgstr "Obszar tła"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
|
||
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
|
||
msgstr "<p>Ustawia kolor tła obramowania ikony.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
|
||
msgid "Line Numbers"
|
||
msgstr "Numery wierszy"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
|
||
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ten kolor będzie używany do rysowania numerów wierszy (jeśli są włączone)."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Separator"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
|
||
"icon borders, if both are enabled.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ten kolor będzie używany do rysowania linii pomiędzy numerami wierszy i "
|
||
"obramowaniami ikon, jeśli oba zostały włączone.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
|
||
msgid "Word Wrap Marker"
|
||
msgstr "Znaczniki zawijania tekstu"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
|
||
msgid "Code Folding"
|
||
msgstr "Zwijanie kodu"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
|
||
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
||
msgstr "<p>Ustawia kolor paska zwijania kodu.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
|
||
msgid "Modified Lines"
|
||
msgstr "Zmienione wiersze"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ustawia kolor znacznika modyfikacji wiersza dla zmodyfikowanych wierszy.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
|
||
msgid "Saved Lines"
|
||
msgstr "Zapisane wiersze"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
|
||
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ustawia kolor znacznika modyfikacji wiersza dla zapisanych wierszy.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
|
||
msgid "Text Decorations"
|
||
msgstr "Dekoracje tekstu"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
|
||
msgid "Spelling Mistake Line"
|
||
msgstr "Linia błędu pisowni"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
|
||
msgid "Tab and Space Markers"
|
||
msgstr "Znaczniki tabulacji i odstępów"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
|
||
msgid "Indentation Line"
|
||
msgstr "Linia wcięcia"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
|
||
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
||
msgstr "<p>Ustawia kolor pionowych linii wcięcia.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
|
||
msgid "Bracket Highlight"
|
||
msgstr "Podświetlenie nawiasów"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
|
||
msgid "Marker Colors"
|
||
msgstr "Kolory znaczników"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
|
||
msgid "Active Breakpoint"
|
||
msgstr "Aktywny punkt kontrolny"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
|
||
msgid "Reached Breakpoint"
|
||
msgstr "Osiągnięty punkt kontrolny"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
|
||
msgid "Disabled Breakpoint"
|
||
msgstr "Wyłączony punkt kontrolny"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "Wykonanie"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
|
||
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ustawia kolor tła typu znacznika.</p> <p><b>Uwaga</b>: Kolor zaznaczenia "
|
||
"jest jaśniejszy z powodu przezroczystości.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
|
||
msgid "Text Templates & Snippets"
|
||
msgstr "Szablony tekstu i fragmenty"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Tło"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
|
||
msgid "Editable Placeholder"
|
||
msgstr "Edytowalne pole zastępcze"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
|
||
msgid "Focused Editable Placeholder"
|
||
msgstr "Uaktywnione edytowalne pole zastępcze"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
|
||
msgid "Not Editable Placeholder"
|
||
msgstr "Nieedytowalne pole zastępcze"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
|
||
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
|
||
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
|
||
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
|
||
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ta lista wyświetla domyślne style w aktualnym motywie i umożliwia ich "
|
||
"edycję. Nazwa stylu odzwierciedla bieżące ustawienia stylu.</p><p>Aby "
|
||
"zmienić kolory, kliknij kolorowe kwadraty lub wybierz kolor do zmiany z menu "
|
||
"kontekstowego.</p><p>Możesz odznaczyć kolory tła i zaznaczonego tła z menu "
|
||
"kontekstowego kiedy to konieczne.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
|
||
msgid "H&ighlight:"
|
||
msgstr "&Podświetlenie:"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Eksportuj..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importuj..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
||
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
||
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
|
||
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
|
||
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
|
||
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
|
||
"context menu when appropriate.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Lista wyświetla zawartość bieżącej składni trybu podświetlania i "
|
||
"umożliwia jej edycję. Nazwa kontekstowa odzwierciedla bieżące ustawienia "
|
||
"stylu.</p><p>Aby edytować używając klawiatury, naciśnij <strong><"
|
||
"SPACJA></strong> i wybierz właściwość z menu kontekstowego.</p><p>Aby "
|
||
"edytować kolory, kliknij kolorowe kwadraty lub wybierz kolor do edycji z "
|
||
"menu kontekstowego.</p><p>Możesz odznaczyć kolory tła i zaznaczonego tła z "
|
||
"menu kontekstowego kiedy to konieczne.</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
|
||
msgid "Loading all highlightings for schema"
|
||
msgstr "Wczytywanie wszystkich podświetleń dla schematu"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
|
||
msgid "Kate color schema"
|
||
msgstr "Schemat koloru Kate"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
|
||
msgid "Importing colors for single highlighting"
|
||
msgstr "Importowanie kolorów dla pojedynczego podświetlenia"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
|
||
msgid "File is not a single highlighting color file"
|
||
msgstr "Plik nie jest plikiem koloru pojedynczego podświetlenia"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
|
||
msgid "Fileformat error"
|
||
msgstr "Błąd formatu pliku"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
|
||
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
|
||
msgstr "Wybrany plik zawiera kolory dla nieistniejącego podświetlenia:%1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
|
||
msgid "Import failure"
|
||
msgstr "Nieudany import"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
|
||
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
|
||
msgstr "Zaimportowano kolory do podświetlania: %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
|
||
msgid "Import has finished"
|
||
msgstr "Zakończono import"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
|
||
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
|
||
msgstr "Eksportowanie kolorów dla pojedynczego podświetlania: %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Nowy..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Kolory"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Czcionka"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
|
||
msgid "Default Text Styles"
|
||
msgstr "Domyślne style tekstu"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
|
||
msgid "Highlighting Text Styles"
|
||
msgstr "Style podświetlania tekstu"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
|
||
msgid "&Default schema for %1:"
|
||
msgstr "&Domyślny schemat dla %1:"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
|
||
msgid "Exporting color schema: %1"
|
||
msgstr "Eksportowanie schematu koloru:%1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
|
||
msgid "Exporting schema"
|
||
msgstr "Eksportowanie schematu"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
|
||
msgid "Importing Color Schema"
|
||
msgstr "Importowanie schematu kolorów"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
|
||
msgid "The file does not contain a full color schema."
|
||
msgstr "Plik nie zawiera pełnego schematu kolorów."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
|
||
msgid "Name unspecified"
|
||
msgstr "Nazwa nieokreślona"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
|
||
msgid "Importing schema"
|
||
msgstr "Importowanie schematu"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
||
msgid "Name for New Schema"
|
||
msgstr "Nazwa nowego schematu"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nazwa:"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
||
msgid "New Schema"
|
||
msgstr "Nowy schemat"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Schemat %1 już istnieje.</p><p>Proszę wybrać inna nazwę schematu. </p>"
|
||
|
||
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
|
||
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
|
||
msgstr "Użyj domyślnego koloru z motywu kolorystycznego KDE"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
|
||
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
||
msgstr "Sprawdzanie pisowni (od kursora)..."
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
|
||
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
||
msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie od kursora w przód"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
|
||
msgid "Spellcheck Selection..."
|
||
msgstr "Sprawdzanie pisowni w zaznaczeniu..."
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
|
||
msgid "Check spelling of the selected text"
|
||
msgstr "Sprawdza pisownię w zaznaczonym tekście"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
|
||
msgid "Ignore Word"
|
||
msgstr "Ignoruj wyraz"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
|
||
msgid "Add to Dictionary"
|
||
msgstr "Dodaj do słownika"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
|
||
msgid "The file was not closed properly."
|
||
msgstr "Plik nie został zamknięty poprawnie."
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
|
||
msgid "View Changes"
|
||
msgstr "Obejrzyj zmiany"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
|
||
msgid "Recover Data"
|
||
msgstr "Odzyskaj dane"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Porzuć"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1623
|
||
msgid ""
|
||
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
||
"your PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchomienie polecenia diff się nie powiodło. Proszę się upewnić, że program "
|
||
"diff(1) jest zainstalowany i że znajduje się na ścieżce określonej zmienną "
|
||
"PATH."
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1625
|
||
msgid "Error Creating Diff"
|
||
msgstr "Błąd przy obliczaniu różnic"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1635
|
||
msgid "The files are identical."
|
||
msgstr "Pliki są identyczne."
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1636
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1640
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr "Wynik porównywania plików"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
|
||
msgid " character"
|
||
msgid_plural " characters"
|
||
msgstr[0] " znak"
|
||
msgstr[1] " znaki"
|
||
msgstr[2] " znaków"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
|
||
msgid "Unable to open the config file for reading."
|
||
msgstr "Nie można otworzyć pliku ustawień do odczytu."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
|
||
msgid "Unable to open file"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
|
||
msgctxt "Wrap words at"
|
||
msgid " character"
|
||
msgid_plural " characters"
|
||
msgstr[0] " znak"
|
||
msgstr[1] " znaki"
|
||
msgstr[2] " znaków"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
|
||
msgid "Text Navigation"
|
||
msgstr "Nawigacja po tekście"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Wcięcie"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
|
||
msgid "Auto Completion"
|
||
msgstr "Uzupełnianie wyrazów"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
|
||
msgid "Follow Line Numbers"
|
||
msgstr "Za numerami linii"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
|
||
"In KWrite a restart is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana trybu zarządzania energią ma wpływ tylko na nowo otwieranie/tworzone "
|
||
"dokumenty. Zalecane jest ponowne uruchomienie KWrite"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
|
||
msgid "Power user mode changed"
|
||
msgstr "Zmieniono tryb zarządzania energią"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
|
||
msgid "Modes && Filetypes"
|
||
msgstr "Tryby i typy plików"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
|
||
msgid ""
|
||
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie podano przyrostka lub przedrostka nazwy kopii zapasowej. Użyto "
|
||
"domyślnego przyrostka: '~'"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
|
||
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
||
msgstr "Brak przyrostka lub przedrostka nazwy kopii zapasowej"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
|
||
msgid "KDE Default"
|
||
msgstr "Domyślne KDE"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
|
||
msgid "Editor Plugins"
|
||
msgstr "Wtyczki edytora"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
|
||
msgid "Highlight Download"
|
||
msgstr "Podświetl pobieranie"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
|
||
msgid "&Install"
|
||
msgstr "&Instaluj"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
|
||
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
||
msgstr "Wybierz jakie pliki podświetlania chcesz zaktualizować:"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Zainstalowane"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Ostatnie"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
|
||
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
||
msgstr "<b>Uwaga</b>: nowe wersje zostaną wybrane samoczynnie."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
|
||
msgid ""
|
||
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć/pozyskać listy podświetleń z serwera"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
|
||
msgid "&Go to line:"
|
||
msgstr "&Idź do wiersza:"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Idź"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
|
||
msgid "Dictionary:"
|
||
msgstr "Słownik:"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
|
||
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
||
msgstr "Plik został usunięty z dysku"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
|
||
msgid "&Save File As..."
|
||
msgstr "&Zapisz plik jako..."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
|
||
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
||
msgstr "Pozwala wybrać lokalizację i zapisać plik ponownie."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
|
||
msgid "File Changed on Disk"
|
||
msgstr "Plik został zmieniony na dysku"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
|
||
msgid ""
|
||
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wczytuje ponownie plik z dysku. Jeśli były niezapisane zmiany, zostaną "
|
||
"stracone."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
|
||
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
||
msgstr "Ignoruje zmiany. Nie zostaniesz zapytany ponownie."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
|
||
msgid ""
|
||
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
||
"will be prompted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nic nie robi. Następnym razem, gdy wybierzesz ten plik lub spróbujesz go "
|
||
"zamknąć albo zapisać, zostaniesz zapytany ponownie."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
|
||
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
||
msgstr "Zastępuje zawartość pliku na dysku zawartością w edytorze."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
|
||
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
||
msgstr "Pomijając białe znaki, pliki są identyczne."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
||
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
||
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorowanie oznacza, że nie będzie już więcej ostrzeżeń (dopóki plik na "
|
||
"dysku nie zmieni się): jeśli zapiszesz dokument, nadpiszesz plik na dysku; "
|
||
"jeśli nie zapiszesz plik na dysku (jeśli obecny) jest tym co będziesz miał."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
|
||
msgid "You Are on Your Own"
|
||
msgstr "Jesteś na swoim"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
|
||
msgid "<Unchanged>"
|
||
msgstr "<Niezmieniony>"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Użyj domyślne"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
|
||
msgid "New Filetype"
|
||
msgstr "Nowy typ pliku"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
|
||
msgid "Properties of %1"
|
||
msgstr "Właściwości %1"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
||
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
||
"as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz typy MIME jakie chcesz skojarzyć z tym typem plików.\n"
|
||
"Uwaga! Spowoduje to automatyczną edycję powiązanych rozszerzeń plików."
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
|
||
msgid "Select Mime Types"
|
||
msgstr "Wybierz typy MIME"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "Restructured Text"
|
||
#~ msgstr "Zrestrukturyzowany tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
|
||
#~ msgstr "Dotarto do początku, kontynuacja od końca"
|
||
|
||
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
|
||
#~ msgstr "Dotarto do końca, kontynuacja od początku"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "C++"
|
||
#~ msgstr "C++"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
|
||
#~ msgstr "Błąd: nie można otworzyć utils.js"
|
||
|
||
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
|
||
#~ msgstr "Błąd składni: Błąd przetwarzania"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
|
||
#~ msgstr "Błąd: Istnieją źle zdefiniowane funkcje"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute"
|
||
#~ msgstr "Wykonaj"
|
||
|
||
#~ msgid "There's no code to execute"
|
||
#~ msgstr "Nie ma kodu do wykonania"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
|
||
#~ msgstr "Pokaż konsolę JavaScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
|
||
#~ msgstr "Pokaż/ukryj konsolę JavaScript na dole widoku."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Always On"
|
||
#~ msgid "Always on"
|
||
#~ msgstr "Zawsze włączone"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Niestety, Kate jeszcze nie obsługuje zastępowania znaków końca wiersza"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add current text selection to a snippet file (click=add to on-the-go, "
|
||
#~ "hold=menu=more options)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dodaj bieżące zaznaczenie tekstu do pliku fragmentu (kliknij=dodaj do "
|
||
#~ "realizacji, przytrzymaj=menu=więcej opcji)"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify the current snippet"
|
||
#~ msgstr "Zmodyfikuj bieżący fragment"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new repository file"
|
||
#~ msgstr "Utwórz nowy plik repozytorium"
|
||
|
||
#~ msgid "Kate Snippets"
|
||
#~ msgstr "Fragmenty kodu w Kate"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Developer's fault! Your editor component doesn't support the retrieval of "
|
||
#~ "certain\n"
|
||
#~ "information, please press this button longer to open the menu for manual\n"
|
||
#~ "destination selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Błąd programisty! Składnik twojego edytora nie obsługuje otrzymywania "
|
||
#~ "pewnych\n"
|
||
#~ "informacji, proszę nacisnąć ten przycisk dłużej, aby otworzyć menu do "
|
||
#~ "ręcznego\n"
|
||
#~ "wyboru miejsca docelowego"
|
||
|
||
#~ msgid "Should not happen, cannot add snippet to a repository"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To nie powinno się wydarzyć, nie można dodać fragmentu do repozytorium"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
|
||
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
|
||
#~ "file within your personal data directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modyfikujesz plik, który nie znajdował się w katalogu z osobistymi "
|
||
#~ "dokumentami, ale nie udało się utworzyć nazwy pliku, która byłaby "
|
||
#~ "odpowiednia do przechowywania jego kopii wewnątrz katalogu osobistego."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It was not possible to create a unique file name for the given snippet "
|
||
#~ "collection name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie było możliwe utworzenie niepowtarzalnej nazwy dla podanego zbioru "
|
||
#~ "fragmentów"
|
||
|
||
#~ msgid "New Snippet"
|
||
#~ msgstr "Nowy fragment"
|
||
|
||
#~ msgid "all file types"
|
||
#~ msgstr "wszystkie typy plików"
|
||
|
||
#~ msgid "!TAINTED!:%1"
|
||
#~ msgstr "!TAINTED!:%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1 (%2)\n"
|
||
#~ "content license: %3\n"
|
||
#~ "repository license: %4 authors: %5"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 (%2)\n"
|
||
#~ "licencja zawartości: %3\n"
|
||
#~ "licencja repozytorium: %4 autorzy: %5"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This "
|
||
#~ "action is irreversible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Czy chcesz usunąć plik \"%1\" z repozytorium? Ta czynność będzie "
|
||
#~ "nieodwracalna."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting snippet file"
|
||
#~ msgstr "Usuwanie pliku fragmentów"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-"
|
||
#~ "ktesnippets' could not be started"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie można uruchomić edytora dla pliku '%1' o typie MIME \"application/x-"
|
||
#~ "ktesnippets\" "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
|
||
#~ "could not be started"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie można uruchomić edytora dla nowego pliku o typie MIME \"application/x-"
|
||
#~ "ktesnippets\""
|
||
|
||
#~ msgid "No file specified"
|
||
#~ msgstr "Nie podano pliku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It was not possible to create a unique file name for the imported file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie było możliwe utworzenie niepowtarzalnej nazwy dla zaimportowanego "
|
||
#~ "pliku"
|
||
|
||
#~ msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zmieniono nazwę zaimportowanego pliku w celu ominięcia konfliktu takich "
|
||
#~ "samych nazw"
|
||
|
||
#~ msgid "File could not be copied to repository"
|
||
#~ msgstr "Plik nie mógł zostać przekopiowany do repozytorium"
|
||
|
||
#~ msgid "Snippet Repository:"
|
||
#~ msgstr "Repozytorium fragmentów:"
|
||
|
||
#~ msgid "New Snippet File..."
|
||
#~ msgstr "Nowy plik fragmentów..."
|
||
|
||
#~ msgid "Get New Snippets..."
|
||
#~ msgstr "Pobierz nowe fragmenty..."
|
||
|
||
#~ msgid "Display / Completion Mode:"
|
||
#~ msgstr "Tryb wyświetlania / uzupełniania:"
|
||
|
||
#~ msgid "document file mode sensitive"
|
||
#~ msgstr "Uwzględniaj tryb pliku dokumentu"
|
||
|
||
#~ msgid "listing by snippet file"
|
||
#~ msgstr "wyszczególnianie według pliku fragmentu"
|
||
|
||
#~ msgid "Kate Part Snippets"
|
||
#~ msgstr "Moduł wstawek dla Kate"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Documentation"
|
||
#~ msgstr "Pokaż dokumentację"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
|
||
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
|
||
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Domyślnie, kiedy jest włączony tryb wprowadzania VI pokaże się dodatkowy "
|
||
#~ "pasek statusu. Ten pasek pokaże wpisywane polecenia oraz wiadomości/błędy "
|
||
#~ "będące skutkiem poleceń VI.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wybranie tych opcji ukryje dodatkowy pasek statusu."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
|
||
#~ msgstr "Ukryj pasek stanu trybu Vi"
|
||
|
||
#~ msgid "&Keep highlighting"
|
||
#~ msgstr "&Utrzymuj podświetlenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
|
||
#~ msgstr "Utrzymaj znaczniki podświetlenia w znalezionych i zamienionych "
|
||
|
||
#~ msgid "R/O"
|
||
#~ msgstr "T/O"
|
||
|
||
#~ msgid "Close message (Escape)"
|
||
#~ msgstr "Zamknij wiadomość (Escape)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
|
||
#~ msgstr "Rozwiń szczytowe węzły"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfold All Nodes"
|
||
#~ msgstr "Rozwiń wszystkie węzły"
|
||
|
||
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
|
||
#~ msgstr "Zwiń wielowierszowe komentarze"
|
||
|
||
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
|
||
#~ msgstr "Zwiń węzły na poziomie %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
|
||
#~ msgstr "Rozwiń węzły na poziomie %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
|
||
#~ msgstr "Pokaż znaczniki &zwijania (jeśli dostępne)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins"
|
||
#~ msgstr "Wtyczki"
|
||
|
||
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
|
||
#~ msgstr "Programiści przesuwają słowo na lewo"
|
||
|
||
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
|
||
#~ msgstr "Programiści zaznaczają słowo na lewo"
|
||
|
||
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
|
||
#~ msgstr "Programiści przesuwają słowo na prawo"
|
||
|
||
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
|
||
#~ msgstr "Programiści zaznaczają słowo na prawo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "Prolog"
|
||
#~ msgstr "Prolog"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
|
||
#~ "movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zaznaczenia będą nadpisane przez wpisany tekst lub zostaną stracone po "
|
||
#~ "ruchu kursora."
|
||
|
||
#~ msgid "&Normal"
|
||
#~ msgstr "&Normalny"
|
||
|
||
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
|
||
#~ msgstr "Zaznaczenia pozostaną nawet po ruchu kursora lub pisaniu."
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor && Selection"
|
||
#~ msgstr "Kursor i zaznaczanie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
|
||
#~ "%2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wtyczka filtr/sprawdź '%1' nie została znaleziona, kontynuuję zapisywanie "
|
||
#~ "%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving problems"
|
||
#~ msgstr "Problemy przy zapisywaniu"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not recover data. The swap file was probably incomplete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie można odzyskać danych. Plik wymiany był prawdopodobnie niezupełny."
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
|
||
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
|
||
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
|
||
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
|
||
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Kiedy włączone, przesuwanie kursora używając klawiszy <b>Lewo</b> i "
|
||
#~ "<b>Prawo</b> spowoduje przejście do następnej/poprzedniej linii początku/ "
|
||
#~ "końca linii, jak w większości edytorów.</p><p>Kiedy wyłączone, kursor nie "
|
||
#~ "może zostać przesunięty przed lewy skraj linii, ale może zostać "
|
||
#~ "przesunięty za koniec linii, co może być pomocne dla programistów.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap c&ursor"
|
||
#~ msgstr "Zawijaj k&ursor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
|
||
#~ "lines that are changed through editing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli włączone, edytor usunie zbędne białe znaki z wierszy, które zostały "
|
||
#~ "zmienione przez edycję."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
|
||
#~ msgstr "Usuwaj spacje na &końcu wiersza podczas edycji"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
|
||
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeżeli użytkownik wpisze lewy nawias ([,(,{), to KateView automatycznie "
|
||
#~ "wstawi, z prawej strony kursora, prawy nawias (],),})."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto &brackets"
|
||
#~ msgstr "&Automatyczne nawiasy"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
|
||
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
|
||
#~| "after a save if you reload the file."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
|
||
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
|
||
#~ "if you reload the file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Edytor automatycznie usunie dodatkowe spacje na końcu wierszy przy "
|
||
#~ "zapisie pliku. Zmiany będą widoczne tylko po zapisaniu jeśli wczytujesz "
|
||
#~ "plik od nowa."
|
||
|
||
#~ msgid "Broken Encoding"
|
||
#~ msgstr "Błędne kodowanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
|
||
#~ msgstr "Zbyt długie wiersze zawinięte"
|
||
|
||
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
|
||
#~ msgstr "Plik '%1' jest plikiem binarnym, zapisanie może go uszkodzić."
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
|
||
#~ msgstr "Próba zapisu pliku binarnego"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "LessCSS"
|
||
#~ msgstr "LessCSS"
|
||
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
|
||
#~ msgstr "Włącz/wyłącz auto-wstawianie nawiasów."
|
||
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
|
||
#~ msgstr "Usuwaj spacje na końcu wiersza podczas edytowania wiersza."
|
||
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
|
||
#~ msgstr "Zawiń kursor tekstu na końcu wiersza."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
|
||
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
|
||
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
|
||
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
|
||
#~ "html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate przechowuje Twoje zmiany w pliku "
|
||
#~ "wymiany.Używając oryginalnego pliku rozpoczniesz pracę od kopii z tego "
|
||
#~ "pliku, dzięki czemu w większości odzyskasz swoją pracę.\"><span>(Pomoc)</"
|
||
#~ "span></a></p><p>Nie można przywrócić wszystkich danych. Plik wymiany jest "
|
||
#~ "prawdopodobnie niekompletny.</p></body></html> "
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "&Ignore"
|
||
#~ msgstr "&Ignoruj"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Zastąp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
|
||
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
|
||
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
|
||
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
|
||
#~ "data?</p></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
#~ "<p><b>Odzyskiwanie danych</b> <a href=\"Program przechowuje Twoje zmiany "
|
||
#~ "w pliku wymiany. changed in a swap file. Używając oryginalnego pliku "
|
||
#~ "rozpoczniesz pracę od kopii z tego pliku, dzięki czemu w większości "
|
||
#~ "odzyskasz swoją pracę.\"><span>(Pomoc)</span></a></p><p>Plik nie został "
|
||
#~ "poprawnie zamknięty. Czy chcesz odzyskać dane?</p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Zatrzymaj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Colors"
|
||
#~ msgctxt "@title:column the color name"
|
||
#~ msgid "Color Role"
|
||
#~ msgstr "Kolory"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Colors"
|
||
#~ msgctxt "@title:column a color button"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Kolory"
|
||
|
||
#~ msgid "Export HlColors..."
|
||
#~ msgstr "Eksport HlColors..."
|
||
|
||
#~ msgid "Import HlColors..."
|
||
#~ msgstr "Import HlColors..."
|
||
|
||
#~ msgid "Template Background"
|
||
#~ msgstr "Tło szablonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Collapse One Local Level"
|
||
#~ msgstr "Zwiń jeden poziom lokalny"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand One Local Level"
|
||
#~ msgstr "Rozwiń jeden poziom lokalny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 1"
|
||
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 2"
|
||
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 3"
|
||
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 4"
|
||
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 5"
|
||
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 6"
|
||
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 7"
|
||
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 8"
|
||
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 9"
|
||
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 1"
|
||
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 2"
|
||
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 3"
|
||
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 4"
|
||
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 5"
|
||
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 6"
|
||
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 7"
|
||
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 8"
|
||
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 9"
|
||
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "&Collapse"
|
||
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
|
||
|
||
#~ msgid "&Auto completion enabled"
|
||
#~ msgstr "&Uzupełnianie wyrazów włączone"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: "
|
||
#~ msgstr "Błąd: "
|
||
|
||
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
|
||
#~ msgstr "Błąd podczas wywoływania '%1'. Proszę sprawdzić błędy składni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
|
||
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
|
||
#~ "of spaces instead of a TAB character."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, edytor wyliczy liczbę spacji do następnej "
|
||
#~ "pozycji tabulacji, jak zdefiniowano w szerokości tabulacji, i wstawi "
|
||
#~ "odpowiednią liczbę spacji zamiast znaku tabulacji."
|
||
|
||
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
|
||
#~ msgstr "Wstaw spacje zam&iast tabulatorów"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
|
||
#~ "please check your KDE installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie można znaleźć komponentu edytora tekstu dla KDE;\n"
|
||
#~ "proszę sprawdzić instalację KDE."
|
||
|
||
#~ msgid "Use this to close the current document"
|
||
#~ msgstr "Użyj do zamknięcia bieżącego dokumentu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this command to create a new document"
|
||
#~ msgstr "Wciśnij przycisk, by stworzyć nowy dokument"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
||
#~ msgstr "Użyj polecenia aby otworzyć istniejący plik do edycji"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
#~ "open them again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To jest lista plików jakie ostatnio zostały otwarte, pozwala je łatwo "
|
||
#~ "otworzyć ponownie."
|
||
|
||
#~ msgid "&New Window"
|
||
#~ msgstr "&Nowe okno"
|
||
|
||
#~ msgid "Create another view containing the current document"
|
||
#~ msgstr "Utwórz nowy widok zawierający bieżący dokument"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Editor..."
|
||
#~ msgstr "Wybierz edytora..."
|
||
|
||
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
|
||
#~ msgstr "Zmienia systemowe ustawienie domyślnego komponentu edycji"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the current document view"
|
||
#~ msgstr "Zamknij bieżący widok dokumentu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
#~ msgstr "Użyj polecenia by pokazać lub ukryć pasek stanu widoku"
|
||
|
||
#~ msgid "Sho&w Path"
|
||
#~ msgstr "Po&każ ścieżkę"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
#~ msgstr "Pokaż całkowitą ścieżkę dokumentu w tytule okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
#~ msgstr "Konfiguruj skróty klawiaturowe programu."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
#~ msgstr "Konfiguruj, które elementy powinny pojawić się w paskach narzędzi."
|
||
|
||
#~ msgid "&About Editor Component"
|
||
#~ msgstr "&O komponencie edytora"
|
||
|
||
#~ msgid " INS "
|
||
#~ msgstr " WST "
|
||
|
||
#~ msgid " LINE "
|
||
#~ msgstr " LINIA "
|
||
|
||
#~ msgid "Open File"
|
||
#~ msgstr "Otwórz plik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
|
||
#~ "for the current user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie można odczytać pliku, sprawdź czy istnieje lub czy bieżący użytkownik "
|
||
#~ "może go odczytać."
|
||
|
||
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
#~ msgstr " Wiersz: %1 Kol: %2 "
|
||
|
||
#~ msgid " BLOCK "
|
||
#~ msgstr " BLOK "
|
||
|
||
#~ msgid "Read the contents of stdin"
|
||
#~ msgstr "Wczytaj z stdin"
|
||
|
||
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
#~ msgstr "Ustaw kodowanie dla pliku"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to this line"
|
||
#~ msgstr "Idź do tej linii"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to this column"
|
||
#~ msgstr "Idź do tej kolumny"
|
||
|
||
#~ msgid "KWrite"
|
||
#~ msgstr "KWrite"
|
||
|
||
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
|
||
#~ msgstr "KWrite - edytor tekstu"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
||
#~ msgstr "(c) 2000-2005 Autorzy Kate"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Editor Component"
|
||
#~ msgstr "Wybierz komponent edytora"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
|
||
#~ msgstr "Katalog zawierający testy, katalogi podstawowy i wyników."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
|
||
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Porównuj porażki tego testu ze zrzutem <snapshot>. Domyślnie porównuj do "
|
||
#~ "ostatnich zrzutów porażki lub nie porównuj jeśli takowe nie istnieją."
|
||
|
||
#~ msgid "Do not suppress debug output"
|
||
#~ msgstr "Pokaż wynik debugowania"
|
||
|
||
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
|
||
#~ msgstr "Odtwórz punkt kontrolny (zamiast sprawdzania)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep output files even on success"
|
||
#~ msgstr "Zachowuj pliki wynikowe także w przypadku sukcesu"
|
||
|
||
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
|
||
#~ msgstr "Zapisz porażki tego testu jako zrzut porażki <snapshot>"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the window while running tests"
|
||
#~ msgstr "Pokaż okno podczas testów"
|
||
|
||
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
|
||
#~ msgstr "Uruchom tylko pojedynczy test. Możliwe jest wiele opcji."
|
||
|
||
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
|
||
#~ msgstr "Umieść wynik w <katalogu> zamiast w <kat_bazowy>/output"
|
||
|
||
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
|
||
#~ msgstr "Uruchom każdy test jako oddzielny proces."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
|
||
#~ "if -b is not specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Katalog zawierający testy, katalog bazowy i katalog wyników. Brany pod "
|
||
#~ "uwagę tylko jeśli określono -b."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
|
||
#~ "(equivalent to -t)."
|
||
#~ msgstr "Względna ścieżka do testu lub katalogu testów (równoważne z -t)."
|
||
|
||
#~ msgid "TestRegression"
|
||
#~ msgstr "Test regresji"
|
||
|
||
#~ msgid "Regression tester for kate"
|
||
#~ msgstr "Tester regresji dla Kate"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal"
|
||
#~ msgstr "Uniwersalne"
|
||
|
||
#~ msgid "From &cursor"
|
||
#~ msgstr "Od &kursora"
|
||
|
||
#~ msgid "Hi&ghlight all"
|
||
#~ msgstr "&Podświetl wszystko"
|
||
|
||
#~ msgid "&Word Wrap Document"
|
||
#~ msgstr "&Zawiń wyrazy"
|
||
|
||
#~ msgid "Add &BOM"
|
||
#~ msgstr "Dodaj &BOM"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Encodings menu"
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Encodings menu"
|
||
#~ msgid "Autodetect"
|
||
#~ msgstr "Auto wykrywanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Binary File Opened"
|
||
#~ msgstr "Otwarto plik binarny"
|
||
|
||
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
|
||
#~ msgstr "Otwarto uszkodzony plik UTF-8"
|
||
|
||
#~ msgid "&Options"
|
||
#~ msgstr "&Opcje"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify search behavior"
|
||
#~ msgstr "Zmień zachowanie wyszukiwania"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy as &HTML"
|
||
#~ msgstr "Kopiuj jako &HTML"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
|
||
#~ "system clipboard."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Użyj tego polecenia do skopiowania zaznaczonego tekstu jako HTML do "
|
||
#~ "schowka systemowego."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This command allows you to export the current document with all "
|
||
#~ "highlighting information into a HTML document."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Polecenie to pozwala na eksportowanie bieżącego dokumentu ze wszystkimi "
|
||
#~ "podświetleniami do dokumentu HTML."
|
||
|
||
#~ msgid "Export File as HTML"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj plik jako HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Success"
|
||
#~ msgstr "Sukces"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Character Right"
|
||
#~ msgstr "Przenieś o jeden znak w prawo"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Character Left"
|
||
#~ msgstr "Przenieś o jeden znak w lewo"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
|
||
#~ msgstr "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
#~ msgstr "Asystent developera i podświetlania"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
|
||
#~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku: '%1'"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
|
||
#~ msgstr "Nie można uruchomić interpretera dla skryptu %1, polecenia %2"
|
||
|
||
#~ msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To powoduje uruchomienie bieżącego dokumentu jako JavaScript w Kate."
|
||
|
||
#~ msgid "&Overwrite"
|
||
#~ msgstr "&Nadpisz"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
|
||
#~ msgstr "(c) 2000-2007 Autorzy Kate"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja skrótów"
|
||
|
||
#~ msgid "Line must be at least 1"
|
||
#~ msgstr "Wiersz musi być co najmniej 1"
|
||
|
||
#~ msgid "There is not that many lines in this document"
|
||
#~ msgstr "Nie ma tylu wierszy w tym dokumencie"
|
||
|
||
#~ msgid "as"
|
||
#~ msgstr "jako"
|
||
|
||
#~ msgid "Add special item to search pattern"
|
||
#~ msgstr "Dodaj specjalny znak do wzorca wyszukiwania"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Resolve placeholders (\\0 to \\9) and escape sequences (\\n, \\t, ..)"
|
||
#~ msgstr "Rozwiń zastępstwa (\\0 - \\9) i sekwencje unikowe (\\n, \\t, ...)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add special item to replacement text"
|
||
#~ msgstr "Dodaj specjalny element do zamieniającego tekstu"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight all matches"
|
||
#~ msgstr "Podświetl wszystkie dopasowania"
|
||
|
||
#~ msgid "Match case"
|
||
#~ msgstr "Dopasuj wielkość znaków"
|
||
|
||
#~ msgid "Start search from cursor, not document start"
|
||
#~ msgstr "Zacznij wyszukiwanie od kursora, nie początku dokumentu"
|
||
|
||
#~ msgid "From cursor"
|
||
#~ msgstr "Od kursora"
|
||
|
||
#~ msgid "Search/replace within the current selection only"
|
||
#~ msgstr "Znajdź/zamień tylko w bieżącym zaznaczeniu"
|
||
|
||
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
|
||
#~ msgstr "&Dynamiczne zawijanie wyrazów"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
|
||
#~ "correct source encoding line for encoding \"%1\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Próbujesz zapisać plik pythona jako nie-ASCII bez prawidłowej linii "
|
||
#~ "kodowania źródła \"%1\""
|
||
|
||
#~ msgid "No encoding header"
|
||
#~ msgstr "Brak nagłówka kodowania"
|