kde-l10n/pl/messages/applications/katepart4.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

9443 lines
286 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of katepart4.po to
# Version: $Revision$
# Kate polish translation file.
# Main translation work:
# Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
# Jerzy Skalski <skarzy@elmer.net.pl>\n"
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005, 2006.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2009, 2010, 2013.
# Artur Chłond <eugenewolfe@o2.pl>, 2010.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
msgid "Language keywords"
msgstr "Słowa kluczowe języka"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Samoczynne uzupełnianie wyrazów"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "Uzupełnianie wyrazów w powłoce"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Użyj ponownie słowo powyżej"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Użyj ponownie słowo poniżej"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Ustawienia uzupełniania kodu"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "Argumenty-podpowiedzi"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "Najlepsze dopasowania"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "Przestrzenie nazw"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "Klasy"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "Struktury"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "Unie"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "Wyliczenia"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "Przyrostek"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "Chroniony"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "Stała"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "Przestrzeń nazw"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "Struktura"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "Unia"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "Zmienna"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "Wyliczenie"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualne"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "Nadpisz"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "Wewnętrzny"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "Przyjaciel"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "Sygnał"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "Zakres lokalny"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Zakres przestrzeni nazw"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "Zakres globalny"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "Nieznana właściwość"
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
msgid "Could not access view"
msgstr "Nie można dostać się do widoku"
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Polecenie nie znalezione: %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Ponownie wczytaj wszystkie pliki JavaScript (wcięcia, skrypty linii poleceń, "
"itd.)."
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Rozwija skróty używając wyrażeń Emmeta; zobacz http://code.google.com/p/zen-"
"coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Owija zaznaczony tekst w znaczniki XML skonstruowane na podstawie wyrażeń "
"Emmeta (domyślnie div)."
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Przenosi karetkę do bieżącej pary znaczników"
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
"Wybierz treść znacznika HTML/XML, przesuwając się do wewnątrz przy "
"nieprzerwanych wywołaniach"
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
"Wybierz treść znacznika HTML/XML, przesuwając się na zewnątrz przy "
"nieprzerwanych wywołaniach"
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Przejdź do następnego punktu edycji (znacznik lub pusty atrybut)."
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Przejdź do poprzedniego punktu edycji (znacznik lub pusty atrybut)."
#: script/data/commands/emmet.js:25
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Wybierz następny punkt edycji (znacznik lub pusty atrybut)."
#: script/data/commands/emmet.js:26
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Wybierz poprzedni punkt edycji (znacznik lub pusty atrybut)."
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Przełącz komentarz bieżącego znacznika lub wybieraka CSS"
#: script/data/commands/emmet.js:28
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Usuń znacznik pod kursorem"
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Rozdziela lub scala znacznik"
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Oblicza proste wyrażenie matematyczne"
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Zmniejsz liczbę pod kursorem o 1"
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Zmniejsz liczbę pod kursorem o 10"
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Zmniejsz liczbę pod kursorem o 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Zwiększ liczbę pod kursorem o 1"
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Zwiększ liczbę pod kursorem o 10"
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Zwiększ liczbę pod kursorem o 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Rozwiń skrócenie"
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Zawiń znacznikiem"
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Przenieś kursor do pasującego znacznika"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Wybierz treść znacznika HTML/XML do środka"
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Wybierz treść znacznika HTML/XML do zewnątrz"
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "Przełącz komentarze"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Idź do następnego punktu edycji"
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Idź do poprzedniego punktu edycji"
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "Wybierz następny punkt edycji"
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Wybierz poprzedni punkt edycji"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Usuń znacznik pod kursorem"
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Rozdziel lub połącz znaczniki"
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Oblicz proste wyrażenie matematyczne"
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Zmniejsz liczbę o 1"
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Zmniejsz liczbę o 10"
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Zmniejsz liczbę o 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Samoczynnie zwiększaj numer rachunku 1"
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Zwiększ liczbę o 10"
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Zwiększ liczbę o 0.1"
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "Szybkie kodowanie"
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Rozwiń skrót"
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Rozwiń szybkie skróty programistyczne"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Przenieś kursor do poprzedniego pasującego wcięcia"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Przenieś kursor do następnego pasującego wcięcia"
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Sortuj zaznaczony tekst"
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Przewiń wiersze w dół"
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Przewiń wiersze do góry"
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Powiel zaznaczone wiersze w górę"
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Powiel zaznaczone wiersze w dół"
#: script/data/commands/utils.js:348
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "Zakoduj w URI zaznaczony tekst"
#: script/data/commands/utils.js:351
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "Odkoduj z URI zaznaczony tekst"
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Sortuj zaznaczony tekst lub cały dokument."
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Przesuń wybrane wiersze w dół."
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Przesuń wybrane wiersze w górę."
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr "Usuń powielone wiersze z oznaczonego tekstu lub całego dokumentu."
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Sortuje oznaczony tekst lub cały dokument w porządku naturalnym.<br>Oto "
"przykład ukazujący różnicę pomiędzy sortowaniami:<br>sort(a10, a1, a2) => "
"a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Wycina białe znaki następujące po zaznaczeniu lub całym dokumencie."
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr "Wycina białe znaki poprzedzające zaznaczenie lub cały dokument."
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Wycina białe znaki poprzedzające i następujące po zaznaczeniu lub całym "
"dokumencie."
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Dołącza wybrane wiersze lub cały dokument. Opcjonalnie dołącza separator "
"oddzielający poszczególne wiersze:<br>np. <code>join ', '</code> połączy "
"wiersze i oddzieli je przecinkiem."
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Usuwa puste wiersze z oznaczenia lub całego dokumentu."
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"Podaje funkcję JavaScript jako argument, wywołuje go dla listy (wybranych) "
"wierszy i zastępuje je zwróconą wartością wywołania. <br>Przykład (połącz "
"zaznaczone wiersze):<br><code>each 'function(lines){return lines.join(\", "
"\";}'</code><br>By zaoszczędzić nieco pisania, możesz osiągnąć ten sam efekt "
"następująco:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Podaje funkcję JavaScript jako argument, wywołuje go dla listy (wybranych) "
"wierszy i usuwa te, dla których wywołanie zwróciło fałsz.<br>Przykład "
"(zobacz także <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l){return l."
"length > 0;}'</code><br>By zaoszczędzić nieco pisania, możesz osiągnąć ten "
"sam efekt następująco:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'</code>"
msgstr ""
"Podaje funkcję JavaScript jako argument, wywołuje go dla listy (wybranych) "
"wierszy i zastępuje linię zwróconą wartością wywołania.<br>Przykład (zobacz "
"także <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line){return line.replace(/"
"^\\s+/, \"\");}'</code><br>By zaoszczędzić nieco pisania, możesz osiągnąć "
"ten sam efekt następująco::<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Powiela zaznaczone wiersze w górę."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Powiela zaznaczone wiersze w dół."
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Koduje specjalne znaki zaznaczonego pojedynczego wiersza, tak aby wynikowy "
"tekst mógł być użyty jako URI."
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Odwróć działanie kodowania URI."
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Nie znaleziono funkcji '%1' w skrypcie: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "Błąd podczas wywoływania %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "Nie znaleziono funkcji 'akcje' w skrypcie: %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Błąd wywoływania akcji(%1)"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Błędne cudzysłowy w wywołaniu %1. Proszę poprzedzić pojedyncze cudzysłowy "
"odwrotnym ukośnikiem."
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Błąd podczas wywoływania 'help %1'"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Nie ma pomocy dla polecenia '%1' w skrypcie %2"
#: script/katescript.cpp:209
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Błąd podczas wczytywania skryptu %1\n"
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Błąd podczas wczytywania skryptu %1"
#: script/katescripthelpers.cpp:47
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "Nie można znaleźć '%1'"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "prawda"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "fałsz"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "brak"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "zmieniony"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "wszystkie"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Pokaż listę prawidłowych zmiennych."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Ustaw liczbę auto-środkowych wierszy."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Samoczynnie wstaw gwiazdki w komentarzach doxygen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Ustaw kolor tła dokumentu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza backspace w początkowym białym znaku usuwa wcięcie."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Włącz tryb zaznaczania bloku."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "Włącz znacznik kolejności bajtów przy zapisywaniu plików unikodu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Ustaw kolor dla podświetlania nawiasów."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Ustaw kolor tła dla bieżącego wiersza."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Usta domyślnie wykorzystywany słownik do sprawdzania pisowni."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Włącz dynamiczne zawijanie dla długich wierszy."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Ustawia tryb końca wiersza."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Włącz zwijanie znaczników na obramowaniu edytora."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Ustaw rozmiar punktu czcionki dokumentu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Ustaw czcionkę dokumentu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Ustaw podświetlanie składni."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Ustaw kolor paska ikony."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Włącz obramowanie ikony w widoku edytora."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Ustaw styl auto-wcinania."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Dopasuj wcięcie tekstu wklejonego ze schowka."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Ustaw głębokość wcinania dla każdego poziomu wcinania."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr ""
"Zezwalaj na nieparzyste poziomy wcięcia (brak wielu szerokości wcięcia)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Pokaż numery wierszy."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Przy zapisie, wstaw nowy wiersz na końcu pliku."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Włącz tryb zastępowania w dokumencie."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Włącz uporczywe zaznaczanie tekstu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Zastąp tabulatory spacjami przy zapisywaniu dokumentu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Zastąp tabulatory spacjami."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Usuwaj spacje na końcu wiersza przy zapisywaniu dokumentu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Ustaw schemat."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Ustaw kolor zaznaczenia tekstu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Wizualizuj tabulatory i spacje na końcu wiersza."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Włącz elegancką nawigację do położenia domowego."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Naciśnięcie klawisza TAB tworzy wcięcie."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Ustaw szerokość wyświetlania tabulatora."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr ""
"Ustaw liczbę kroków wstecznych do zapamiętania (0 oznacza nieskończoność)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Ustaw kolumnę zawijania słowa."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Ustaw kolor znacznika zawijania słowa."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Włącz zawijanie słowa podczas pisania tekstu."
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Podręcznik Kate."
#: vimode/katevimodebase.cpp:952 vimode/kateviinsertmode.cpp:278
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
msgid "Nothing in register %1"
msgstr "Nic nie ma w rejestrze %1"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
msgid "Mark set: %1"
msgstr "Ustawiono znacznik: %1"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
msgstr "Nie ma więcej znaków dla następnej zakładki."
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI: WPROWADZANIE"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: NORMALNY"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: WIZUALNY"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: WIZUALNY BLOKOWY"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: WIZUALNY LINIOWY"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: ZASTĄP"
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
msgstr "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
msgid "Mark not set: %1"
msgstr "Nie ustawiono znacznika: %1"
#: document/katebuffer.cpp:189
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Nowy plik"
#: document/katebuffer.cpp:197
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Plik %1 nie istnieje."
#: document/katedocument.cpp:1906
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Nie można wczytać pliku %1, ponieważ nie można go odczytać.<br />Sprawdź czy "
"masz prawo do odczytu tego pliku."
#: document/katedocument.cpp:1909
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
msgid "Close message"
msgstr "Zamknij wiadomość"
#: document/katedocument.cpp:1924
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Nie można wczytać pliku %1, ponieważ nie można go odczytać.\n"
"\n"
"Sprawdź czy masz prawo do odczytu tego pliku."
#: document/katedocument.cpp:2036
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Plik %1 został otwarty jako %2, ale zawiera nieprawidłowe znaki. <br /"
">Został otwarty jako tylko do odczytu, ponieważ zapis może zniszczyć jego "
"zawartość.<br />Spróbuj otworzyć ten plik ponownie z poprawnie wybranym "
"kodowaniem lub pozwól na jego zmiany poprzez menu."
#: document/katedocument.cpp:2046
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Plik %1 został otwarty jako %2, ale zawiera nieprawidłowe znaki. Został "
"otwarty jako tylko do odczytu, ponieważ zapis może zniszczyć jego zawartość. "
"Spróbuj otworzyć ten plik ponownie z poprawnie wybranym kodowaniem lub "
"pozwól na jego zmiany poprzez menu."
#: document/katedocument.cpp:2058
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Plik %1 został otwarty i zawierał wiersze dłuższe niż ustawione ograniczenie "
"długości wiersza (%2 znaków). <br /> Wiersze te zostały zawinięte, a "
"dokument został ustawiony w trybie tylko-do-odczytu, jako że zapisywanie "
"zmodyfikuje jego zawartość."
#: document/katedocument.cpp:2067
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Plik %1 został otwarty i zawierał wiersze dłuższe niż ustawione ograniczenie "
"długości wiersza (%2 znaków). Wiersze te zostały zawinięte, a dokument "
"został ustawiony w trybie tylko-do-odczytu, jako że zapisywanie zmodyfikuje "
"jego zawartość."
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Naprawdę chcesz zapisać ten niezmienny plik? Możesz nadpisać zmienione dane "
"w pliku na dysku."
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Próbuję zapisać plik binarny"
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Zapisz pomimo"
#: document/katedocument.cpp:2097
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Naprawdę chcesz zapisać ten plik? Zarówno otwarty plik jak i plik na dysku "
"zostały zmienione. Możesz stracić niektóre dane."
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Możliwość utraty danych"
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Wybrane kodowanie nie może zachować każdego unikodowego znaku. Jesteś "
"pewien, że chcesz zapisać? Możesz utracić część danych."
#: document/katedocument.cpp:2167
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Dla pliku %1 nie można było utworzyć kopii zapasowej przed zapisem. Jeśli w "
"czasie zapisu wystąpi błąd możesz utracić dane z tego pliku. Przyczyną może "
"być zapełnienie dysku gdzie znajduje się plik lub nieprawidłowe ustawienia "
"praw katalogu gdzie znajduje się plik."
#: document/katedocument.cpp:2170
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej."
#: document/katedocument.cpp:2171
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Spróbuj zapisać mimo to"
#: document/katedocument.cpp:2212
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Dokument nie mógł być zapisany, ponieważ nie można zapisywać do %1.\n"
"\n"
"Sprawdź czy masz prawo zapisu do tego pliku lub czy jest wystarczająco dużo "
"miejsca na dysku."
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Naprawdę chcesz kontynuować zamykanie pliku? Istnieje prawdopodobieństwo "
"utraty danych."
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Zamknij pomimo"
#: document/katedocument.cpp:3700
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
#: document/katedocument.cpp:4566
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"
#: document/katedocument.cpp:3746
msgid "Save failed"
msgstr "Zapis się nie powiódł"
#: document/katedocument.cpp:3815 dialogs/katedialogs.cpp:1541
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Co chcesz zrobić?"
#: document/katedocument.cpp:3816
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Plik został zmieniony na dysku"
#: document/katedocument.cpp:3817 dialogs/katedialogs.cpp:1517
msgid "&Reload File"
msgstr "&Wczytaj plik na nowo"
#: document/katedocument.cpp:3818 dialogs/katedialogs.cpp:1525
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignoruj zmiany"
#: document/katedocument.cpp:4135
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Używanie przestarzałych wierszy modeline 'remove-trailing-space'. Proszę "
"zastąp przez 'remove-trailing-spaces modified;', zobacz http://docs.kde.org/"
"stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-"
"spaces"
#: document/katedocument.cpp:4141
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Używanie przestarzałych wierszy modeline 'replace-trailing-space-save' "
"Proszę zastąp przez 'remove-trailing-spaces all;', zobacz http://docs.kde."
"org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4443
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Plik '%1' został zmieniony przez inny program."
#: document/katedocument.cpp:4446
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Plik '%1' został utworzony przez inny program."
#: document/katedocument.cpp:4449
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Plik '%1' został usunięty przez inny program."
#: document/katedocument.cpp:4594
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
#: document/katedocument.cpp:4596
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Nadpisać plik?"
#: document/katedocument.cpp:4814
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokument \"%1\" uległ zmianie.\n"
"Zapisać czy porzucić zmiany?"
#: document/katedocument.cpp:4816
msgid "Close Document"
msgstr "Zamknij dokument"
#: document/katedocument.cpp:4946
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Plik <a href=\"%1\">%2</a> nadal jest wczytywany."
#: document/katedocument.cpp:4953
msgid "&Abort Loading"
msgstr "Przerwij wczytyw&anie"
#: utils/katecmds.cpp:94
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr "<p>indent</p><p>Wcina wybrane wiersze lub bieżący wiersz</p>"
#: utils/katecmds.cpp:98
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<p>unindent</p><p>Usuwa wcięcie w wybranych wierszach lub bieżącym wierszu</"
"p>"
#: utils/katecmds.cpp:102
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p><p>Porządkuje wcięcia w wybranych wierszach lub bieżącym "
"wierszu zgodnie z ustawieniami wcięć w dokumencie</p>"
#: utils/katecmds.cpp:106
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p><p>Wstawia znaczniki komentarzy, aby opatrzyć wybrane wiersze "
"lub bieżący wiersz komentarzem zgodnie z formatem tekstu, tak jak zostało to "
"określone poprzez definicję podświetlania składni dla dokumentu.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:110
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>uncomment</p><p>Usuwa znaczniki komentarzy w wybranych wierszach lub "
"bieżącym wierszu zgodnie z formatem tekstu, tak jak zostało to określone "
"poprzez definicję podświetlania składni dla dokumentu.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:114
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>numer wiersza</b></p><p>Polecenie to przemieszcza się do "
"określonegonumeru wiersza.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:118
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>Jeśli włączone, to wcięcia "
"tekstu wklejonego ze schowka zostaną dostrojone przy użyciu obecnych zasad "
"wcinania.</p><p>Możliwe prawdziwe wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe "
"wartości: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:124
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Usuwa bieżący wiersz."
#: utils/katecmds.cpp:127
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
"<p>set-tab-width <b>szerokość</b></p><p>Ustawia szerokość tabulatorów na "
"liczbę <b>szerokość</b></p>"
#: utils/katecmds.cpp:131
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>Jeśli włączone, to tabulatory zostają "
"zastępowane ostępami podczas twojego pisania.</p><p>Możliwe prawdziwe "
"wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe wartości: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:137
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>Jeśli włączone, znaki TAB i odstępy na "
"końcach wierszy zostaną zobrazowane przy użyciu małych kropek.</p><p>Możliwe "
"prawdziwe wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe wartości: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:143
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>tryb</b></p><p>Usuwa w dokumencie odstępy "
"na końcach wierszy w zależności od <b>trybu</b>.</p><p>Możliwe wartości:"
"<ul><li><b>none</b>: nigdy nie usuwaj odstępów.</li><li><b>modified</b>: "
"usuwaj odstępy tylko dla zmodyfikowanych wierszy.</li><li><b>all</b>: usuwaj "
"odstępy w całym dokumencie.</li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:153
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-width <b>szerokość</b></p><p>Ustawia szerokość wcięcia na "
"liczbę <b>szerokość</b>. Używane tylko wtedy, gdy wcinasz przy użyciu "
"odstępów.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:157
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-mode <b>tryb</b></p><p>Parametrem trybu jest wartość, którą "
"można podejrzeć w menu Narzędzia - Wcięcia</p>"
#: utils/katecmds.cpp:161
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Włącz lub wyłącz samoczynne wcinanie."
"</p><p>możliwe prawdziwe wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe wartości: "
"0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:167
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Ustawia widoczność panelu numerów "
"wierszy.</p><p> możliwe prawdziwe wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe "
"wartości: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:173
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Ustawia widoczność panelu "
"znaczników zwijania.</p><p> możliwe prawdziwe wartości: 1 on true<br/"
">możliwe fałszywe wartości: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:179
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Ustawia widoczność obramowań ikon</"
"p><p> możliwe prawdziwe wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe wartości: 0 "
"off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:185
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap <b>włączone</b></p><p>Włącza dynamiczne zawijanie słów w "
"zależności od <b>włączone</b></p><p> możliwe prawdziwe wartości: 1 on "
"true<br/>możliwe fałszywe wartości: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:191
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap-column <b>szerokość</b></p><p>Ustawia szerokość wiersza dla "
"twardego zawijania do <b>szerokości</b>. Jest to używane, jeśli swój teks "
"jest zawijany samoczynnie.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:195
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>Jeśli włączone, to tabulatory "
"będą zastępowane białym odstępem, przy każdym zapisie dokumentu.</p><p> "
"możliwe prawdziwe wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe wartości: 0 off "
"false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:201
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Ustawia podświetlanie składni dla "
"dokumentu. Argument musi być prawidłową nazwą podświetlania, którą można "
"podejrzeć w menu Narzędzia → Podświetlanie. Polecenie to zapewnia listę "
"samoczynnego uzupełniania dla swojego argumentu.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:205
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<p>set-mode <b>tryb</b></p><p>Ustawia tryb, który można zobaczyć w Narzędzia "
"- Tryb</p>"
#: utils/katecmds.cpp:209
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>Jeśli włączone, to wcięcia zostaną "
"zobrazowane poprzez pionową kropkowaną linię.</p><p>Możliwe prawdziwe "
"wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe wartości: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:215
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "<p>Otwórz okno dialogowe druku, aby wydrukować dokument.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Brakujący argument. Zastosowanie: %1 <wartość>"
#: utils/katecmds.cpp:371
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Brak takiego podświetlania '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:378
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Brak takiego trybu '%1"
#: utils/katecmds.cpp:393
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Nie powiodła się zmiana argumentu '%1' w integer."
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Szerokość musi być co najmniej 1."
#: utils/katecmds.cpp:411
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Kolumna musi być co najmniej 1."
#: utils/katecmds.cpp:449
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Zastosowanie: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:476
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Zły argument '%1'. Zastosowanie: %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:482
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"Użycie: set-remove-trailing-spaces 0|-|none lub 1|+|mod|modified lub 2|*|all"
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Nieznane polecenie '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:599
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
msgstr "Brakujący argument. Zastosowanie: %1 <od>"
#: utils/katecmds.cpp:606
msgid "No mapping found for \"%1\""
msgstr "Nie znaleziono mapowania dla \"%1\""
#: utils/katecmds.cpp:609
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
msgstr "Mapowanie \"%1\" na \"%2\""
#: utils/katecmds.cpp:615
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgstr "Brakujący argument. Użycie: %1 <od> [<do>]"
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
msgid "Wrong arguments"
msgstr "Złe argumenty"
#: utils/katecmds.cpp:845
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument zapisano na dysku"
#: utils/katecmds.cpp:856
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; zapisz dokument(y) na dysku </b></p><p>Użyci: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Zapisuje bieżący dokument(y) na dysku. Polecenie "
"można wywołać na dwa sposoby:<br /> <tt>w</tt> &mdash; zapisuje bieżący "
"dokument na dysku<br /> <tt>wa</tt> &mdash; zapisuje wszystkie dokumenty na "
"dysku.</p><p> Jeśli nie skojarzono nazwy pliku z dokumentem, to zostanie "
"pokazane okno dialogowe pliku.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:1116
msgid "replace with %1?"
msgstr "czy zastąpić przez %1?"
#: utils/katecmds.cpp:1124
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "%1 wiersz"
msgstr[1] "%1 wiersze"
msgstr[2] "%1 wierszy"
#: utils/katecmds.cpp:1122
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "Wykonano %1 zamianę w %2"
msgstr[1] "Wykonano %1 zamiany w %2"
msgstr[2] "Wykonano %1 zamian w %2"
#: utils/katecmds.cpp:1162
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p> char <b>identyfikator</b> </p><p>Polecenie to pozwala na wstawienie "
"znaku literowego poprzez jego identyfikator numeryczny, w dziesiętnej, "
"ósemkowej lub szesnastkowej formie.</p><p>Przykłady:<ul><li>char <b>234</b></"
"li><li>char <b>0x1234</b></li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:1223
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>date lub date <b>format</b></p><p>Wstawia ciąg znaków daty/czasu, który "
"można podać poprzez określony format, lub format yyyy-MM-dd hh:mm:ss jeśli "
"nie został podany żaden.</p><p>Możliwe określniki formatu:<table><tr><td>d</"
"td><td> Dzień jako liczba bez poprzedzającego zera (1-31).</td></"
"tr><tr><td>dd</td><td>Dzień jako liczba z poprzedzającym zerem (01-31).</"
"td></tr><tr><td>ddd</td><td> Skrócona regionalna nazwa dnia (np. 'Pn'..'Nd')."
"</td></tr><tr><td>dddd</td><td>Długa regionalna nazwa dnia (np. "
"'Poniedziałek'..'Niedziela').</td></tr><tr><td>M</td><td>Miesiąc jako liczba "
"bez poprzedzającego zera (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>Miesiąc jako "
"liczba z poprzedzającym zerem (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>Skrócona "
"regionalna nazwa miesiąca (np. 'Sty'..'Gru').</td></tr><tr><td>yy</"
"td><td>Rok jako dwucyfrowa liczba(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>Rok "
"jako czterocyfrowa liczba(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>Godzina bez "
"poprzedzającego zera (0..23 lub 1..12 jeśli wyświetlacz AM/PM).</td></"
"tr><tr><td>hh</td><td>Godzina z poprzedzającym zerem(00..23 lub 01..12 jeśli "
"wyświetlacz AM/PM).</td></tr><tr><td>m</td><td>Minuta bez poprzedzającego "
"zera (0..59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>Minuta z poprzedzającym zerem "
"(00..59).</td></tr><tr><td>s</td><td>Sekunda bez poprzedzającego zera "
"(0..59).</td></tr><tr><td>ss</td><td>Sekunda z poprzedzającym zerem (00..59)."
"</td></tr><tr><td>z</td><td>Milisekunda bez poprzedzających zer (0..999).</"
"td></tr><tr><td>zzz</td><td>Milisekunda z poprzedzającymi zerami (000..999)."
"</td></tr><tr><td>AP</td><td>Użyj wyświetlacza AM/PM. AP zostanie zastąpione "
"przez \"AM\" albo \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Użyj wyświetlacza am/"
"pm. ap zostanie zastąpione przez \"am\" albo \"pm\".</td></tr></table></p>"
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Part"
#: utils/kateglobal.cpp:68
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Edytor komponentów wbudowanych"
#: utils/kateglobal.cpp:69
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013, autorzy Kate"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullman"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Hausman"
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Core Developer"
msgstr "Programista z podstawowego zespołu"
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:88 dialogs/katedialogs.cpp:737
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Tryb wprowadzania Vi"
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Developer"
msgstr "Programista"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni na bieżąco"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Naprawianie błędów na dużą skalę"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Świetny system buforowania"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Polecenia edycji"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testowanie, ..."
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Były programista z podstawowego zespołu"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Port Kwrite do KParts"
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Wielopoziomowe cofanie w KWrite, integracja KSpella"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Wsparcie podświetlania składni XML w KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Patches and more"
msgstr "Łaty i więcej"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Różne poprawki"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Zaznaczanie, integracja z KColorScheme"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Silnik i interfejs paska wyszukiwania"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Oryginalny autor KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:110
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: utils/kateglobal.cpp:110
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Zapewnienie jakości i skrypty"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Podświetlanie plików RPM Spec, Perla, Diff i innych"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Podświetlanie VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Jurij Lebiediew"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Podświetlanie SQL"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Podświetlanie Ferite"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Podświetlanie ILERPG"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Podświetlanie LaTex"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Podświetlenia Makefile, Python"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Podświetlanie Pythona"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Podświetlanie Scheme"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Lista słów kluczowych i typów danych PHP"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Very nice help"
msgstr "Przyjemna pomoc"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Podświetlanie Lua"
#: utils/kateglobal.cpp:126
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Wszyscy ludzie, którzy byli zaangażowani, a których zapomniałem wymienić"
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Jacek Stolarczyk, Jerzy Skalski, Marcin Giedz, Mikołaj Machowski, Artur "
"Chłond, Łukasz Wojniłowicz"
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, skarzy@elmer.net.pl, mgiedz@elka.pw.edu."
"pl, mikmach@wp.pl, eugenewolfe@o2.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: utils/kateglobal.cpp:309
msgid "Configure"
msgstr "Ustawienia"
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: utils/kateglobal.cpp:395
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Czcionki i Kolory"
#: utils/kateglobal.cpp:401
msgid "Open/Save"
msgstr "Otwórz/Zapisz"
#: utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: utils/kateglobal.cpp:421
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Schematy czcionek i kolorów"
#: utils/kateglobal.cpp:424
msgid "Editing Options"
msgstr "Opcje edycji"
#: utils/kateglobal.cpp:427
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Otwieranie i zapisywanie pliku"
#: utils/kateglobal.cpp:430
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Zarządca rozszerzeń"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Wybór z) "
#: utils/kateprinter.cpp:526
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Konwencje typograficzne dla %1"
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Ustawienia &tekstu"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Wyświetlaj &numery wierszy"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "Drukuj &legendę"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli włączony, numery wierszy będą wyświetlane po lewej stronie stron(y)."
"</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Drukuj ramkę pokazującą konwencje typograficzne dla typu dokumentu jakie "
"zdefiniowano w używanym podświetlaniu składni.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Nagłówek &i stopka"
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "Drukuj &nagłówek"
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Drukuj &stopkę"
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Czcionka nagłówka/stopki:"
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Wybierz &czcionkę..."
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "Właściwości nagłówka"
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "Kolory:"
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "Pierwszy plan:"
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Tło"
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "Właściwości stopki"
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mat:"
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "&Tło"
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format nagłówka strony. Wspierane są następujące znaczniki:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:873
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: nazwa bieżącego użytkownika</li><li><tt>%d</tt>: "
"kompletne data/czas w krótkim formacie</li><li><tt>%D</tt>: kompletne data/"
"czas w długim formacie</li> <li><tt>%h</tt>: bieżący czas</li> <li><tt>%y</"
"tt>: bieżąca data w krótkim formacie</li><li><tt>%Y</tt>: bieżąca data w "
"długim formacie</li> <li><tt>%f</tt>: nazwa pliku</li> <li><tt>%U</tt>: "
"pełny URL dokumentu</li> <li><tt>%p</tt>: numer strony</li><li><tt>%P</tt>: "
"całkowita liczba stron</li></ul>"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format stopki. Wspierane są następujące znaczniki:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Dodaj pole zastępcze..."
#: utils/kateprinter.cpp:987
msgid "Current User Name"
msgstr "Bieżąca nazwa użytkownika"
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Zupełna Data/Czas (krótki format)"
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Zupełna Data/Czas (długi format)"
#: utils/kateprinter.cpp:993
msgid "Current Time"
msgstr "Bieżący czas"
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Bieżąca data (krótki format)"
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Bieżąca data (długi format)"
#: utils/kateprinter.cpp:999
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr "Pełen adres URL dokumentu"
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr "Numer strony"
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Całkowita liczba stron"
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "U&kład"
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
msgid "&Schema:"
msgstr "&Schemat:"
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Rysuj kolor &tła"
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Rysuj &ramki"
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "Właściwości ramki"
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "S&zerokość:"
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "&Margines:"
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "Kol&or:"
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Wybierz schemat kolorystyczny do użycia przy drukowaniu."
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli włączony, użyty będzie kolor tła edytora.</p> <p>Może się przydać "
"jeśli twój schemat kolorystyczny został zaprojektowany dla ciemnego tła.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p> Jeśli włączony, wokół zawartości każdej strony zostanie narysowana "
"ramka. Nagłówek i stopka zostaną oddzielone od zawartości wierszem.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Szerokość obwiedni ramki"
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Margines wewnątrz ramek, w pikselach"
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Kolor linii używanej w ramkach"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Ustaw &zakładkę"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Jeśli linia nie posiada zakładki, dodaj jedną, w przeciwnym wypadku usuń ją."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Usuń &wszystkie zakładki"
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Usuń wszystkie zakładki bieżącego dokumentu."
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Następna zakładka"
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Idź do następnej zakładki."
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Poprzednia zakładka"
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Idź do poprzedniej zakładki."
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Zakładki"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Następna: %1 - \"%2\""
#: utils/katebookmarks.cpp:216
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Poprzednia: %1 - \"%2\""
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
msgid "<empty repository>"
msgstr "<puste repozytorium>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"Zmieniasz plik, który nie znajdował się w katalogu z twoimi plikami. Dlatego "
"też, w katalogu osobistym została utworzona kopia tego pliku ze zmienioną "
"nazwą."
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "Wynikowy plik \"%1\" nie może zostać otwarty do zapisu"
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Nie można otworzyć repozytorium wstawek %1."
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Błąd <b>%4</b><br /> został wykryty w pliku %1 w %2/%3</qt>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "Nieprawidłowy plik wstawki XML: %1"
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
"Repozytorium jest wyłączone, zawarte wstawki nie będą pokazywane podczas "
"uzupełniania kodu."
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Stosuje się do wszystkich typów plików"
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Stosuje się do następujących typów plików: %1"
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "%1 wstawek"
#: snippet/snippetview.cpp:50 snippet/snippetview.cpp:161
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
msgid "Snippets"
msgstr "Wstawki"
#: snippet/snippetview.cpp:72
msgid "Add Repository"
msgstr "Dodaj repozytorium"
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Edit Repository"
msgstr "Edytuj repozytorium"
#: snippet/snippetview.cpp:78
msgid "Remove Repository"
msgstr "Usuń repozytorium"
#: snippet/snippetview.cpp:82
msgid "Publish Repository"
msgstr "Opublikuj repozytorium"
#: snippet/snippetview.cpp:90
msgid "Add Snippet"
msgstr "Dodaj wstawkę"
#: snippet/snippetview.cpp:93
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Edytuj wstawkę"
#: snippet/snippetview.cpp:96
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Usuń wstawkę"
#: snippet/snippetview.cpp:102
msgid "Get New Snippets"
msgstr "Pobierz nowe wstawki"
#: snippet/snippetview.cpp:169
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Wstawka: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:177
msgid "Repository: %1"
msgstr "Repozytorium: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:237
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wstawkę \"%1\"?"
#: snippet/snippetview.cpp:277
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć repozytorium \"%1\" z jego wszystkimi wstawkami?"
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "Edytuj repozytorium wstawek %1"
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "Utwórz nowe repozytorium wstawek"
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr "<i>pozostaw puste dla wstawek ogólnego przeznaczenia</i>"
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr "<pusta wstawka>"
#: snippet/snippet.cpp:102
msgid "insert snippet %1"
msgstr "wstaw wstawkę %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:63
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "Edytuj wstawkę %1 w %2"
#: snippet/editsnippet.cpp:129
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "Utwórz nowe repozytorium wstawek %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr "Nazwa wstawki nie może zawierać odstępów"
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"Wstawka zawiera niezapisane zmiany. Czy chcesz kontynuować i stracić "
"wszystkie zmiany?"
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "Ostrzeżenie - niezapisane zmiany"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: rc.cpp:9
msgid "Find Variants"
msgstr "Odmiany znajdywania"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:15
msgid "&Code Folding"
msgstr "Z&wijanie kodu"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:21
msgid "Word Completion"
msgstr "Uzupełnianie wyrazów"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "U&stawienia"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:970
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Nazwa będzie także używana jako identyfikator podczas uzupełniania kodu.</"
"p>\n"
"<p><b>Zauważ:</b> Spacje nie są dozwolone.</p>"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: rc.cpp:58
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "Wyświetl &przedrostek:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: rc.cpp:61
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "Przedrostek będzie pokazywany podczas uzupełniania kodu."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "Wyświetl &argumenty:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: rc.cpp:67
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "Argumenty będą pokazywane podczas uzupełniania kodu."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: rc.cpp:70
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "Wyświetl przyr&ostek:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: rc.cpp:73
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "Przyrostek będzie pokazywany podczas uzupełniania kodu."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "Shortcut:"
msgstr "Skrót:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: rc.cpp:79
msgid "&Snippet"
msgstr "W&stawka"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: rc.cpp:82
msgid "S&cripts"
msgstr "S&krypty"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:85
msgid "Define filter here"
msgstr "Tutaj określ filtr"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:88
msgid "Filter..."
msgstr "Filtruj..."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:94
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr "Nazwa repozytorium. Nie może być pusta lub zawierać ukośników (/)."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:97
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Przestrzeń &nazw:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeżeli niepusta, to będzie wykorzystana jako przedrostek dla wszystkich "
"wstawek w repozytorium podczas uzupełniania kodu.</p>\n"
"<p><b>Zauważ:</b> Odstępy są niedozwolone.</p>"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: rc.cpp:104
msgid "&License:"
msgstr "&Licencja:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: rc.cpp:107
msgid "&Authors:"
msgstr "&Autorzy:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: rc.cpp:110
msgid "&File types:"
msgstr "&Typy plików:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:182
msgid "F&ind:"
msgstr "&Znajdź:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: rc.cpp:116 rc.cpp:185
msgid "Text to search for"
msgstr "Wyszukaj tekst"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:188
msgid "Jump to next match"
msgstr "Idź do następnego pasującego wyrażenia"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:122 rc.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "&Następne"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:125 rc.cpp:194
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Idź do poprzedniego pasującego wyrażenia"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:128 rc.cpp:197
msgid "&Previous"
msgstr "&Poprzednie"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:131
msgid "Rep&lace:"
msgstr "Z&astąp"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: rc.cpp:134
msgid "Text to replace with"
msgstr "Tekst do zastąpienia"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:137
msgid "Replace next match"
msgstr "Zastąp następne pasujące wyrażenie"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:140
msgid "&Replace"
msgstr "Z&astąp"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:143
msgid "Replace all matches"
msgstr "Zastąp wszystkie pasujące wyrażenia"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:146
msgid "Replace &All"
msgstr "Zastąp &wszystko"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:149
msgid "Search mode"
msgstr "Tryb wyszukiwania"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:152
msgid "Plain text"
msgstr "Zwykły tekst"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:155
msgid "Whole words"
msgstr "Całe wyrazy"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:158
msgid "Escape sequences"
msgstr "Sekwencje sterujące"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:161
msgid "Regular expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:164
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Rozróżniaj wielkie/małe litery"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:167 rc.cpp:200
msgid "&Match case"
msgstr "&Uwzględnij wielkość liter"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: rc.cpp:170
msgid "Selection &only"
msgstr "Tylko &zaznaczenie "
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:173
msgid "Mo&de:"
msgstr "&Tryb:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: rc.cpp:176
msgid "&Find All"
msgstr "&Znajdź wszystko"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:179
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Przełącz na pasek wyszukiwania wzrostowego"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:203
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Przełącz na zaawansowany pasek wyszukiwania i zastępowania"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:206
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Jak chcesz zaimportować schemat?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:209
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Czy zastąpić bieżący schemat?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Zastąp istniejący schemat %1"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:216
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Importuj jako nowy schemat:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: rc.cpp:219
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Typ pliku:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: rc.cpp:222
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Wybierz typ pliku jaki chcesz zmienić."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:225
msgid "Create a new file type."
msgstr "Utwórz nowy typ pliku."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:228
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:231
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Usuń bieżący typ pliku."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: rc.cpp:243
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Nazwą typu pliku będzie tekst odpowiedniej pozycji w menu."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: rc.cpp:246
msgid "&Section:"
msgstr "&Sekcja:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: rc.cpp:249
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Nazwa sekcji jest używana do uporządkowania typów plików w menu."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: rc.cpp:252
msgid "&Variables:"
msgstr "Z&mienne:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: rc.cpp:255
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten napis pozwala określić ustawienia Kate dla plików określonych przez "
"dany typ MIME za pomocą zmiennych Kate. Można ustawić prawie wszystkie "
"opcje, takie jak podświetlanie, tryb wcięć, kodowanie, itp.</p><p>Pełną "
"listę zmiennych można znaleźć w podręczniku.</p>"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: rc.cpp:258
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Podświetlenie:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: rc.cpp:261
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "Tryb &wcięć:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: rc.cpp:264
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "&Rozszerzenia nazw pliku:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: rc.cpp:267
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Maska nazwy pliku pozwala wybrać pliki na podstawie ich nazwy. Typowa maska "
"składa się z gwiazdki i rozszerzenia pliku, np. <code>*.txt; *.text</code>. "
"Napis składa się z masek oddzielonych średnikiem."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:270
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Typy MIME:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:273
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Maska typu MIME pozwala wybrać pliku na podstawie ich typu. Napis składa się "
"z nazw typów MIME oddzielonych średnikami, np. <code>text/plain; text/"
"english</code>."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:276
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Uruchamia asystenta, który pozwala łatwo wybrać typy MIME."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:279
msgid "P&riority:"
msgstr "P&riorytet:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:282
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Ustawia priorytet dla tego typu pliku. Jeśli plik zostanie wybrany za pomocą "
"więcej niż jednego typu pliku, użyty zostanie typu pliku o najwyższym "
"priorytecie."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:285
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Pobierz pliki podświetlania..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: rc.cpp:291 rc.cpp:644 rc.cpp:656 rc.cpp:668
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:294
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: rc.cpp:297
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Edytuj wpis..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: rc.cpp:300
msgid "Remove Entry"
msgstr "Usuń wpis"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: rc.cpp:303
msgid "Add Entry..."
msgstr "Dodaj wpis..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: rc.cpp:306
msgid "Further Notes"
msgstr "Dalsze notatki"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: rc.cpp:309
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Wpisy są dostępne poprzez podmenu <b>Polecenia</b> w menu <b>Narzędzia</"
"b>. Możliwe jest szybsze dotarcie do nich przez przypisanie <b>skrótów</b> w "
"oknie ustawień skrótów.</p>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: rc.cpp:312
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Domyślny tryb wcięć:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: rc.cpp:315
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Lista dostępnych trybów wcięć. Określony tryb wcięć może być użyty dla "
"wszystkich nowych dokumentów. Pamiętaj że można ustawić tryb wcięć przy "
"pomocy zmiennych dokumentu, trybów lub pliku .kateconfig."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: rc.cpp:318
msgid "Indent using"
msgstr "Stosuj wcięcia"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: rc.cpp:321
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Tabulatory"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: rc.cpp:324
msgid "&Spaces"
msgstr "Od&stępy"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: rc.cpp:327
msgid "&Indentation width:"
msgstr "S&zerokość wcięć:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: rc.cpp:330
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"Szerokość wcięcia to liczba spacji użytych do wcięcia linii. Jeśli opcja "
"<b>Wstaw spacje zamiast znaków Tab</b> w sekcji <b>Edycja</b> jest "
"wyłączona, znak <b>Tab</b> jest wstawiony kiedy szerokość wcięcia jest "
"podzielna przez szerokość tabulacji."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: rc.cpp:333
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "T&abulatory i odstępy"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: rc.cpp:336
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "S&zerokość tabulacji:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:339
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Właściwości wcięć"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:342
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Jeśli opcja jest wyłączona zmiana poziomu wcięcia wyrównuje linię do "
"wielokrotności szerokości określonej w <b>Szerokość wcięcia</b>."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:345
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Pozostaw dodat&kowe odstępy"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:348
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest włączona, kod wklejony ze schowka jest wcinany. "
"Uruchomienie polecenia <b>cofnij</b> usuwa wcięcie."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:351
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Dopasuj wcięcie kodu wklejonego ze schowka"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: rc.cpp:354
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Akcje wcięć"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:357
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczono tę opcję, <b>Backspace</b> zmniejsza poziom wcięć jeśli "
"kursor jest na białych znakach otwierających wiersz."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:360
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "Klawisz Backspace w początkowym odstępie usuwa wcięcie"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:363
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body><p>Działanie klawisza Tab (jeśli nie ma zaznaczenia) <a "
"href=\"Jeśli chcesz użyć <b>Tab</b> by wyrównać bieżący wiersz w bieżącym "
"bloku kodu w stylu emacsa ustaw <b>Tab</b> jako skrót do akcji <b>Wyrównaj</"
"b>.\"><span>Więcej ...</span></a></p></body></html>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:369
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczono tę opcję, klawisz <b>Tab</b> zawsze wstawia białe znaki w "
"ten sposób, że osiągnięta zostaje pozycja następnej tabulacji. Jeśli "
"włączono opcję <b>Wstaw spacje zamiast tabulacji</b> w sekcji <b>Edycja</b>, "
"wstawiane są spacje, w innym wypadku znaki tabulacji."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:372
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Zawsze zwiększ do &następnej pozycji tabulatora"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:375
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczono tę opcję, klawisz <b>Tab</b> zawsze przesuwa bieżący wiersz "
"o liczbę znaków określoną w <b>Szerokość wcięć</b>."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:378
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Zawsze zwiększaj poziom wcięć"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:381
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Jeśli opcja jest ustawiona klawisz <b>Tab</b> albo zwiększa wcięcie bieżącej "
"linii lub przesuwa kursor do następnej pozycji tabulacji.<p>Jeśli punkt "
"wstawiania jest na, lub przed pierwszym nie białym znakiem linii, albo jest "
"na zaznaczeniu, bieżąca linia jest wsuwana o ilość znaków określoną w "
"<b>Szerokość wcięcia</b>.<p>Jeśli punkt wstawiania jest po pierwszym nie "
"białym znaku i nie ma zaznaczenia to wstawiony jest biały znak tak aby "
"osiągnąć następną pozycję tabulacji: jeśli w sekcji <b>Edycja</b>, opcja "
"<b>Wstaw spacje zamiast tabulacji</b> jest ustawiona - wstawione będą "
"spacje, w innym wypadku znaki tabulacji."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:384
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Zwiększ poziom wcięć jeśli w początkowym odstępie"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: rc.cpp:387
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: rc.cpp:390
msgid "&Encoding:"
msgstr "Kodowani&e:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: rc.cpp:393
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Definiuje standardowe kodowanie używane do otwierania/zamykania plików. "
"Kodowanie to jest wykorzystywane jeśli nie zostanie ustawione inne w oknie "
"otwórz/zapisz lub za pomocą opcji wiersza poleceń."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: rc.cpp:396
msgid "&Encoding Detection:"
msgstr "Wykrywani&e kodowania:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: rc.cpp:399
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"Wykrywanie zostanie uruchomione, jeśli do kontekstu pliku nie pasuje ani "
"standardowe kodowanie, ani kodowanie podane w oknie otwórz/zapisz, ani "
"kodowanie podane w wierszu poleceń."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: rc.cpp:402
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "&Kodowanie awaryjne:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: rc.cpp:405
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Definiuje zapasowe kodowanie, które zostanie wypróbowane jeśli wszystkie "
"inne możliwe kodowania nie będą pasować do pliku (standardowe kodowanie "
"wskazane wyżej, kodowanie podane w oknie otwórz/zapisz, kodowanie podane w "
"wierszu poleceń). Przed użyciem tego kodowania nastąpi próba wykrycia "
"kodowania na podstawie znacznika kolejności bajtów na początku pliku: jeśli "
"zostanie znalezione, nastąpi wybór odpowiedniego kodowania unicode; w "
"przeciwnym wypadku zostanie uruchomione wykrywanie kodowania. Jeśli tymi "
"wszystkimi metodami nie da się wykryć kodowania, zostanie użyte kodowanie "
"zapasowe."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: rc.cpp:408
msgid "E&nd of line:"
msgstr "Ko&niec wiersza:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:411
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:414
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:417
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:420
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Zaznacz jeśli chcesz by edytor samoczynnie wykrył typ końca wiersza. "
"Pierwszy znaleziony rodzaj końca wiersza zostanie użyty dla całego pliku."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:423
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "A&utomatyczne wykrycie końca wiersza"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"Znacznik kolejności bajtów jest specjalną sekwencją na początku dokumentów "
"zakodowanych w unicode. Pomaga edytorom otworzyć pliki tekstowe z "
"odpowiednim kodowaniem unicode. Znacznik kolejności bajtów nie jest "
"pokazywany w dokumencie."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:429
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "Włącz znacznik kolejności bajtów"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:432
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "Ograniczenie długości wiersza:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: rc.cpp:435
msgid "Unlimited"
msgstr "nieograniczona"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: rc.cpp:438
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Samoczynne porządki przy zapisywaniu"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:441 rc.cpp:447
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"W zależności od wyboru, końcowe odstępy są usuwane przy zapisywaniu "
"dokumentu, albo dla całego dokumentu, albo tylko dla zmodyfikowanych wierszy."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:444
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "Usuń odstępy &na końcach wierszy:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:450
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:453
msgid "On Modified Lines"
msgstr "W zmienionych wierszach"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:456
msgid "In Entire Document"
msgstr "W całym dokumencie"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:459
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"Przy zapisie, do dokumentu, dołączany jest podział wiersza, jeśli nie był "
"obecny. Podział wiersza będzie widoczny dopiero po ponownym wczytaniu pliku."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:462
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Przy zapisie dołącz nowy wiersz na końcu pliku"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:814
msgid "Borders"
msgstr "Obramowania"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Jeśli opcja jest zaznaczona, każdy nowy widok pokaże znaczniki dla zwijania."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:471
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Pokaż &znaczniki zwijania"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:474
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli opcja jest zaznaczona, każdy nowy widok pokaże pasek ikon po lewej "
"stronie.</p><p>Na przykład obramowanie ikony pokaże znaki zakładek.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:477
msgid "Show &icon border"
msgstr "Pokaż pasek &ikon"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:480
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczono tę opcję, każdy nowy widok będzie zawierał numery wierszy "
"po lewej stronie."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:483
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Pokaż &numery wierszy"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:486
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczono tę opcję, to po lewej stronie zostanie pokazany mały "
"wskaźnik dla zmodyfikowanych i zapisanych wierszy."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:489
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Pokaż znaczniki modyfikacji wiersza"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:492
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli opcja jest zaznaczona, każdy nowy widok pokaże znaki na pionowym "
"pasku przewijania.</p><p>Te znaki mogą na przykład pokazywać zakładki.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:495
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Pokaż znaki pa&ska przewijania"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:498
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczono tę opcję, to na każdym nowym widoku zostanie pokazana mini "
"mapa na pasku przewijania pionowego."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:501
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Pokaż mini-mapę na pasku przewijania"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:504
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczono tę opcję, to na każdym nowym widoku zostanie pokazana mini "
"mapa całego dokumentu na pasku przewijania pionowego."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:507
msgid "Map the whole document"
msgstr "Zmapuj cały dokument"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: rc.cpp:510
msgid "Minimap Width"
msgstr "Szerokość minimapy"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: rc.cpp:513
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr "Widoczność paska przewijania:"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:821
msgid "Always On"
msgstr "Zawsze włączone"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:519
msgid "Show When Needed"
msgstr "Pokaż tylko, gdy potrzebne"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:522
msgid "Always Off"
msgstr "Zawsze wyłączone"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:525
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Wybierz sposób sortowania zakładki w menu <b>Zakładki</b>."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:528
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Sortuj menu zakładek"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:531
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Każda nowa zakładka będzie dodawana na końcu, niezależnie od położenia w "
"dokumencie."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:534
msgid "By c&reation"
msgstr "Według &utworzenia"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:537
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Zakładki będą sortowane według numerów linii przy których są umieszczone."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:540
msgid "By &position"
msgstr "Według &położenia"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: rc.cpp:543
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Ruch kursora tekstu"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:546
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Kiedy zaznaczone, wciśnięcie klawisza Home spowoduje, że kursor ominie białe "
"znaki i przejdzie do początku wiersza. Podobnie dla klawisza End."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:549
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Sprytny &klawisz Home i End"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:552
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Określa czy klawisze PageUp i PageDown zmieniają pozycję kursora względem "
"góry widoku."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:555
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown przenosi kursor"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:558
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "S&amoczynnie wyśrodkuj kursor:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:561
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr "Ustawia liczbę wierszy widocznych nad i pod kursorem jeśli to możliwe."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:564 rc.cpp:807
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:567
msgid " lines"
msgstr " wierszy"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#: rc.cpp:570 rc.cpp:719
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: rc.cpp:573
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Tryb zaznaczania tekstu:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:576
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:579
msgid "Persistent"
msgstr "Trwały"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: rc.cpp:582
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Pozwól na przewijanie po końcu dokumentu"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#: rc.cpp:585 rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:733
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: rc.cpp:588
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Włącz s&amoczynne uzupełnianie"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:594
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Minimalna długość słowa do uzupełnienia:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:597
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
"Usuń końcówkę poprzedniego słowa, gdy wybrano element uzupełniający z listy"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:600
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Usuń końcówkę przy uzupełnieniu"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: rc.cpp:603
msgid "Keyword completion"
msgstr "Uzupełnianie słów kluczowych"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:606
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"Uzupełnianie słów kluczowych dostarcza sugestii na podstawie słów "
"kluczowych, które istnieją w języku dokumentu."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: rc.cpp:612
msgid ""
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
"Edit menu."
msgstr ""
"Kiedy zaznaczona, zostanie włączony tryb wprowadzania VI podczas otwierania "
"nowego widoku. Cały czas możesz włączać i wyłączać tryb wprowadzania VI dla "
"poszczególnych widoków w menu Edycja."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: rc.cpp:615
msgid "Use Vi input mode"
msgstr "Użyj trybu wprowadzania Vi"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: rc.cpp:618
msgid ""
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
"search and replace dialog)."
msgstr ""
"Kiedy zaznaczone, polecenia VI będą miały priorytet nad wbudowanymi "
"poleceniami Kate. Na przykład: Ctrl+R przywróci zmiany a nie pokaże okno "
"wyszukiwania i zastępowania."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: rc.cpp:621
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
msgstr "Niech polecenia Vi będą ważniejsze od skrótów Kate"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: rc.cpp:624
msgid ""
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
"line."
msgstr "Pokaż/ukryj numery wierszy po lewej stronie widoku."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: rc.cpp:627
msgid "Display relative line numbers"
msgstr "Wyświetlaj względne numery wierszy"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:630
msgid ""
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
"commands.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
msgstr ""
"Mapowanie klawiszy służy do zmiany znaczenia wciśniętych klawiszy. Pozwala "
"to na użycie innych klawiszy do wydawania poleceń lub przypisywanie klawiszy "
"do nowych komend.\n"
"\n"
"Przykład:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"Doda \"-- \" do linii po wciśnięciu F2."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:638
msgid "Key Mapping"
msgstr "Mapowanie klawiszy"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
#: rc.cpp:641
msgid "Normal mode"
msgstr "Tryb normalny"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: rc.cpp:647 rc.cpp:659 rc.cpp:671
msgid "Replacement"
msgstr "Zastępowanie"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: rc.cpp:650 rc.cpp:662 rc.cpp:674
msgid "Recursive?"
msgstr "Rekursywnie?"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
#: rc.cpp:653
msgid "Insert mode"
msgstr "Tryb wstawiania"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
#: rc.cpp:665
msgid "Visual mode"
msgstr "Tryb wizualny"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
#: rc.cpp:677
msgid "Remove selected"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
#: rc.cpp:680
msgid "Add new mapping"
msgstr "Dodaj nowe mapowanie"
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: rc.cpp:683
msgid ""
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
"\"[n]noremap\" command."
msgstr ""
"Przeczytaj plik vimrc i spróbuj zaimportować mapowania określone z "
"poleceniem \"[n]noremap\" command."
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: rc.cpp:686
msgid "Import from vimrc file"
msgstr "Import z pliku vimrc"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: rc.cpp:689
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "Ignoruj zmiany białych znaków"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:692
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
"Oblicza różnice między zawartością edytora a plikiem na dysku za pomocą "
"polecenia diff(1)."
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:695
msgid "&View Difference"
msgstr "Pokaż &różnice"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: rc.cpp:698
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statyczne zawijanie wyrazów"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:701
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Samoczynnie zacznij nowy wiersz tekstu, jeśli bieżący wiersz przekroczy "
"długość określoną przez opcję <b>Zawijaj wyrazy na:</b>.</p><p>Opcja ta nie "
"spowoduje zawinięcia istniejących wierszy - użyj opcji <b>Zastosuj statyczne "
"zawijanie wyrazów</b> z menu <b>Narzędzia</b>.</p><p>Jeśli chcesz, by "
"wiersze były zawinięte tylko <i>wizualnie</i> dopasowując się do szerokości "
"widoku włącz <b>Dynamiczne zawijanie wyrazów</b> na stronie ustawień "
"<b>Wygląd</b>.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:704
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Włącz statyczne za&wijanie wyrazów"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:707
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, na kolumnie zawijania wyrazów będzie "
"narysowana linia, tak jak zdefiniowano we właściwościach <strong>Edycja</"
"strong>. </p><p>Zauważ, że znacznik zawijania wyrazów rysowany jest tylko "
"wtedy, kiedy używasz czcionki o stałej szerokości.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:710
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "&Pokaż znaczniki statycznego zawijania wyrazów (jeśli możliwe)"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: rc.cpp:713
msgid "W&rap words at:"
msgstr "Zawi&jaj wyrazy na:"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: rc.cpp:716
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Jeżeli opcja samoczynnego przenoszenia do nowego wiersza jest włączona, ten "
"wpis określa długość (w znakach), po której edytor samoczynnie przejdzie do "
"nowej linii."
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: rc.cpp:722
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Kopiuj/Wytnij bieżącą linię jeśli nie ma zaznaczenia"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:725
msgid "Text Area Background"
msgstr "Tło tekstu"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:728
msgid "Normal text:"
msgstr "Zwykły tekst:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: rc.cpp:731 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Ustaw kolor tła w oknie edycji.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:734
msgid "Selected text:"
msgstr "Zaznaczony tekst:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: rc.cpp:737
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustawia kolor tła zaznaczenia.</p> <p>Aby ustawić kolor tekstu dla "
"zaznaczonego tekstu,użyj okna \"<b>Ustawienia podświetlania</b>\".</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:740
msgid "Current line:"
msgstr "Bieżący wiersz:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: rc.cpp:743 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustawia kolor tła dla aktywnego wiersza, czyli wiersza, gdzie znajduje "
"się kursor.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: rc.cpp:746
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Wybierz typ zaznaczenia jakie chcesz zmienić.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: rc.cpp:749
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustawia kolor tła zaznaczenia.</p> <p><b>Uwaga</b>: Kolor zaznaczenia "
"jest jaśniejszy z powodu przezroczystości.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:752
msgid "Additional Elements"
msgstr "Dodatkowe elementy"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:755
msgid "Left border background:"
msgstr "Tło lewej krawędzi:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:758
msgid "Line numbers:"
msgstr "Numery wierszy:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: rc.cpp:761
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten kolor będzie używany do pokazywania numerów linii (jeśli są włączone) "
"i linii w kolumnie zwijania kodu.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:764
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Podświetlenie nawiasów:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: rc.cpp:767 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustawia kolor odpowiadających sobie nawiasów. Oznacza to, że jeśli "
"umieścisz kursor np. na <b>(</b>, parujący <b>)</b> zostanie podświetlone "
"tym kolorem.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:770
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Znaczniki zawijanego tekstu:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: rc.cpp:773 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Ustawia kolor znaczników związanych z zawijaniem wyrazów:</p> "
"<dl><dt>Statyczne zawijanie wyrazów</dt><dd>Pionowa linia pokazuje gdzie "
"tekst będzie zawijany</dd><dt>Dynamiczne zawijanie wyrazów</dt><dd>Strzałka "
"pokazuje w lewo wizualnie zawinięte linie</dd></dl>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:776
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Znaczniki tabulacji i spacji:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: rc.cpp:779 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Ustawia kolor znaczników tabulacji.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:782
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "Linia błędu pisowni:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: rc.cpp:785 schema/kateschemaconfig.cpp:172
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr "<p>Ustawia kolor linii, aby wskazać błąd w pisowni.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:788 view/kateview.cpp:566
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to wiersze tekstu będą zawijane na "
"krawędziach widoku."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:791 view/kateview.cpp:563
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dynamiczne zawijanie wyrazów"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: rc.cpp:794
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Znaczniki dynamicznego zawijania &wyrazów (jeśli możliwe):"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: rc.cpp:797
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr ""
"Wybierz kiedy znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów powinny być "
"wyświetlone."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: rc.cpp:800
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Wyrównaj pionowo dynamicznie zawijane wiersze do głębokości wcięć:"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:804
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustawia początek dynamicznie zawijanych linii równo z poziomem wcięć "
"pierwszej linii. Dzięki temu kod i znaczniki są bardziej zrozumiałe.</"
"p><p>Dodatkowo możesz ustawić maksymalną szerokość ekranu, w procentach, po "
"jakiej dynamicznie zawijane linie nie będą wyrównywane. Na przykład przy 50% "
"linie, których poziom wcięć jest większy niż 50% szerokości ekranu nie będą "
"wyrównane pionowo do następnych zawiniętych linii.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% szerokości widoku"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: rc.cpp:814
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Podświetlenie białych znaków"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:817
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Edytor będzie wyświetlał symbol, oznaczający obecność znaku tabulacji w "
"tekście."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:820
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "&Podświetlenie tabulacji"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: rc.cpp:823
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "Podświetl &spacje na końcu wiersza"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:826 dialogs/katedialogs.cpp:997
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:829
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"Zmiana trybu ma wpływ tylko na nowo otwieranie/tworzone dokumenty. Zalecane "
"jest ponowne uruchomienie KWrite."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:832
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "Włącz tryb użytkownika zaawansowanego (tryb KDE 3)"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:835
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, edytor pokaże pionowe linie by pomóc w "
"identyfikacji wierszy z wcięciami."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:838
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Pokaż li&nie wcięć"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:841
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Jeśli jest włączone, obszar między zaznaczonymi, odpowiadającymi sobie "
"nawiasami będzie podświetlony."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:844
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Podświetl zakres między wybranymi nawiasami"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:847
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Migaj pasującymi nawiasami"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:850
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"Jeśli jest to włączone, to odpowiadające sobie nawiasy są animowane w celu "
"lepszej widoczności."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:853
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Animuj odpowiadające sobie nawiasy"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:856
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Jeśli to ustawienie jest włączone, to edytor samoczynnie zwija\n"
"bloki komentarzy, które zaczynają się od pierwszego wiersza dokumentu.\n"
"Jest to pomocne przy ukrywaniu nagłówków z licencją, które często\n"
"umieszczane są na początku pliku."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:862
msgid "Fold First Line"
msgstr "Zwiń pierwszy wiersz"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: rc.cpp:865
msgid "Sorting"
msgstr "Porządkowanie"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: rc.cpp:868
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetyczne"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: rc.cpp:871
msgid "Reverse"
msgstr "Odwrócone"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: rc.cpp:874
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżniaj wielkie/małe litery"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: rc.cpp:877
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Głębokość dziedziczenia"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:880
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Kolejność grupowania (wybierz sposób grupowania, aby ustawić):"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: rc.cpp:883 rc.cpp:922 rc.cpp:958
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: rc.cpp:886 rc.cpp:925 rc.cpp:961
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: rc.cpp:889
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrowanie"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: rc.cpp:892
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Dopasowania tylko odpowiedniego kontekstu"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: rc.cpp:895
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Ukryj uzupełnienia z następującymi atrybutami:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:898
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Maksymalna głębokość dziedziczenia:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:901
msgid "Infinity"
msgstr "Nieskończoność"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: rc.cpp:904
msgid "Grouping"
msgstr "Grupowanie"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:907
msgid "Grouping Method"
msgstr "Metoda grupowania"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:910
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Typ zakresu (lokalny, przestrzeni nazw, globalny)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:913
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Zakres (np. na klasę)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:916
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Typ dostępu (publiczny, itd.)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:919
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Rodzaj elementu (funkcja, itd.)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:928
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Właściwości grupowania dostępu"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: rc.cpp:931
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Uwzględniaj const przy grupowaniu"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: rc.cpp:934
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Uwzględniaj static przy grupowaniu"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: rc.cpp:937
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Włączaj sygnały i sloty w grupowanie"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:940
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Właściwości grupowania elementu"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: rc.cpp:943
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Uwzględniaj szablony przy grupowaniu"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: rc.cpp:946
msgid "Column Merging"
msgstr "Łączenie kolumn"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:949
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:952
msgid "Merged"
msgstr "Złączone"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:955
msgid "Shown"
msgstr "Pokazane"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: rc.cpp:964
msgid "Edit Command"
msgstr "Edytuj polecenie"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: rc.cpp:967
msgid "&Associated command:"
msgstr "Powiąz&ane polecenie:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:973
msgid "Choose an icon."
msgstr "Wybierz ikonę."
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:976
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Ta ikona zostanie pokazana w menu i pasku narzędzi.</p>"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: rc.cpp:979
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: rc.cpp:982
msgid "&Category:"
msgstr "&Kategoria:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: rc.cpp:985
msgid "Folder Config File"
msgstr "Plik ustawień katalogu"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:988
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "Głębokość szuk&ania pliku ustawień:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:991
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Edytor będzie przepatrywał określoną liczbę poziomów katalogów do góry w "
"poszukiwaniu pliku .kateconfig, z którego wczyta ustawienia."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:994
msgid "Do not use config file"
msgstr "Nie używaj pliku ustawień"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:997
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Wykonywanie kopii zapasowej przy zapisie spowoduje, że Kate skopiuje plik "
"do '&lt;przedrostek&gt;&lt;nazwa_pliku&gt;&lt;przyrostek;' przed zapisaniem "
"zmian. <p>Przyrostek to domyślnie <strong>~</strong>, a przedrostek jest "
"domyślnie pusty."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:1000
msgid "Backup on Save"
msgstr "Kopia zapasowa przy zapisie"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:1003
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Zaznacz jeśli chcesz wykonać kopie zapasowe plików lokalnych przy zapisie."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:1006
msgid "&Local files"
msgstr "&Lokalne pliki"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:1009
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Zaznacz jeśli chcesz wykonać kopie zapasowe zdalnych plików przy zapisie."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:1012
msgid "&Remote files"
msgstr "&Zdalne pliki"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:1015
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Przedrostek:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: rc.cpp:1018
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Podaj przedrostek dodawany do nazw plików kopii zapasowych."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:1021
msgid "&Suffix:"
msgstr "Przyro&stek:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: rc.cpp:1024
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Podaj przyrostek dodawany do nazw plików kopii zapasowych."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:1027
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Wyłącz synchronizację pliku wymiany"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:1030
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, to brak wymuszonego zapisu pliku wymiany co 15 sekund . "
"Uwaga: wyłączenie synchronizacji pliku wymiany może doprowadzić do utraty "
"danych w przypadku awarii systemu."
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:1033
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:1036 rc.cpp:1048 rc.cpp:1057 rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1183
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:1246
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1264 rc.cpp:1270 rc.cpp:1297 rc.cpp:1357 rc.cpp:1363
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1417 rc.cpp:1423 rc.cpp:1471 rc.cpp:1489 rc.cpp:1495
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1513 rc.cpp:1531 rc.cpp:1537 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1609 rc.cpp:1645 rc.cpp:1660 rc.cpp:1666 rc.cpp:1672
#: rc.cpp:1696 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795 rc.cpp:1801 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831
#: rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 rc.cpp:1855 rc.cpp:1867 rc.cpp:1873
#: rc.cpp:1879 rc.cpp:1948 rc.cpp:1960 rc.cpp:1996 rc.cpp:2050 rc.cpp:2062
#: rc.cpp:2068 rc.cpp:2116 rc.cpp:2146 rc.cpp:2164 rc.cpp:2212 rc.cpp:2284
#: rc.cpp:2326 rc.cpp:2338
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Źródła"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:1039
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:1042 rc.cpp:1075 rc.cpp:1081 rc.cpp:1213 rc.cpp:1288 rc.cpp:1303
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1318 rc.cpp:1369 rc.cpp:1441 rc.cpp:1459 rc.cpp:1555
#: rc.cpp:1651 rc.cpp:1690 rc.cpp:1708 rc.cpp:1807 rc.cpp:1930 rc.cpp:1978
#: rc.cpp:2032 rc.cpp:2044 rc.cpp:2218
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:1045
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:1051
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:1054
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr "Agda"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:1060
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:1063 rc.cpp:2122 rc.cpp:2152 rc.cpp:2158 rc.cpp:2248 rc.cpp:2254
#: rc.cpp:2260
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:1066
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoGorącyKlawisz"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1087 rc.cpp:1159 rc.cpp:1165 rc.cpp:1282 rc.cpp:1330
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1381 rc.cpp:1393 rc.cpp:1483 rc.cpp:1525 rc.cpp:1573
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1627 rc.cpp:1678 rc.cpp:1684 rc.cpp:1732 rc.cpp:1762
#: rc.cpp:1894 rc.cpp:1900 rc.cpp:1912 rc.cpp:1918 rc.cpp:1954 rc.cpp:1966
#: rc.cpp:1972 rc.cpp:1984 rc.cpp:1990 rc.cpp:2020 rc.cpp:2056 rc.cpp:2074
#: rc.cpp:2092 rc.cpp:2104 rc.cpp:2170 rc.cpp:2176 rc.cpp:2206 rc.cpp:2242
#: rc.cpp:2344
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:1072
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Ostrzeżenia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:1078
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Wcięcie_ostrzeżeń"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:1084
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:1090
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:1096
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:1102
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:1105 rc.cpp:1177 rc.cpp:1336 rc.cpp:1435 rc.cpp:1447 rc.cpp:1738
#: rc.cpp:1744 rc.cpp:1750 rc.cpp:1861 rc.cpp:2008 rc.cpp:2080 rc.cpp:2194
#: rc.cpp:2320
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Scientific"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:1108
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Ustawienia Apache'a"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1153 rc.cpp:1219 rc.cpp:1429 rc.cpp:1549 rc.cpp:1615
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1813 rc.cpp:2224 rc.cpp:2230 rc.cpp:2272 rc.cpp:2302
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Ustawienia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:1114
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "Asembler AVR"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1123 rc.cpp:1129 rc.cpp:1135 rc.cpp:1387 rc.cpp:1477
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1819 rc.cpp:1906
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:1120
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:1126
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:1132
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:1138
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1147 rc.cpp:1171 rc.cpp:1195 rc.cpp:1240 rc.cpp:1258
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:1324 rc.cpp:1345 rc.cpp:1351 rc.cpp:1453 rc.cpp:1465
#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1519 rc.cpp:1567 rc.cpp:1579 rc.cpp:1585 rc.cpp:1591
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1639 rc.cpp:1702 rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 rc.cpp:1726
#: rc.cpp:1756 rc.cpp:1774 rc.cpp:1885 rc.cpp:1924 rc.cpp:1936 rc.cpp:2002
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2026 rc.cpp:2038 rc.cpp:2086 rc.cpp:2098 rc.cpp:2110
#: rc.cpp:2182 rc.cpp:2188 rc.cpp:2200 rc.cpp:2236 rc.cpp:2266 rc.cpp:2278
#: rc.cpp:2290 rc.cpp:2296 rc.cpp:2308 rc.cpp:2314 rc.cpp:2332
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Języki oznaczeń"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:1144
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1150
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Gwiazdka"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1156
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1162
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1168
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1174
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1180
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1186
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1192
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1198
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1204
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1210
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1216
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1222
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1228
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1234
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "Skrypt Coffee"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1237
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1243
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1249
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1255
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1261
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1267
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1273
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1279
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "Skrypt Cube"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1285
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1291
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1294
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1300
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Changelog Debiana"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1306
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1312
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1315
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1321
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Szablon HTML Django"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1327
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "Wsadowy MS-DOS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1333
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "kropka"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1339
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1342
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1348
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1354
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "Język E"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1360
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1366
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1372
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1378
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1384
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1390
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1396
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:1405 rc.cpp:1633 rc.cpp:1942 rc.cpp:2128 rc.cpp:2134
#: rc.cpp:2140
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Bazy danych"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1402
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1408
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1414
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1420
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1426
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1432
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1438
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Ślad GDB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1444
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1450
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1456
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1462
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1468
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1474
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "Asembler GNU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1480
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1486
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Idź"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1492
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Gramatyka KDev-PG[-Qt]"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1498
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1504
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1510
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1516
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1522
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Skrypt Quake'a"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1528
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1534
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1540
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1546
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "Pliki INI"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1552
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1558
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1564
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1570
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1576
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1582
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1588
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1594
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1600
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1606
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1612
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1618
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1624
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "Skrypt linkujący GNU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1630
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1636
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1642
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1648
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1654
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1657
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1663
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1669
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1675
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1681
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1687
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1693
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1699
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1705
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1711
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1717
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1723
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1729
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1735
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1741
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1747
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1753
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1759
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1765
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "Tekst mergetag"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1771
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Meta czcionka"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1777
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "Asembler MIPS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1783
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1789
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Wiersze modelines"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1792
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1798
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1804
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1810
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1816
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1822
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1828
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1834
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1840
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Obiektowe-C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1846
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Obiektowe-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1852
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Obiektowe Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1858
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1864
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1870
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1876
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1882
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1888
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1891
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1897
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1903
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1909
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1915
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1921
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1927
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1933
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "Opis drukarki PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1939
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1945
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1951
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1957
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1963
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1969
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "q"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1975
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1981
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:1987
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1993
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1999
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:2005
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:2011
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "TekstOZmienionejStrukturze"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:2017
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:2023
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:2029
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:2035
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:2041
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:2047
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:2053
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:2059
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:2065
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:2071
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:2077
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:2083
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:2089
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:2095
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:2101
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:2107
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:2113
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:2119
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2125
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2131
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2137
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2143
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2149
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2155
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2161
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2167
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2173
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2179
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2185
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2191
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2197
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2203
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2209
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2215
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Wygaszanie Valgrind"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2221
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Język ustawień Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2227
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Język przypadków testowych Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2233
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2239
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2245
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2251
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2257
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2263
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2269
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "Ustawienia WINE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2275
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Wesnoth Markup Language"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2281
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2287
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2293
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (Debug)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2299
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Ustawienia x.org"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2305
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2311
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2317
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2323
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2329
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2335
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2341
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
#: rc.cpp:2346
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "ada"
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
#: rc.cpp:2348
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#: rc.cpp:2350
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "Styl C++/boost"
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
#: rc.cpp:2352
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Style C"
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
#: rc.cpp:2354
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
#: rc.cpp:2356
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
#: rc.cpp:2358
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
#: rc.cpp:2360
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
#: rc.cpp:2362
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
#: rc.cpp:2364
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
#: rc.cpp:2366
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
#: rc.cpp:2368
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
#: rc.cpp:2370
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Style XML"
#: search/katesearchbar.cpp:77
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: search/katesearchbar.cpp:355
msgid "Continuing search from top"
msgstr "Kontynuowanie znajdywania od początku"
#: search/katesearchbar.cpp:358
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Kontynuowanie znajdywania od końca"
#: search/katesearchbar.cpp:361
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: search/katesearchbar.cpp:641
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Osiągnięto koniec pliku. Czy kontynuować od początku ?"
#: search/katesearchbar.cpp:642
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Osiągnięto początek pliku. Czy kontynuować od końca ?"
#: search/katesearchbar.cpp:643
msgid "Continue search?"
msgstr "Czy kontynuować wyszukiwanie?"
#: search/katesearchbar.cpp:687
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "Znaleziono 1 pasujące wyrażenie"
msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia"
msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń"
#: search/katesearchbar.cpp:937
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "Wykonano 1 zastąpienie"
msgstr[1] "Wykonano %1 zastąpienia"
msgstr[2] "Wykonano %1 zastąpień"
#: search/katesearchbar.cpp:1142
msgid "Beginning of line"
msgstr "Początek wiersza"
#: search/katesearchbar.cpp:1143
msgid "End of line"
msgstr "Koniec wiersza"
#: search/katesearchbar.cpp:1145
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Dowolny pojedynczy znak (wyłączając znaki podziału wiersza)"
#: search/katesearchbar.cpp:1147
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Jedno lub więcej wystąpień"
#: search/katesearchbar.cpp:1148
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Zero lub więcej wystąpień"
#: search/katesearchbar.cpp:1149
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Zero lub jedno wystąpienie"
#: search/katesearchbar.cpp:1150
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "wystąpienia <a> do <b>"
#: search/katesearchbar.cpp:1152
msgid "Group, capturing"
msgstr "Grupa, zapamiętująca"
#: search/katesearchbar.cpp:1153
msgid "Or"
msgstr "Lub"
#: search/katesearchbar.cpp:1154
msgid "Set of characters"
msgstr "Zestaw znaków"
#: search/katesearchbar.cpp:1155
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Zaprzeczenie grupy znaków"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Whole match reference"
msgstr "Odniesienie do pełnego dopasowania"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Reference"
msgstr "Odniesienie"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Line break"
msgstr "Podział wiersza"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: search/katesearchbar.cpp:1183
msgid "Word boundary"
msgstr "Granica wyrazu"
#: search/katesearchbar.cpp:1184
msgid "Not word boundary"
msgstr "Nie granica wyrazu"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Digit"
msgstr "Cyfra"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Non-digit"
msgstr "Nie cyfra"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Biały znak (wyłączając znaki podziału wiersza)"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Nie biały znak (wyłączając znaki podziału wiersza)"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Znak wyrazu (alfanumeryczne i '_')"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Non-word character"
msgstr "Znak nie wyrazu"
#: search/katesearchbar.cpp:1193
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Znak ósemkowy 000 do 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1194
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Znak ósemkowy 0000 do FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1195
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Grupa, nie zapamiętująca"
#: search/katesearchbar.cpp:1200
msgid "Lookahead"
msgstr "Antycypuj"
#: search/katesearchbar.cpp:1201
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Antycypowanie poprzedzające"
#: search/katesearchbar.cpp:1206
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Początek zmiany na małe znaki"
#: search/katesearchbar.cpp:1207
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Początek zmiany na wielkie znaki"
#: search/katesearchbar.cpp:1208
msgid "End case conversion"
msgstr "Koniec zmiany znaków"
#: search/katesearchbar.cpp:1209
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Zmiana pierwszej litery na małą"
#: search/katesearchbar.cpp:1210
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Zmiana pierwszej litery na wielką"
#: search/katesearchbar.cpp:1211
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Licznik zastąpień (dla Zastąp wszystko)"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Typ danych"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Dziesiętna/wartość"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Liczba dziesiętna o podstawie N"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Zmiennoprzecinkowy"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Znakowy"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Ciąg znaków"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Inne"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Znacznik regionu"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr " Normalny tekst"
#: syntax/katehighlight.cpp:975
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Przestarzała składnia. Atrybut (%2) nie określony symboliczną "
"nazwą<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Przestarzała składnia. Kontekst %2 nie ma symbolicznej nazwy<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Przestarzała składnia. Kontekst %2 nie określony symboliczną nazwą"
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Pojawiły się ostrzeżenia i/lub błędy podczas analizowania ustawień "
"podświetlania składni."
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate - analizator podświetlania składni"
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"To podświetlenie będzie nieaktywne z powodu błędu w czasie przetwarzania "
"opisu podświetlania"
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Żądany region wielowierszowego komentarza (%2) nie mógł być "
"określony<br />"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Nie można otworzyć %1"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Błędy!"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "Błąd: %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
msgid "Available Commands"
msgstr "Dostępne polecenia"
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Aby uzyskać pomoc na temat poleceń wykonaj <code>'help &lt;"
"polecenie&gt;'</code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Brak pomocy dla '%1'"
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Brak polecenia <b>%1</b>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>To jest <b>linia poleceń</b> Katepart. <br />Składnia: <code><b>polecenie "
"[ argumenty ]</b></code> <br />Listę dostępnych poleceń uzyskasz przez "
"<code><b>help list</b></code> <br />Pomoc dla pojedynczego polecenia to "
"<code><b>help &lt;polecenie&gt;</b></code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
msgstr "Błąd: Zasięg nie dozwolony dla polecenia \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
msgid "Success: "
msgstr "Powodzenie: "
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Polecenie \"%1\" nie powiodło się."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Brak polecenia: \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:1275 schema/kateschemaconfig.cpp:201
msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładka"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Rodzaj zaznaczenia %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Użyj domyślnego stylu znaczników"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Wyłącz pasek notatek"
#: view/kateview.cpp:363
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Wytnij zaznaczony tekst i przenieś go do schowka"
#: view/kateview.cpp:366
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Wklej poprzednio skopiowany lub wytnij zawartość schowka"
#: view/kateview.cpp:369
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Użyj tego polecenia do skopiowania zaznaczonego tekstu do schowka "
"systemowego."
#: view/kateview.cpp:371
msgid "Clipboard &History"
msgstr "&Historia schowka"
#: view/kateview.cpp:377
msgid "Save the current document"
msgstr "Zapisz bieżący dokument"
#: view/kateview.cpp:380
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Odwróć ostanie akcje edycji"
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Odwróć ostatnio stosowane operacje Cofnij"
#: view/kateview.cpp:386
msgid "&Scripts"
msgstr "&Skrypty"
#: view/kateview.cpp:390
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Zastosuj &zawijanie wyrazów"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Użyj tego polecenia do zawinięcia wszystkich linii bieżącego dokumentu, "
"których długość jest większa niż bieżące okno widoku, tak aby wszystkie "
"pasowały do wymiarów okna. <br /> <br /> To jest statyczne zawijanie, więc "
"przy zmianie rozmiaru okna widokowego nie nastąpi ponowna zmiana długości "
"linii."
#: view/kateview.cpp:397
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Popraw wcięcia"
#: view/kateview.cpp:398
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Użyj tej opcji do poprawienia wcięć zaznaczonego bloku tekstu (tylko znaki "
"Tab/tylko spacje)<br /><br />W oknie ustawień można określić czy znaki Tab "
"powinny być honorowane i użyte, czy też zastąpione odstępami."
#: view/kateview.cpp:403
msgid "&Align"
msgstr "&Wyrównaj"
#: view/kateview.cpp:404
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Użyj tego do wyrównania bieżącego wiersza lub bloku tekstu do poprawnego "
"poziomu wcięcia."
#: view/kateview.cpp:408
msgid "C&omment"
msgstr "K&omentarz"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"To polecenie komentuje bieżący wiersz lub zaznaczony blok tekstu.<br /><br /"
">Znaki do komentowania pojedynczych/wielu wierszy zdefiniowane są w "
"podświetlaniu języka."
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Unco&mment"
msgstr "Odko&mentuj"
#: view/kateview.cpp:417
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"To polecenie usunie komentarz z bieżącego wiersza lub zaznaczony blok "
"tekstu<br /><br />Znaki do komentowania pojedynczych/wielu wierszy "
"zdefiniowane są w podświetlaniu języka."
#: view/kateview.cpp:422
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Włącz/wyłącz komentarze"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "T&ryb tylko do odczytu"
#: view/kateview.cpp:426
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Zablokuj/odblokuj dokument do zapisu"
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Uppercase"
msgstr "Wielkie litery"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Zamień zaznaczenie na wielkie litery, lub znak na prawo od kursora jeśli nie "
"wybrano tekstu."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Lowercase"
msgstr "Małe litery"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Zamień zaznaczenie na małe litery, lub znak na prawo od kursora jeśli nie "
"wybrano tekstu."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Capitalize"
msgstr "Kapitaliki"
#: view/kateview.cpp:448
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Zamień zaznaczenie na kapitaliki lub wyraz pod kursorem jeśli nie zaznaczono "
"tekstu."
#: view/kateview.cpp:453
msgid "Join Lines"
msgstr "Połącz wiersze"
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Uzupełnianie kodu"
#: view/kateview.cpp:459
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Ręcznie wywołaj uzupełnianie poleceń, zazwyczaj poprzez skrót powiązany z tą "
"akcją."
#: view/kateview.cpp:465
msgid "Create Snippet"
msgstr "Utwórz wstawkę"
#: view/kateview.cpp:469
msgid "Snippets..."
msgstr "Wstawki..."
#: view/kateview.cpp:482
msgid "Print the current document."
msgstr "Drukuj bieżący dokument."
#: view/kateview.cpp:486
msgid "Reloa&d"
msgstr "Wczytaj &ponownie"
#: view/kateview.cpp:488
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Wczytaj ponownie bieżący dokument z dysku."
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Zapisz bieżący dokument na dysk z nazwą odpowiednią dla Ciebie."
#: view/kateview.cpp:495
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"To polecenie otwiera okno i pozwala wybrać linię do której chcesz przesunąć "
"kursor."
#: view/kateview.cpp:498
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Idź do poprzedniego zmienionego wiersza"
#: view/kateview.cpp:499
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Idź w górę do poprzedniego zmienionego wiersza."
#: view/kateview.cpp:503
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Idź do następnego zmienionego wiersza"
#: view/kateview.cpp:504
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Idź w dół do następnego zmienionego wiersza."
#: view/kateview.cpp:508
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Ustawienia edytora..."
#: view/kateview.cpp:509
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Ustawia różne aspekty edytora."
#: view/kateview.cpp:512
msgid "&Mode"
msgstr "&Tryb"
#: view/kateview.cpp:514
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać tryb używany dla bieżącego dokumentu. Wpłynie to na "
"przykład na podświetlenie i zwijanie tekstu."
#: view/kateview.cpp:517
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Podświetlenie"
#: view/kateview.cpp:519
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
"W tym miejscu możesz zdecydować jak będzie wyglądać podświetlenie bieżącego "
"dokumentu."
#: view/kateview.cpp:522
msgid "&Schema"
msgstr "&Schemat"
#: view/kateview.cpp:527
msgid "&Indentation"
msgstr "&Wcięcia"
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Zaznacz wszystko w bieżącym dokumencie."
#: view/kateview.cpp:534
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Jeśli masz zaznaczony jakiś fragment bieżącego dokumentu, nie będzie on już "
"dłużej zaznaczony."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Powiększ czcionkę"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Zwiększa wielkość czcionek na ekranie."
#: view/kateview.cpp:545
msgid "Shrink Font"
msgstr "Zmniejsz czcionkę"
#: view/kateview.cpp:547
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Zmniejsza wielkość czcionek na ekranie."
#: view/kateview.cpp:550
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Tryb zaznaczania bl&oku"
#: view/kateview.cpp:553
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Polecenie to pozwala przełączać się pomiędzy dwoma trybami zaznaczania - "
"liniowym i blokowym."
#: view/kateview.cpp:556
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Tryb &zastępowania"
#: view/kateview.cpp:559
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Czy chcesz żeby tekst, który wpisujesz był dodawany lub zastępował już "
"istniejący tekst."
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów"
#: view/kateview.cpp:571
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Wybierz kiedy znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów powinny być "
"wyświetlone"
#: view/kateview.cpp:575
msgid "&Off"
msgstr "W&yłącz"
#: view/kateview.cpp:576
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Za &numerami wierszy"
#: view/kateview.cpp:577
msgid "&Always On"
msgstr "Z&awsze włączone"
#: view/kateview.cpp:581
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Pokaż &znaczniki zwijania"
#: view/kateview.cpp:584
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Możesz wybrać czy znaczniki zwijania kodu mają być pokazane jeśli zwijanie "
"jest możliwe."
#: view/kateview.cpp:587
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Pokaż pasek &ikon"
#: view/kateview.cpp:590
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Pokaż/ukryj pasek ikon.<br /><br /> Pasek ikon pokazuje na przykład symbole "
"zakładek."
#: view/kateview.cpp:593
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Pokaż &numery wierszy"
#: view/kateview.cpp:596
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Pokaż/ukryj numery wierszy po lewej stronie widoku."
#: view/kateview.cpp:599
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "&Pokaż znaki paska przewijania"
#: view/kateview.cpp:601
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Pokaż/ukryj znaki na pionowym pasku przewijania. <br /><br />Znaki pokazują "
"na przykład zakładki."
#: view/kateview.cpp:604
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Pokaż przewijaną mini-mapę"
#: view/kateview.cpp:606
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Pokaż/ukryj minimapę na pionowym pasku przewijania.<br /><br /> Minimapa "
"pokazuje podgląd całego dokumentu."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:615
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Pokaż znacznik statycznego zawijania &wyrazów"
#: view/kateview.cpp:618
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Pokaż/ukryj znacznik zawijania wyrazów, pionową linię narysowaną na kolumnie "
"zawijania wyrazów jak zdefiniowano we właściwościach edycji"
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Przełącz do wiersza poleceń"
#: view/kateview.cpp:625
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Pokaż/ukryj wiersz poleceń na dole widoku."
#: view/kateview.cpp:628
msgid "&VI Input Mode"
msgstr "Tryb wprowadzania &VI"
#: view/kateview.cpp:631
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
msgstr "Włącz/wyłącz tryb wprowadzania VI"
#: view/kateview.cpp:634
msgid "&End of Line"
msgstr "&Koniec wiersza"
#: view/kateview.cpp:636
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Wybierz jakie zakończenia wiersza powinny być użyte, kiedy zapisujesz "
"dokument"
#: view/kateview.cpp:638
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
#: view/kateview.cpp:639
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:640
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:645
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Dodaj znacznik kolejności &bajtów (BOM)"
#: view/kateview.cpp:648
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Włącz/wyłącz przy zapisie dodawanie znaczników kolejności bajtów (BOM) w "
"plikach zakodowanych przy pomocy UTF-8/UTF-16."
#: view/kateview.cpp:651
msgid "E&ncoding"
msgstr "Kodowa&nie"
#: view/kateview.cpp:655
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr ""
"Szukaj pierwszego wystąpienia fragmentu tekstu lub wyrażenia regularnego."
#: view/kateview.cpp:659
msgid "Find Selected"
msgstr "Znajdź zaznaczony"
#: view/kateview.cpp:661
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Znajduje następne wystąpienie zaznaczonego tekstu."
#: view/kateview.cpp:665
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Znajdź zaznaczony w tył"
#: view/kateview.cpp:667
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Szukaj poprzedniego wystąpienia zaznaczonego tekstu."
#: view/kateview.cpp:671
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Szukaj kolejnego wystąpienia poszukiwanego tekstu."
#: view/kateview.cpp:675
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Szukaj poprzedniego wystąpienia poszukiwanego tekstu."
#: view/kateview.cpp:679
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Szukaj fragmentu tekstu lub wyrażenia regularnego i zastąp go podanym "
"tekstem."
#: view/kateview.cpp:682
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni"
#: view/kateview.cpp:683
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Włącz/wyłącz automatyczne sprawdzanie pisowni"
#: view/kateview.cpp:689
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Zmień słownik..."
#: view/kateview.cpp:690
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Zmień słownik używany przy sprawdzaniu pisowni."
#: view/kateview.cpp:694
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Wyczyść zakresy słownika"
#: view/kateview.cpp:696
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Usuń wszystkie zakresy słownika, których używano przy sprawdzaniu pisowni."
#: view/kateview.cpp:748
msgid "Move Word Left"
msgstr "Przesuń słowo w lewo"
#: view/kateview.cpp:754
msgid "Select Character Left"
msgstr "Zaznacz znak po lewej"
#: view/kateview.cpp:760
msgid "Select Word Left"
msgstr "Zaznacz słowo po lewej"
#: view/kateview.cpp:766
msgid "Move Word Right"
msgstr "Przesuń słowo w prawo"
#: view/kateview.cpp:772
msgid "Select Character Right"
msgstr "Zaznacz znak po prawej"
#: view/kateview.cpp:778
msgid "Select Word Right"
msgstr "Zaznacz słowo po prawej"
#: view/kateview.cpp:784
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Przesuń na początek wiersza"
#: view/kateview.cpp:790
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Przesuń na początek dokumentu"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Zaznacz do początku wiersza"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Zaznacz do początku dokumentu"
#: view/kateview.cpp:809
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Przesuń na koniec wiersza"
#: view/kateview.cpp:815
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Przesuń na koniec dokumentu"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Zaznacz do końca wiersza"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Zaznacz do końca dokumentu"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Zaznacz do poprzedniego wiersza"
#: view/kateview.cpp:840
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Przewiń wiersz do góry"
#: view/kateview.cpp:847
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Przenieś do następnego wiersza"
#: view/kateview.cpp:854
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Przenieś do poprzedniego wiersza"
#: view/kateview.cpp:861
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Przesuń kursor w prawo"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Przesuń kursor w lewo"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Zaznacz do następnego wiersza"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Przewiń wiersz w dół"
#: view/kateview.cpp:888
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Przewiń jedną stronę do góry"
#: view/kateview.cpp:894
msgid "Select Page Up"
msgstr "Zaznacz poprzednią stronę"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Przesuń do góry widoku"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Zaznacz do góry widoku"
#: view/kateview.cpp:913
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Przewiń jedną stronę w dół"
#: view/kateview.cpp:919
msgid "Select Page Down"
msgstr "Zaznacz następną stronę"
#: view/kateview.cpp:925
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Przesuń do dołu widoku"
#: view/kateview.cpp:931
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Zaznacz do dołu widoku"
#: view/kateview.cpp:937
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Przesuń do pasującego nawiasu"
#: view/kateview.cpp:943
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Zaznacz do pasującego nawiasu"
#: view/kateview.cpp:953
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Zamień znaki miejscami"
#: view/kateview.cpp:959
msgid "Delete Line"
msgstr "Usuń wiersz"
#: view/kateview.cpp:965
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Usuń słowo po lewej"
#: view/kateview.cpp:971
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Usuń słowo po prawej"
#: view/kateview.cpp:977
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Usuń następny znak"
#: view/kateview.cpp:983
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: view/kateview.cpp:992
msgid "Insert Tab"
msgstr "Wstaw tabulację"
#: view/kateview.cpp:997
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Wstaw sprytny nowy wiersz"
#: view/kateview.cpp:998
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Przejdź do nowego wiersza wstawiając początkowe znaki z bieżącego wiersza, "
"które nie są literami lub liczbami"
#: view/kateview.cpp:1008
msgid "&Indent"
msgstr "Wcięci&e"
#: view/kateview.cpp:1009
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Użyj tego do wcięcia bloku tekstu.<br /><br />W oknie ustawień można "
"określić czy znaki Tab powinny być honorowane i użyte czy zastąpione "
"odstępami."
#: view/kateview.cpp:1016
msgid "&Unindent"
msgstr "&Usuń wcięcie"
#: view/kateview.cpp:1017
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Użyj tego aby cofnąć wcięcie zaznaczonego bloku tekstu."
#: view/kateview.cpp:1036
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Zwiń szczytowe węzły"
#: view/kateview.cpp:1054
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Zwiń bieżący węzeł"
#: view/kateview.cpp:1058
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Rozwiń bieżący węzeł"
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "OVR"
msgstr "NAD"
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "INS"
msgstr "WST"
#: view/kateview.cpp:1160
msgid "recording"
msgstr "nagrywanie"
#: view/kateview.cpp:1180
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (R/O)"
#: view/kateviewaccessible.h:79
msgid "Move To..."
msgstr "Przenieś do..."
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move Left"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Right"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Zaznaczony"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Zaznaczenie tła"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Użyj stylu domyślnego"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "&Pogrubiony"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursywa"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "&Podkreślenie"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "P&rzekreślenie"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Normalny &kolor..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Wybrany kolor..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Kolor tła..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Kolor tła zaznaczenia..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Odznacz kolor tła"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Odznacz kolor tła zaznaczenia"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Użyj &stylu domyślnego"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Nie ustawiono"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Użyj stylu domyślnego\" będzie samoczynnie odznaczone kiedy zmienisz "
"jakąkolwiek właściwość stylu."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
msgid "Kate Styles"
msgstr "Style Kate"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Użyj schematu kolorów KDE"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Kolory tła edytora"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "Obszar tekstu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "Zaznaczony tekst"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Ustawia kolor tła zaznaczenia.</p> <p>Aby ustawić kolor tekstu dla "
"zaznaczonego tekstu,użyj okna &quot;<b>Ustawienia podświetlania</b>&quot;.</"
"p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
msgid "Current Line"
msgstr "Bieżący wiersz"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
msgid "Search Highlight"
msgstr "Podświetlenie znalezionych"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Ustawia kolor tła dla wyników znajdywania.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Podświetlenie zamienionych"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Ustawia kolor tła dla zamienionego tekstu.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
msgid "Icon Border"
msgstr "Obramowanie ikony"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
msgid "Background Area"
msgstr "Obszar tła"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Ustawia kolor tła obramowania ikony.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numery wierszy"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>Ten kolor będzie używany do rysowania numerów wierszy (jeśli są włączone)."
"</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten kolor będzie używany do rysowania linii pomiędzy numerami wierszy i "
"obramowaniami ikon, jeśli oba zostały włączone.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Znaczniki zawijania tekstu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
msgid "Code Folding"
msgstr "Zwijanie kodu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Ustawia kolor paska zwijania kodu.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
msgid "Modified Lines"
msgstr "Zmienione wiersze"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustawia kolor znacznika modyfikacji wiersza dla zmodyfikowanych wierszy.</"
"p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
msgid "Saved Lines"
msgstr "Zapisane wiersze"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustawia kolor znacznika modyfikacji wiersza dla zapisanych wierszy.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
msgid "Text Decorations"
msgstr "Dekoracje tekstu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Linia błędu pisowni"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Znaczniki tabulacji i odstępów"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
msgid "Indentation Line"
msgstr "Linia wcięcia"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Ustawia kolor pionowych linii wcięcia.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Podświetlenie nawiasów"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "Kolory znaczników"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktywny punkt kontrolny"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Osiągnięty punkt kontrolny"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Wyłączony punkt kontrolny"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "Wykonanie"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustawia kolor tła typu znacznika.</p> <p><b>Uwaga</b>: Kolor zaznaczenia "
"jest jaśniejszy z powodu przezroczystości.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Szablony tekstu i fragmenty"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Edytowalne pole zastępcze"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Uaktywnione edytowalne pole zastępcze"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Nieedytowalne pole zastępcze"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta lista wyświetla domyślne style w aktualnym motywie i umożliwia ich "
"edycję. Nazwa stylu odzwierciedla bieżące ustawienia stylu.</p><p>Aby "
"zmienić kolory, kliknij kolorowe kwadraty lub wybierz kolor do zmiany z menu "
"kontekstowego.</p><p>Możesz odznaczyć kolory tła i zaznaczonego tła z menu "
"kontekstowego kiedy to konieczne.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Podświetlenie:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuj..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
msgid "Import..."
msgstr "Importuj..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Lista wyświetla zawartość bieżącej składni trybu podświetlania i "
"umożliwia jej edycję. Nazwa kontekstowa odzwierciedla bieżące ustawienia "
"stylu.</p><p>Aby edytować używając klawiatury, naciśnij <strong>&lt;"
"SPACJA&gt;</strong> i wybierz właściwość z menu kontekstowego.</p><p>Aby "
"edytować kolory, kliknij kolorowe kwadraty lub wybierz kolor do edycji z "
"menu kontekstowego.</p><p>Możesz odznaczyć kolory tła i zaznaczonego tła z "
"menu kontekstowego kiedy to konieczne.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Wczytywanie wszystkich podświetleń dla schematu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "Schemat koloru Kate"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Importowanie kolorów dla pojedynczego podświetlenia"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Plik nie jest plikiem koloru pojedynczego podświetlenia"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "Błąd formatu pliku"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr "Wybrany plik zawiera kolory dla nieistniejącego podświetlenia:%1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "Nieudany import"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Zaimportowano kolory do podświetlania: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "Zakończono import"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Eksportowanie kolorów dla pojedynczego podświetlania: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Domyślne style tekstu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Style podświetlania tekstu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Domyślny schemat dla %1:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Eksportowanie schematu koloru:%1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "Eksportowanie schematu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Importowanie schematu kolorów"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Plik nie zawiera pełnego schematu kolorów."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "Nazwa nieokreślona"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "Importowanie schematu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Nazwa nowego schematu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "Nowy schemat"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Schemat %1 już istnieje.</p><p>Proszę wybrać inna nazwę schematu. </p>"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Użyj domyślnego koloru z motywu kolorystycznego KDE"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Sprawdzanie pisowni (od kursora)..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie od kursora w przód"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Sprawdzanie pisowni w zaznaczeniu..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Sprawdza pisownię w zaznaczonym tekście"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Ignoruj wyraz"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Dodaj do słownika"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Plik nie został zamknięty poprawnie."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "Obejrzyj zmiany"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "Odzyskaj dane"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "Porzuć"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1623
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Uruchomienie polecenia diff się nie powiodło. Proszę się upewnić, że program "
"diff(1) jest zainstalowany i że znajduje się na ścieżce określonej zmienną "
"PATH."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1625
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Błąd przy obliczaniu różnic"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1635
msgid "The files are identical."
msgstr "Pliki są identyczne."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1636
#: dialogs/katedialogs.cpp:1640
msgid "Diff Output"
msgstr "Wynik porównywania plików"
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " znak"
msgstr[1] " znaki"
msgstr[2] " znaków"
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
msgid "Unable to open the config file for reading."
msgstr "Nie można otworzyć pliku ustawień do odczytu."
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " znak"
msgstr[1] " znaki"
msgstr[2] " znaków"
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
msgid "Text Navigation"
msgstr "Nawigacja po tekście"
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
msgid "Indentation"
msgstr "Wcięcie"
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
msgid "Auto Completion"
msgstr "Uzupełnianie wyrazów"
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
msgid "Spellcheck"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Za numerami linii"
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"Zmiana trybu zarządzania energią ma wpływ tylko na nowo otwieranie/tworzone "
"dokumenty. Zalecane jest ponowne uruchomienie KWrite"
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
msgid "Power user mode changed"
msgstr "Zmieniono tryb zarządzania energią"
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Tryby i typy plików"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Nie podano przyrostka lub przedrostka nazwy kopii zapasowej. Użyto "
"domyślnego przyrostka: '~'"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Brak przyrostka lub przedrostka nazwy kopii zapasowej"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
msgid "KDE Default"
msgstr "Domyślne KDE"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Wtyczki edytora"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
msgid "Highlight Download"
msgstr "Podświetl pobieranie"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
msgid "&Install"
msgstr "&Instaluj"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Wybierz jakie pliki podświetlania chcesz zaktualizować:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Latest"
msgstr "Ostatnie"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Uwaga</b>: nowe wersje zostaną wybrane samoczynnie."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr "Nie można znaleźć/pozyskać listy podświetleń z serwera"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Idź do wiersza:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
msgid "Go"
msgstr "Idź"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
msgid "Dictionary:"
msgstr "Słownik:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Plik został usunięty z dysku"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Zapisz plik jako..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Pozwala wybrać lokalizację i zapisać plik ponownie."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Plik został zmieniony na dysku"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Wczytuje ponownie plik z dysku. Jeśli były niezapisane zmiany, zostaną "
"stracone."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignoruje zmiany. Nie zostaniesz zapytany ponownie."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Nic nie robi. Następnym razem, gdy wybierzesz ten plik lub spróbujesz go "
"zamknąć albo zapisać, zostaniesz zapytany ponownie."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Zastępuje zawartość pliku na dysku zawartością w edytorze."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Pomijając białe znaki, pliki są identyczne."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ignorowanie oznacza, że nie będzie już więcej ostrzeżeń (dopóki plik na "
"dysku nie zmieni się): jeśli zapiszesz dokument, nadpiszesz plik na dysku; "
"jeśli nie zapiszesz plik na dysku (jeśli obecny) jest tym co będziesz miał."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Jesteś na swoim"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Niezmieniony>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "Użyj domyślne"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Nowy typ pliku"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
msgid "Properties of %1"
msgstr "Właściwości %1"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Wybierz typy MIME jakie chcesz skojarzyć z tym typem plików.\n"
"Uwaga! Spowoduje to automatyczną edycję powiązanych rozszerzeń plików."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Wybierz typy MIME"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Restructured Text"
#~ msgstr "Zrestrukturyzowany tekst"
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgstr "Dotarto do początku, kontynuacja od końca"
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
#~ msgstr "Dotarto do końca, kontynuacja od początku"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
#~ msgstr "Błąd: nie można otworzyć utils.js"
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
#~ msgstr "Błąd składni: Błąd przetwarzania"
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
#~ msgstr "Błąd: Istnieją źle zdefiniowane funkcje"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Wykonaj"
#~ msgid "There's no code to execute"
#~ msgstr "Nie ma kodu do wykonania"
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
#~ msgstr "Pokaż konsolę JavaScript"
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "Pokaż/ukryj konsolę JavaScript na dole widoku."
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "Zawsze włączone"
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
#~ msgstr ""
#~ "Niestety, Kate jeszcze nie obsługuje zastępowania znaków końca wiersza"
#~ msgid ""
#~ "Add current text selection to a snippet file (click=add to on-the-go, "
#~ "hold=menu=more options)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj bieżące zaznaczenie tekstu do pliku fragmentu (kliknij=dodaj do "
#~ "realizacji, przytrzymaj=menu=więcej opcji)"
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Zmodyfikuj bieżący fragment"
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Utwórz nowy plik repozytorium"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Fragmenty kodu w Kate"
#~ msgid ""
#~ "Developer's fault! Your editor component doesn't support the retrieval of "
#~ "certain\n"
#~ "information, please press this button longer to open the menu for manual\n"
#~ "destination selection"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd programisty! Składnik twojego edytora nie obsługuje otrzymywania "
#~ "pewnych\n"
#~ "informacji, proszę nacisnąć ten przycisk dłużej, aby otworzyć menu do "
#~ "ręcznego\n"
#~ "wyboru miejsca docelowego"
#~ msgid "Should not happen, cannot add snippet to a repository"
#~ msgstr ""
#~ "To nie powinno się wydarzyć, nie można dodać fragmentu do repozytorium"
#~ msgid ""
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
#~ "file within your personal data directory."
#~ msgstr ""
#~ "Modyfikujesz plik, który nie znajdował się w katalogu z osobistymi "
#~ "dokumentami, ale nie udało się utworzyć nazwy pliku, która byłaby "
#~ "odpowiednia do przechowywania jego kopii wewnątrz katalogu osobistego."
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to create a unique file name for the given snippet "
#~ "collection name"
#~ msgstr ""
#~ "Nie było możliwe utworzenie niepowtarzalnej nazwy dla podanego zbioru "
#~ "fragmentów"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Nowy fragment"
#~ msgid "all file types"
#~ msgstr "wszystkie typy plików"
#~ msgid "!TAINTED!:%1"
#~ msgstr "!TAINTED!:%1"
#~ msgid ""
#~ "%1 (%2)\n"
#~ "content license: %3\n"
#~ "repository license: %4 authors: %5"
#~ msgstr ""
#~ "%1 (%2)\n"
#~ "licencja zawartości: %3\n"
#~ "licencja repozytorium: %4 autorzy: %5"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This "
#~ "action is irreversible."
#~ msgstr ""
#~ "Czy chcesz usunąć plik \"%1\" z repozytorium? Ta czynność będzie "
#~ "nieodwracalna."
#~ msgid "Deleting snippet file"
#~ msgstr "Usuwanie pliku fragmentów"
#~ msgid ""
#~ "Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-"
#~ "ktesnippets' could not be started"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uruchomić edytora dla pliku '%1' o typie MIME \"application/x-"
#~ "ktesnippets\" "
#~ msgid ""
#~ "Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
#~ "could not be started"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uruchomić edytora dla nowego pliku o typie MIME \"application/x-"
#~ "ktesnippets\""
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Nie podano pliku"
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to create a unique file name for the imported file"
#~ msgstr ""
#~ "Nie było możliwe utworzenie niepowtarzalnej nazwy dla zaimportowanego "
#~ "pliku"
#~ msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict"
#~ msgstr ""
#~ "Zmieniono nazwę zaimportowanego pliku w celu ominięcia konfliktu takich "
#~ "samych nazw"
#~ msgid "File could not be copied to repository"
#~ msgstr "Plik nie mógł zostać przekopiowany do repozytorium"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "Repozytorium fragmentów:"
#~ msgid "New Snippet File..."
#~ msgstr "Nowy plik fragmentów..."
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Pobierz nowe fragmenty..."
#~ msgid "Display / Completion Mode:"
#~ msgstr "Tryb wyświetlania / uzupełniania:"
#~ msgid "document file mode sensitive"
#~ msgstr "Uwzględniaj tryb pliku dokumentu"
#~ msgid "listing by snippet file"
#~ msgstr "wyszczególnianie według pliku fragmentu"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Moduł wstawek dla Kate"
#~ msgid "Show Documentation"
#~ msgstr "Pokaż dokumentację"
#~ msgid ""
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
#~ msgstr ""
#~ "Domyślnie, kiedy jest włączony tryb wprowadzania VI pokaże się dodatkowy "
#~ "pasek statusu. Ten pasek pokaże wpisywane polecenia oraz wiadomości/błędy "
#~ "będące skutkiem poleceń VI.\n"
#~ "\n"
#~ "Wybranie tych opcji ukryje dodatkowy pasek statusu."
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
#~ msgstr "Ukryj pasek stanu trybu Vi"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "&Utrzymuj podświetlenie"
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
#~ msgstr "Utrzymaj znaczniki podświetlenia w znalezionych i zamienionych "
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "T/O"
#~ msgid "Close message (Escape)"
#~ msgstr "Zamknij wiadomość (Escape)"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowe węzły"
#~ msgid "Unfold All Nodes"
#~ msgstr "Rozwiń wszystkie węzły"
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
#~ msgstr "Zwiń wielowierszowe komentarze"
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "Zwiń węzły na poziomie %1"
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "Rozwiń węzły na poziomie %1"
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "Pokaż znaczniki &zwijania (jeśli dostępne)"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Wtyczki"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "Programiści przesuwają słowo na lewo"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "Programiści zaznaczają słowo na lewo"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "Programiści przesuwają słowo na prawo"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "Programiści zaznaczają słowo na prawo"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenia będą nadpisane przez wpisany tekst lub zostaną stracone po "
#~ "ruchu kursora."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Normalny"
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#~ msgstr "Zaznaczenia pozostaną nawet po ruchu kursora lub pisaniu."
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "Kursor i zaznaczanie"
#~ msgid ""
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka filtr/sprawdź '%1' nie została znaleziona, kontynuuję zapisywanie "
#~ "%2"
#~ msgid "Saving problems"
#~ msgstr "Problemy przy zapisywaniu"
#~ msgid "Could not recover data. The swap file was probably incomplete."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odzyskać danych. Plik wymiany był prawdopodobnie niezupełny."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#~ msgid ""
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kiedy włączone, przesuwanie kursora używając klawiszy <b>Lewo</b> i "
#~ "<b>Prawo</b> spowoduje przejście do następnej/poprzedniej linii początku/ "
#~ "końca linii, jak w większości edytorów.</p><p>Kiedy wyłączone, kursor nie "
#~ "może zostać przesunięty przed lewy skraj linii, ale może zostać "
#~ "przesunięty za koniec linii, co może być pomocne dla programistów.</p>"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "Zawijaj k&ursor"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli włączone, edytor usunie zbędne białe znaki z wierszy, które zostały "
#~ "zmienione przez edycję."
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "Usuwaj spacje na &końcu wiersza podczas edycji"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli użytkownik wpisze lewy nawias ([,(,{), to KateView automatycznie "
#~ "wstawi, z prawej strony kursora, prawy nawias (],),})."
#~ msgid "Auto &brackets"
#~ msgstr "&Automatyczne nawiasy"
#~| msgid ""
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
#~| "after a save if you reload the file."
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr ""
#~ "Edytor automatycznie usunie dodatkowe spacje na końcu wierszy przy "
#~ "zapisie pliku. Zmiany będą widoczne tylko po zapisaniu jeśli wczytujesz "
#~ "plik od nowa."
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "Błędne kodowanie"
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
#~ msgstr "Zbyt długie wiersze zawinięte"
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
#~ msgstr "Plik '%1' jest plikiem binarnym, zapisanie może go uszkodzić."
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
#~ msgstr "Próba zapisu pliku binarnego"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LessCSS"
#~ msgstr "LessCSS"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
#~ msgstr "Włącz/wyłącz auto-wstawianie nawiasów."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "Usuwaj spacje na końcu wiersza podczas edytowania wiersza."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
#~ msgstr "Zawiń kursor tekstu na końcu wiersza."
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate przechowuje Twoje zmiany w pliku "
#~ "wymiany.Używając oryginalnego pliku rozpoczniesz pracę od kopii z tego "
#~ "pliku, dzięki czemu w większości odzyskasz swoją pracę.\"><span>(Pomoc)</"
#~ "span></a></p><p>Nie można przywrócić wszystkich danych. Plik wymiany jest "
#~ "prawdopodobnie niekompletny.</p></body></html> "
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Ignoruj"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Zastąp"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
#~ "data?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Odzyskiwanie danych</b> <a href=\"Program przechowuje Twoje zmiany "
#~ "w pliku wymiany. changed in a swap file. Używając oryginalnego pliku "
#~ "rozpoczniesz pracę od kopii z tego pliku, dzięki czemu w większości "
#~ "odzyskasz swoją pracę.\"><span>(Pomoc)</span></a></p><p>Plik nie został "
#~ "poprawnie zamknięty. Czy chcesz odzyskać dane?</p></body></html>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anuluj"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zatrzymaj"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Kolory"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kolory"
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "Eksport HlColors..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "Import HlColors..."
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Tło szablonu"
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "Zwiń jeden poziom lokalny"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "Rozwiń jeden poziom lokalny"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "&Uzupełnianie wyrazów włączone"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Błąd: "
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
#~ msgstr "Błąd podczas wywoływania '%1'. Proszę sprawdzić błędy składni."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
#~ "of spaces instead of a TAB character."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, edytor wyliczy liczbę spacji do następnej "
#~ "pozycji tabulacji, jak zdefiniowano w szerokości tabulacji, i wstawi "
#~ "odpowiednią liczbę spacji zamiast znaku tabulacji."
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
#~ msgstr "Wstaw spacje zam&iast tabulatorów"
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można znaleźć komponentu edytora tekstu dla KDE;\n"
#~ "proszę sprawdzić instalację KDE."
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Użyj do zamknięcia bieżącego dokumentu"
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "Wciśnij przycisk, by stworzyć nowy dokument"
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
#~ msgstr "Użyj polecenia aby otworzyć istniejący plik do edycji"
#~ msgid ""
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
#~ "open them again."
#~ msgstr ""
#~ "To jest lista plików jakie ostatnio zostały otwarte, pozwala je łatwo "
#~ "otworzyć ponownie."
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nowe okno"
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Utwórz nowy widok zawierający bieżący dokument"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Wybierz edytora..."
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
#~ msgstr "Zmienia systemowe ustawienie domyślnego komponentu edycji"
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Zamknij bieżący widok dokumentu"
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
#~ msgstr "Użyj polecenia by pokazać lub ukryć pasek stanu widoku"
#~ msgid "Sho&w Path"
#~ msgstr "Po&każ ścieżkę"
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
#~ msgstr "Pokaż całkowitą ścieżkę dokumentu w tytule okna"
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
#~ msgstr "Konfiguruj skróty klawiaturowe programu."
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
#~ msgstr "Konfiguruj, które elementy powinny pojawić się w paskach narzędzi."
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "&O komponencie edytora"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " WST "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " LINIA "
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Otwórz plik"
#~ msgid ""
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
#~ "for the current user."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odczytać pliku, sprawdź czy istnieje lub czy bieżący użytkownik "
#~ "może go odczytać."
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgstr " Wiersz: %1 Kol: %2 "
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " BLOK "
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Wczytaj z stdin"
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
#~ msgstr "Ustaw kodowanie dla pliku"
#~ msgid "Navigate to this line"
#~ msgstr "Idź do tej linii"
#~ msgid "Navigate to this column"
#~ msgstr "Idź do tej kolumny"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "KWrite"
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "KWrite - edytor tekstu"
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 Autorzy Kate"
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Wybierz komponent edytora"
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr "Katalog zawierający testy, katalogi podstawowy i wyników."
#~ msgid ""
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
#~ msgstr ""
#~ "Porównuj porażki tego testu ze zrzutem <snapshot>. Domyślnie porównuj do "
#~ "ostatnich zrzutów porażki lub nie porównuj jeśli takowe nie istnieją."
#~ msgid "Do not suppress debug output"
#~ msgstr "Pokaż wynik debugowania"
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgstr "Odtwórz punkt kontrolny (zamiast sprawdzania)"
#~ msgid "Keep output files even on success"
#~ msgstr "Zachowuj pliki wynikowe także w przypadku sukcesu"
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
#~ msgstr "Zapisz porażki tego testu jako zrzut porażki <snapshot>"
#~ msgid "Show the window while running tests"
#~ msgstr "Pokaż okno podczas testów"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "Uruchom tylko pojedynczy test. Możliwe jest wiele opcji."
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
#~ msgstr "Umieść wynik w <katalogu> zamiast w <kat_bazowy>/output"
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
#~ msgstr "Uruchom każdy test jako oddzielny proces."
#~ msgid ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Katalog zawierający testy, katalog bazowy i katalog wyników. Brany pod "
#~ "uwagę tylko jeśli określono -b."
#~ msgid ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgstr "Względna ścieżka do testu lub katalogu testów (równoważne z -t)."
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "Test regresji"
#~ msgid "Regression tester for kate"
#~ msgstr "Tester regresji dla Kate"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Uniwersalne"
#~ msgid "From &cursor"
#~ msgstr "Od &kursora"
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "&Podświetl wszystko"
#~ msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgstr "&Zawiń wyrazy"
#~ msgid "Add &BOM"
#~ msgstr "Dodaj &BOM"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Wyłączone"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Auto wykrywanie"
#~ msgid "Binary File Opened"
#~ msgstr "Otwarto plik binarny"
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
#~ msgstr "Otwarto uszkodzony plik UTF-8"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opcje"
#~ msgid "Modify search behavior"
#~ msgstr "Zmień zachowanie wyszukiwania"
#~ msgid "Copy as &HTML"
#~ msgstr "Kopiuj jako &HTML"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
#~ "system clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego polecenia do skopiowania zaznaczonego tekstu jako HTML do "
#~ "schowka systemowego."
#~ msgid ""
#~ "This command allows you to export the current document with all "
#~ "highlighting information into a HTML document."
#~ msgstr ""
#~ "Polecenie to pozwala na eksportowanie bieżącego dokumentu ze wszystkimi "
#~ "podświetleniami do dokumentu HTML."
#~ msgid "Export File as HTML"
#~ msgstr "Eksportuj plik jako HTML"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sukces"
#~ msgid "Move Character Right"
#~ msgstr "Przenieś o jeden znak w prawo"
#~ msgid "Move Character Left"
#~ msgstr "Przenieś o jeden znak w lewo"
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "Asystent developera i podświetlania"
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku: '%1'"
#~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
#~ msgstr "Nie można uruchomić interpretera dla skryptu %1, polecenia %2"
#~ msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate."
#~ msgstr ""
#~ "To powoduje uruchomienie bieżącego dokumentu jako JavaScript w Kate."
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Nadpisz"
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2007 Autorzy Kate"
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja skrótów"
#~ msgid "Line must be at least 1"
#~ msgstr "Wiersz musi być co najmniej 1"
#~ msgid "There is not that many lines in this document"
#~ msgstr "Nie ma tylu wierszy w tym dokumencie"
#~ msgid "as"
#~ msgstr "jako"
#~ msgid "Add special item to search pattern"
#~ msgstr "Dodaj specjalny znak do wzorca wyszukiwania"
#~ msgid ""
#~ "Resolve placeholders (\\0 to \\9) and escape sequences (\\n, \\t, ..)"
#~ msgstr "Rozwiń zastępstwa (\\0 - \\9) i sekwencje unikowe (\\n, \\t, ...)"
#~ msgid "Add special item to replacement text"
#~ msgstr "Dodaj specjalny element do zamieniającego tekstu"
#~ msgid "Highlight all matches"
#~ msgstr "Podświetl wszystkie dopasowania"
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "Dopasuj wielkość znaków"
#~ msgid "Start search from cursor, not document start"
#~ msgstr "Zacznij wyszukiwanie od kursora, nie początku dokumentu"
#~ msgid "From cursor"
#~ msgstr "Od kursora"
#~ msgid "Search/replace within the current selection only"
#~ msgstr "Znajdź/zamień tylko w bieżącym zaznaczeniu"
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
#~ msgstr "&Dynamiczne zawijanie wyrazów"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
#~ "correct source encoding line for encoding \"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Próbujesz zapisać plik pythona jako nie-ASCII bez prawidłowej linii "
#~ "kodowania źródła \"%1\""
#~ msgid "No encoding header"
#~ msgstr "Brak nagłówka kodowania"