# translation of katepart4.po to # Version: $Revision$ # Kate polish translation file. # Main translation work: # Jacek Stolarczyk \n" # Jerzy Skalski \n" # Marcin Giedz , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005. # Mikolaj Machowski , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010. # Krzysztof Lichota , 2004, 2005, 2006. # Robert Gomulka , 2006. # Marta Rybczyńska , 2008, 2009, 2010, 2013. # Artur Chłond , 2010. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-18 16:43+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:184 msgid "Language keywords" msgstr "Słowa kluczowe języka" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Samoczynne uzupełnianie wyrazów" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Uzupełnianie wyrazów w powłoce" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Użyj ponownie słowo powyżej" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Użyj ponownie słowo poniżej" #: completion/katecompletionconfig.cpp:40 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Ustawienia uzupełniania kodu" #: completion/katecompletionconfig.cpp:114 #: completion/katecompletionconfig.cpp:142 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Argumenty-podpowiedzi" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Najlepsze dopasowania" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Przestrzenie nazw" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Klasy" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Struktury" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Unie" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Zmienne" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Wyliczenia" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Przedrostek" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288 #: dialogs/katedialogs.cpp:1242 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Przyrostek" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Chroniony" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Statyczny" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Stała" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Przestrzeń nazw" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Struktura" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Unia" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Zmienna" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Wyliczenie" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualne" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Nadpisz" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "Wewnętrzny" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Przyjaciel" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Sygnał" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Zakres lokalny" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Zakres przestrzeni nazw" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Zakres globalny" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Nieznana właściwość" #: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126 #: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578 msgid "Could not access view" msgstr "Nie można dostać się do widoku" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "Polecenie nie znalezione: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Ponownie wczytaj wszystkie pliki JavaScript (wcięcia, skrypty linii poleceń, " "itd.)." #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Rozwija skróty używając wyrażeń Emmeta; zobacz http://code.google.com/p/zen-" "coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Owija zaznaczony tekst w znaczniki XML skonstruowane na podstawie wyrażeń " "Emmeta (domyślnie div)." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Przenosi karetkę do bieżącej pary znaczników" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "Wybierz treść znacznika HTML/XML, przesuwając się do wewnątrz przy " "nieprzerwanych wywołaniach" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "Wybierz treść znacznika HTML/XML, przesuwając się na zewnątrz przy " "nieprzerwanych wywołaniach" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Przejdź do następnego punktu edycji (znacznik lub pusty atrybut)." #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Przejdź do poprzedniego punktu edycji (znacznik lub pusty atrybut)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Wybierz następny punkt edycji (znacznik lub pusty atrybut)." #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Wybierz poprzedni punkt edycji (znacznik lub pusty atrybut)." #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Przełącz komentarz bieżącego znacznika lub wybieraka CSS" #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Usuń znacznik pod kursorem" #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Rozdziela lub scala znacznik" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Oblicza proste wyrażenie matematyczne" #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Zmniejsz liczbę pod kursorem o 1" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Zmniejsz liczbę pod kursorem o 10" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Zmniejsz liczbę pod kursorem o 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Zwiększ liczbę pod kursorem o 1" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Zwiększ liczbę pod kursorem o 10" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Zwiększ liczbę pod kursorem o 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Rozwiń skrócenie" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Zawiń znacznikiem" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Przenieś kursor do pasującego znacznika" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Wybierz treść znacznika HTML/XML do środka" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Wybierz treść znacznika HTML/XML do zewnątrz" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Przełącz komentarze" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Idź do następnego punktu edycji" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Idź do poprzedniego punktu edycji" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Wybierz następny punkt edycji" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Wybierz poprzedni punkt edycji" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Usuń znacznik pod kursorem" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Rozdziel lub połącz znaczniki" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Oblicz proste wyrażenie matematyczne" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Zmniejsz liczbę o 1" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Zmniejsz liczbę o 10" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Zmniejsz liczbę o 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Samoczynnie zwiększaj numer rachunku 1" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Zwiększ liczbę o 10" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Zwiększ liczbę o 0.1" #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Szybkie kodowanie" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Rozwiń skrót" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Rozwiń szybkie skróty programistyczne" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Przenieś kursor do poprzedniego pasującego wcięcia" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Przenieś kursor do następnego pasującego wcięcia" #: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398 msgid "Editing" msgstr "Edycja" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Sortuj zaznaczony tekst" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Przewiń wiersze w dół" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Przewiń wiersze do góry" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Powiel zaznaczone wiersze w górę" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Powiel zaznaczone wiersze w dół" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "Zakoduj w URI zaznaczony tekst" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "Odkoduj z URI zaznaczony tekst" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Sortuj zaznaczony tekst lub cały dokument." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Przesuń wybrane wiersze w dół." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Przesuń wybrane wiersze w górę." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "Usuń powielone wiersze z oznaczonego tekstu lub całego dokumentu." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Sortuje oznaczony tekst lub cały dokument w porządku naturalnym.
Oto " "przykład ukazujący różnicę pomiędzy sortowaniami:
sort(a10, a1, a2) => " "a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "Wycina białe znaki następujące po zaznaczeniu lub całym dokumencie." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "Wycina białe znaki poprzedzające zaznaczenie lub cały dokument." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Wycina białe znaki poprzedzające i następujące po zaznaczeniu lub całym " "dokumencie." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Dołącza wybrane wiersze lub cały dokument. Opcjonalnie dołącza separator " "oddzielający poszczególne wiersze:
np. join ', ' połączy " "wiersze i oddzieli je przecinkiem." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Usuwa puste wiersze z oznaczenia lub całego dokumentu." #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Podaje funkcję JavaScript jako argument, wywołuje go dla listy (wybranych) " "wierszy i zastępuje je zwróconą wartością wywołania.
Przykład (połącz " "zaznaczone wiersze):
each 'function(lines){return lines.join(\", " "\";}'
By zaoszczędzić nieco pisania, możesz osiągnąć ten sam efekt " "następująco:
each 'lines.join(\", \")'" #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Podaje funkcję JavaScript jako argument, wywołuje go dla listy (wybranych) " "wierszy i usuwa te, dla których wywołanie zwróciło fałsz.
Przykład " "(zobacz także rmblank):
filter 'function(l){return l." "length > 0;}'
By zaoszczędzić nieco pisania, możesz osiągnąć ten " "sam efekt następująco:
filter 'line.length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "Podaje funkcję JavaScript jako argument, wywołuje go dla listy (wybranych) " "wierszy i zastępuje linię zwróconą wartością wywołania.
Przykład (zobacz " "także ltrim):
map 'function(line){return line.replace(/" "^\\s+/, \"\");}'
By zaoszczędzić nieco pisania, możesz osiągnąć " "ten sam efekt następująco::
map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Powiela zaznaczone wiersze w górę." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Powiela zaznaczone wiersze w dół." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Koduje specjalne znaki zaznaczonego pojedynczego wiersza, tak aby wynikowy " "tekst mógł być użyty jako URI." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Odwróć działanie kodowania URI." #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Nie znaleziono funkcji '%1' w skrypcie: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Błąd podczas wywoływania %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "Nie znaleziono funkcji 'akcje' w skrypcie: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Błąd wywoływania akcji(%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Błędne cudzysłowy w wywołaniu %1. Proszę poprzedzić pojedyncze cudzysłowy " "odwrotnym ukośnikiem." #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Błąd podczas wywoływania 'help %1'" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Nie ma pomocy dla polecenia '%1' w skrypcie %2" #: script/katescript.cpp:209 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Błąd podczas wczytywania skryptu %1\n" #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1" msgstr "Błąd podczas wczytywania skryptu %1" #: script/katescripthelpers.cpp:47 msgid "Unable to find '%1'" msgstr "Nie można znaleźć '%1'" #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "prawda" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "fałsz" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "brak" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "zmieniony" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "wszystkie" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Pokaż listę prawidłowych zmiennych." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Ustaw liczbę auto-środkowych wierszy." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Samoczynnie wstaw gwiazdki w komentarzach doxygen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Ustaw kolor tła dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "" "Naciśnięcie klawisza backspace w początkowym białym znaku usuwa wcięcie." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Włącz tryb zaznaczania bloku." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "Włącz znacznik kolejności bajtów przy zapisywaniu plików unikodu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Ustaw kolor dla podświetlania nawiasów." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Ustaw kolor tła dla bieżącego wiersza." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Usta domyślnie wykorzystywany słownik do sprawdzania pisowni." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Włącz dynamiczne zawijanie dla długich wierszy." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Ustawia tryb końca wiersza." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Włącz zwijanie znaczników na obramowaniu edytora." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Ustaw rozmiar punktu czcionki dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Ustaw czcionkę dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Ustaw podświetlanie składni." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Ustaw kolor paska ikony." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Włącz obramowanie ikony w widoku edytora." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Ustaw styl auto-wcinania." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Dopasuj wcięcie tekstu wklejonego ze schowka." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Ustaw głębokość wcinania dla każdego poziomu wcinania." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "" "Zezwalaj na nieparzyste poziomy wcięcia (brak wielu szerokości wcięcia)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Pokaż numery wierszy." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Przy zapisie, wstaw nowy wiersz na końcu pliku." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Włącz tryb zastępowania w dokumencie." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Włącz uporczywe zaznaczanie tekstu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Zastąp tabulatory spacjami przy zapisywaniu dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Zastąp tabulatory spacjami." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Usuwaj spacje na końcu wiersza przy zapisywaniu dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Ustaw schemat." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Ustaw kolor zaznaczenia tekstu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Wizualizuj tabulatory i spacje na końcu wiersza." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Włącz elegancką nawigację do położenia domowego." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "Naciśnięcie klawisza TAB tworzy wcięcie." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Ustaw szerokość wyświetlania tabulatora." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" "Ustaw liczbę kroków wstecznych do zapamiętania (0 oznacza nieskończoność)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Ustaw kolumnę zawijania słowa." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Ustaw kolor znacznika zawijania słowa." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Włącz zawijanie słowa podczas pisania tekstu." #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Podręcznik Kate." #: vimode/katevimodebase.cpp:952 vimode/kateviinsertmode.cpp:278 #: vimode/katevinormalmode.cpp:3940 msgid "Nothing in register %1" msgstr "Nic nie ma w rejestrze %1" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774 msgid "Mark set: %1" msgstr "Ustawiono znacznik: %1" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816 msgid "There are no more chars for the next bookmark." msgstr "Nie ma więcej znaków dla następnej zakładki." #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891 msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "VI: WPROWADZANIE" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894 msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "VI: NORMALNY" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897 msgid "VI: VISUAL" msgstr "VI: WIZUALNY" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900 msgid "VI: VISUAL BLOCK" msgstr "VI: WIZUALNY BLOKOWY" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903 msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "VI: WIZUALNY LINIOWY" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906 msgid "VI: REPLACE" msgstr "VI: ZASTĄP" #: vimode/katevinormalmode.cpp:1747 msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" #: vimode/katevinormalmode.cpp:2627 msgid "Mark not set: %1" msgstr "Nie ustawiono znacznika: %1" #: document/katebuffer.cpp:189 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Nowy plik" #: document/katebuffer.cpp:197 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Plik %1 nie istnieje." #: document/katedocument.cpp:1906 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Nie można wczytać pliku %1, ponieważ nie można go odczytać.
Sprawdź czy " "masz prawo do odczytu tego pliku." #: document/katedocument.cpp:1909 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551 msgid "Close message" msgstr "Zamknij wiadomość" #: document/katedocument.cpp:1924 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Nie można wczytać pliku %1, ponieważ nie można go odczytać.\n" "\n" "Sprawdź czy masz prawo do odczytu tego pliku." #: document/katedocument.cpp:2036 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Plik %1 został otwarty jako %2, ale zawiera nieprawidłowe znaki.
Został otwarty jako tylko do odczytu, ponieważ zapis może zniszczyć jego " "zawartość.
Spróbuj otworzyć ten plik ponownie z poprawnie wybranym " "kodowaniem lub pozwól na jego zmiany poprzez menu." #: document/katedocument.cpp:2046 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Plik %1 został otwarty jako %2, ale zawiera nieprawidłowe znaki. Został " "otwarty jako tylko do odczytu, ponieważ zapis może zniszczyć jego zawartość. " "Spróbuj otworzyć ten plik ponownie z poprawnie wybranym kodowaniem lub " "pozwól na jego zmiany poprzez menu." #: document/katedocument.cpp:2058 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Plik %1 został otwarty i zawierał wiersze dłuższe niż ustawione ograniczenie " "długości wiersza (%2 znaków).
Wiersze te zostały zawinięte, a " "dokument został ustawiony w trybie tylko-do-odczytu, jako że zapisywanie " "zmodyfikuje jego zawartość." #: document/katedocument.cpp:2067 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Plik %1 został otwarty i zawierał wiersze dłuższe niż ustawione ograniczenie " "długości wiersza (%2 znaków). Wiersze te zostały zawinięte, a dokument " "został ustawiony w trybie tylko-do-odczytu, jako że zapisywanie zmodyfikuje " "jego zawartość." #: document/katedocument.cpp:2091 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Naprawdę chcesz zapisać ten niezmienny plik? Możesz nadpisać zmienione dane " "w pliku na dysku." #: document/katedocument.cpp:2091 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Próbuję zapisać plik binarny" #: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097 #: document/katedocument.cpp:2108 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Zapisz pomimo" #: document/katedocument.cpp:2097 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Naprawdę chcesz zapisać ten plik? Zarówno otwarty plik jak i plik na dysku " "zostały zmienione. Możesz stracić niektóre dane." #: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108 #: document/katedocument.cpp:2351 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Możliwość utraty danych" #: document/katedocument.cpp:2108 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Wybrane kodowanie nie może zachować każdego unikodowego znaku. Jesteś " "pewien, że chcesz zapisać? Możesz utracić część danych." #: document/katedocument.cpp:2167 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Dla pliku %1 nie można było utworzyć kopii zapasowej przed zapisem. Jeśli w " "czasie zapisu wystąpi błąd możesz utracić dane z tego pliku. Przyczyną może " "być zapełnienie dysku gdzie znajduje się plik lub nieprawidłowe ustawienia " "praw katalogu gdzie znajduje się plik." #: document/katedocument.cpp:2170 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej." #: document/katedocument.cpp:2171 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Spróbuj zapisać mimo to" #: document/katedocument.cpp:2212 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Dokument nie mógł być zapisany, ponieważ nie można zapisywać do %1.\n" "\n" "Sprawdź czy masz prawo zapisu do tego pliku lub czy jest wystarczająco dużo " "miejsca na dysku." #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Naprawdę chcesz kontynuować zamykanie pliku? Istnieje prawdopodobieństwo " "utraty danych." #: document/katedocument.cpp:2351 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Zamknij pomimo" #: document/katedocument.cpp:3700 msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" #: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913 #: document/katedocument.cpp:4566 msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" #: document/katedocument.cpp:3746 msgid "Save failed" msgstr "Zapis się nie powiódł" #: document/katedocument.cpp:3815 dialogs/katedialogs.cpp:1541 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: document/katedocument.cpp:3816 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Plik został zmieniony na dysku" #: document/katedocument.cpp:3817 dialogs/katedialogs.cpp:1517 msgid "&Reload File" msgstr "&Wczytaj plik na nowo" #: document/katedocument.cpp:3818 dialogs/katedialogs.cpp:1525 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignoruj zmiany" #: document/katedocument.cpp:4135 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Używanie przestarzałych wierszy modeline 'remove-trailing-space'. Proszę " "zastąp przez 'remove-trailing-spaces modified;', zobacz http://docs.kde.org/" "stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-" "spaces" #: document/katedocument.cpp:4141 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Używanie przestarzałych wierszy modeline 'replace-trailing-space-save' " "Proszę zastąp przez 'remove-trailing-spaces all;', zobacz http://docs.kde." "org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-" "trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4443 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Plik '%1' został zmieniony przez inny program." #: document/katedocument.cpp:4446 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Plik '%1' został utworzony przez inny program." #: document/katedocument.cpp:4449 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Plik '%1' został usunięty przez inny program." #: document/katedocument.cpp:4594 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?" #: document/katedocument.cpp:4596 msgid "Overwrite File?" msgstr "Nadpisać plik?" #: document/katedocument.cpp:4814 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Dokument \"%1\" uległ zmianie.\n" "Zapisać czy porzucić zmiany?" #: document/katedocument.cpp:4816 msgid "Close Document" msgstr "Zamknij dokument" #: document/katedocument.cpp:4946 msgid "The file %2 is still loading." msgstr "Plik %2 nadal jest wczytywany." #: document/katedocument.cpp:4953 msgid "&Abort Loading" msgstr "Przerwij wczytyw&anie" #: utils/katecmds.cpp:94 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "

indent

Wcina wybrane wiersze lub bieżący wiersz

" #: utils/katecmds.cpp:98 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Usuwa wcięcie w wybranych wierszach lub bieżącym wierszu" #: utils/katecmds.cpp:102 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Porządkuje wcięcia w wybranych wierszach lub bieżącym " "wierszu zgodnie z ustawieniami wcięć w dokumencie

" #: utils/katecmds.cpp:106 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Wstawia znaczniki komentarzy, aby opatrzyć wybrane wiersze " "lub bieżący wiersz komentarzem zgodnie z formatem tekstu, tak jak zostało to " "określone poprzez definicję podświetlania składni dla dokumentu.

" #: utils/katecmds.cpp:110 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Usuwa znaczniki komentarzy w wybranych wierszach lub " "bieżącym wierszu zgodnie z formatem tekstu, tak jak zostało to określone " "poprzez definicję podświetlania składni dla dokumentu.

" #: utils/katecmds.cpp:114 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto numer wiersza

Polecenie to przemieszcza się do " "określonegonumeru wiersza.

" #: utils/katecmds.cpp:118 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text enable

Jeśli włączone, to wcięcia " "tekstu wklejonego ze schowka zostaną dostrojone przy użyciu obecnych zasad " "wcinania.

Możliwe prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe " "wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "Deletes the current line." msgstr "Usuwa bieżący wiersz." #: utils/katecmds.cpp:127 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width szerokość

Ustawia szerokość tabulatorów na " "liczbę szerokość

" #: utils/katecmds.cpp:131 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab enable

Jeśli włączone, to tabulatory zostają " "zastępowane ostępami podczas twojego pisania.

Możliwe prawdziwe " "wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:137 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs enable

Jeśli włączone, znaki TAB i odstępy na " "końcach wierszy zostaną zobrazowane przy użyciu małych kropek.

Możliwe " "prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:143 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces tryb

Usuwa w dokumencie odstępy " "na końcach wierszy w zależności od trybu.

Możliwe wartości:" "

  • none: nigdy nie usuwaj odstępów.
  • modified: " "usuwaj odstępy tylko dla zmodyfikowanych wierszy.
  • all: usuwaj " "odstępy w całym dokumencie.

" #: utils/katecmds.cpp:153 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width szerokość

Ustawia szerokość wcięcia na " "liczbę szerokość. Używane tylko wtedy, gdy wcinasz przy użyciu " "odstępów.

" #: utils/katecmds.cpp:157 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode tryb

Parametrem trybu jest wartość, którą " "można podejrzeć w menu Narzędzia - Wcięcia

" #: utils/katecmds.cpp:161 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent enable

Włącz lub wyłącz samoczynne wcinanie." "

możliwe prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: " "0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:167 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers enable

Ustawia widoczność panelu numerów " "wierszy.

możliwe prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe " "wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:173 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers enable

Ustawia widoczność panelu " "znaczników zwijania.

możliwe prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:179 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border enable

Ustawia widoczność obramowań ikon

możliwe prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: 0 " "off false

" #: utils/katecmds.cpp:185 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap włączone

Włącza dynamiczne zawijanie słów w " "zależności od włączone

możliwe prawdziwe wartości: 1 on " "true
możliwe fałszywe wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:191 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column szerokość

Ustawia szerokość wiersza dla " "twardego zawijania do szerokości. Jest to używane, jeśli swój teks " "jest zawijany samoczynnie.

" #: utils/katecmds.cpp:195 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save enable

Jeśli włączone, to tabulatory " "będą zastępowane białym odstępem, przy każdym zapisie dokumentu.

" "możliwe prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: 0 off " "false

" #: utils/katecmds.cpp:201 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight highlight

Ustawia podświetlanie składni dla " "dokumentu. Argument musi być prawidłową nazwą podświetlania, którą można " "podejrzeć w menu Narzędzia → Podświetlanie. Polecenie to zapewnia listę " "samoczynnego uzupełniania dla swojego argumentu.

" #: utils/katecmds.cpp:205 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode tryb

Ustawia tryb, który można zobaczyć w Narzędzia " "- Tryb

" #: utils/katecmds.cpp:209 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent enable

Jeśli włączone, to wcięcia zostaną " "zobrazowane poprzez pionową kropkowaną linię.

Możliwe prawdziwe " "wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:215 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "

Otwórz okno dialogowe druku, aby wydrukować dokument.

" #: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Brakujący argument. Zastosowanie: %1 " #: utils/katecmds.cpp:371 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Brak takiego podświetlania '%1'" #: utils/katecmds.cpp:378 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Brak takiego trybu '%1" #: utils/katecmds.cpp:393 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Nie powiodła się zmiana argumentu '%1' w integer." #: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Szerokość musi być co najmniej 1." #: utils/katecmds.cpp:411 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Kolumna musi być co najmniej 1." #: utils/katecmds.cpp:449 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Zastosowanie: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:476 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Zły argument '%1'. Zastosowanie: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:482 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Użycie: set-remove-trailing-spaces 0|-|none lub 1|+|mod|modified lub 2|*|all" #: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Nieznane polecenie '%1'" #: utils/katecmds.cpp:599 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Brakujący argument. Zastosowanie: %1 " #: utils/katecmds.cpp:606 msgid "No mapping found for \"%1\"" msgstr "Nie znaleziono mapowania dla \"%1\"" #: utils/katecmds.cpp:609 msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" msgstr "Mapowanie \"%1\" na \"%2\"" #: utils/katecmds.cpp:615 msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" msgstr "Brakujący argument. Użycie: %1 []" #: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692 msgid "Wrong arguments" msgstr "Złe argumenty" #: utils/katecmds.cpp:845 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokument zapisano na dysku" #: utils/katecmds.cpp:856 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — zapisz dokument(y) na dysku

Użyci: " "w[a]

Zapisuje bieżący dokument(y) na dysku. Polecenie " "można wywołać na dwa sposoby:
w — zapisuje bieżący " "dokument na dysku
wa — zapisuje wszystkie dokumenty na " "dysku.

Jeśli nie skojarzono nazwy pliku z dokumentem, to zostanie " "pokazane okno dialogowe pliku.

" #: utils/katecmds.cpp:1116 msgid "replace with %1?" msgstr "czy zastąpić przez %1?" #: utils/katecmds.cpp:1124 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "%1 wiersz" msgstr[1] "%1 wiersze" msgstr[2] "%1 wierszy" #: utils/katecmds.cpp:1122 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "Wykonano %1 zamianę w %2" msgstr[1] "Wykonano %1 zamiany w %2" msgstr[2] "Wykonano %1 zamian w %2" #: utils/katecmds.cpp:1162 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char identyfikator

Polecenie to pozwala na wstawienie " "znaku literowego poprzez jego identyfikator numeryczny, w dziesiętnej, " "ósemkowej lub szesnastkowej formie.

Przykłady:

  • char 234
  • char 0x1234

" #: utils/katecmds.cpp:1223 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

date lub date format

Wstawia ciąg znaków daty/czasu, który " "można podać poprzez określony format, lub format yyyy-MM-dd hh:mm:ss jeśli " "nie został podany żaden.

Możliwe określniki formatu:
d Dzień jako liczba bez poprzedzającego zera (1-31).
ddDzień jako liczba z poprzedzającym zerem (01-31).
ddd Skrócona regionalna nazwa dnia (np. 'Pn'..'Nd')." "
ddddDługa regionalna nazwa dnia (np. " "'Poniedziałek'..'Niedziela').
MMiesiąc jako liczba " "bez poprzedzającego zera (1-12).
MMMiesiąc jako " "liczba z poprzedzającym zerem (01-12).
MMMSkrócona " "regionalna nazwa miesiąca (np. 'Sty'..'Gru').
yyRok jako dwucyfrowa liczba(00-99).
yyyyRok " "jako czterocyfrowa liczba(1752-8000).
hGodzina bez " "poprzedzającego zera (0..23 lub 1..12 jeśli wyświetlacz AM/PM).
hhGodzina z poprzedzającym zerem(00..23 lub 01..12 jeśli " "wyświetlacz AM/PM).
mMinuta bez poprzedzającego " "zera (0..59).
mmMinuta z poprzedzającym zerem " "(00..59).
sSekunda bez poprzedzającego zera " "(0..59).
ssSekunda z poprzedzającym zerem (00..59)." "
zMilisekunda bez poprzedzających zer (0..999).
zzzMilisekunda z poprzedzającymi zerami (000..999)." "
APUżyj wyświetlacza AM/PM. AP zostanie zastąpione " "przez \"AM\" albo \"PM\".
apUżyj wyświetlacza am/" "pm. ap zostanie zastąpione przez \"am\" albo \"pm\".

" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Kate Part" msgstr "Kate Part" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Edytor komponentów wbudowanych" #: utils/kateglobal.cpp:69 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013, autorzy Kate" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullman" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Hausman" #: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87 #: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Core Developer" msgstr "Programista z podstawowego zespołu" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:88 dialogs/katedialogs.cpp:737 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Tryb wprowadzania Vi" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Developer" msgstr "Programista" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni na bieżąco" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Naprawianie błędów na dużą skalę" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Świetny system buforowania" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "The Editing Commands" msgstr "Polecenia edycji" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Testing, ..." msgstr "Testowanie, ..." #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Former Core Developer" msgstr "Były programista z podstawowego zespołu" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Port Kwrite do KParts" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Wielopoziomowe cofanie w KWrite, integracja KSpella" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Wsparcie podświetlania składni XML w KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Patches and more" msgstr "Łaty i więcej" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Various bugfixes" msgstr "Różne poprawki" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Zaznaczanie, integracja z KColorScheme" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Silnik i interfejs paska wyszukiwania" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Oryginalny autor KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "QA and Scripting" msgstr "Zapewnienie jakości i skrypty" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Podświetlanie plików RPM Spec, Perla, Diff i innych" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Podświetlanie VHDL" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Jurij Lebiediew" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Podświetlanie SQL" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Podświetlanie Ferite" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Podświetlanie ILERPG" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Podświetlanie LaTex" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Podświetlenia Makefile, Python" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Podświetlanie Pythona" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Podświetlanie Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Lista słów kluczowych i typów danych PHP" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Very nice help" msgstr "Przyjemna pomoc" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Podświetlanie Lua" #: utils/kateglobal.cpp:126 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "" "Wszyscy ludzie, którzy byli zaangażowani, a których zapomniałem wymienić" #: utils/kateglobal.cpp:128 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Jacek Stolarczyk, Jerzy Skalski, Marcin Giedz, Mikołaj Machowski, Artur " "Chłond, Łukasz Wojniłowicz" #: utils/kateglobal.cpp:128 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, skarzy@elmer.net.pl, mgiedz@elka.pw.edu." "pl, mikmach@wp.pl, eugenewolfe@o2.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: utils/kateglobal.cpp:309 msgid "Configure" msgstr "Ustawienia" #: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: utils/kateglobal.cpp:395 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Czcionki i Kolory" #: utils/kateglobal.cpp:401 msgid "Open/Save" msgstr "Otwórz/Zapisz" #: utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: utils/kateglobal.cpp:421 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Schematy czcionek i kolorów" #: utils/kateglobal.cpp:424 msgid "Editing Options" msgstr "Opcje edycji" #: utils/kateglobal.cpp:427 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Otwieranie i zapisywanie pliku" #: utils/kateglobal.cpp:430 msgid "Extensions Manager" msgstr "Zarządca rozszerzeń" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Wybór z) " #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Konwencje typograficzne dla %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "tekst" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Ustawienia &tekstu" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Wyświetlaj &numery wierszy" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Drukuj &legendę" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Jeśli włączony, numery wierszy będą wyświetlane po lewej stronie stron(y)." "

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Drukuj ramkę pokazującą konwencje typograficzne dla typu dokumentu jakie " "zdefiniowano w używanym podświetlaniu składni.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Nagłówek &i stopka" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Drukuj &nagłówek" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Drukuj &stopkę" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Czcionka nagłówka/stopki:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Wybierz &czcionkę..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Właściwości nagłówka" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Kolory:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Pierwszy plan:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "&Tło" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Właściwości stopki" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "For&mat:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "&Tło" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Format nagłówka strony. Wspierane są następujące znaczniki:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: nazwa bieżącego użytkownika
  • %d: " "kompletne data/czas w krótkim formacie
  • %D: kompletne data/" "czas w długim formacie
  • %h: bieżący czas
  • %y: bieżąca data w krótkim formacie
  • %Y: bieżąca data w " "długim formacie
  • %f: nazwa pliku
  • %U: " "pełny URL dokumentu
  • %p: numer strony
  • %P: " "całkowita liczba stron
" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Format stopki. Wspierane są następujące znaczniki:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Dodaj pole zastępcze..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Bieżąca nazwa użytkownika" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Zupełna Data/Czas (krótki format)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Zupełna Data/Czas (długi format)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Bieżący czas" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Bieżąca data (krótki format)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Bieżąca data (długi format)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "Pełen adres URL dokumentu" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Numer strony" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Całkowita liczba stron" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "U&kład" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "&Schema:" msgstr "&Schemat:" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Rysuj kolor &tła" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Rysuj &ramki" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Właściwości ramki" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "S&zerokość:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Margines:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "Kol&or:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Wybierz schemat kolorystyczny do użycia przy drukowaniu." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Jeśli włączony, użyty będzie kolor tła edytora.

Może się przydać " "jeśli twój schemat kolorystyczny został zaprojektowany dla ciemnego tła.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Jeśli włączony, wokół zawartości każdej strony zostanie narysowana " "ramka. Nagłówek i stopka zostaną oddzielone od zawartości wierszem.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "Szerokość obwiedni ramki" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Margines wewnątrz ramek, w pikselach" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Kolor linii używanej w ramkach" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Ustaw &zakładkę" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Jeśli linia nie posiada zakładki, dodaj jedną, w przeciwnym wypadku usuń ją." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Usuń &wszystkie zakładki" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Usuń wszystkie zakładki bieżącego dokumentu." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Następna zakładka" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Idź do następnej zakładki." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Poprzednia zakładka" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Idź do poprzedniej zakładki." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zakładki" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Następna: %1 - \"%2\"" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Poprzednia: %1 - \"%2\"" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Brak" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Zmieniasz plik, który nie znajdował się w katalogu z twoimi plikami. Dlatego " "też, w katalogu osobistym została utworzona kopia tego pliku ze zmienioną " "nazwą." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "Wynikowy plik \"%1\" nie może zostać otwarty do zapisu" #: snippet/snippetrepository.cpp:266 msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Nie można otworzyć repozytorium wstawek %1." #: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "Błąd %4
został wykryty w pliku %1 w %2/%3
" #: snippet/snippetrepository.cpp:286 msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "Nieprawidłowy plik wstawki XML: %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "Repozytorium jest wyłączone, zawarte wstawki nie będą pokazywane podczas " "uzupełniania kodu." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Stosuje się do wszystkich typów plików" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Stosuje się do następujących typów plików: %1" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "%1 wstawek" #: snippet/snippetview.cpp:50 snippet/snippetview.cpp:161 #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 msgid "Snippets" msgstr "Wstawki" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj repozytorium" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Edit Repository" msgstr "Edytuj repozytorium" #: snippet/snippetview.cpp:78 msgid "Remove Repository" msgstr "Usuń repozytorium" #: snippet/snippetview.cpp:82 msgid "Publish Repository" msgstr "Opublikuj repozytorium" #: snippet/snippetview.cpp:90 msgid "Add Snippet" msgstr "Dodaj wstawkę" #: snippet/snippetview.cpp:93 msgid "Edit Snippet" msgstr "Edytuj wstawkę" #: snippet/snippetview.cpp:96 msgid "Remove Snippet" msgstr "Usuń wstawkę" #: snippet/snippetview.cpp:102 msgid "Get New Snippets" msgstr "Pobierz nowe wstawki" #: snippet/snippetview.cpp:169 msgid "Snippet: %1" msgstr "Wstawka: %1" #: snippet/snippetview.cpp:177 msgid "Repository: %1" msgstr "Repozytorium: %1" #: snippet/snippetview.cpp:237 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wstawkę \"%1\"?" #: snippet/snippetview.cpp:277 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć repozytorium \"%1\" z jego wszystkimi wstawkami?" #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Edytuj repozytorium wstawek %1" #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Utwórz nowe repozytorium wstawek" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "pozostaw puste dla wstawek ogólnego przeznaczenia" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippet.cpp:102 msgid "insert snippet %1" msgstr "wstaw wstawkę %1" #: snippet/editsnippet.cpp:63 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196 msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Edytuj wstawkę %1 w %2" #: snippet/editsnippet.cpp:129 msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Utwórz nowe repozytorium wstawek %1" #: snippet/editsnippet.cpp:161 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "Nazwa wstawki nie może zawierać odstępów" #: snippet/editsnippet.cpp:213 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "Wstawka zawiera niezapisane zmiany. Czy chcesz kontynuować i stracić " "wszystkie zmiany?" #: snippet/editsnippet.cpp:214 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Ostrzeżenie - niezapisane zmiany" #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:33 msgid "&File" msgstr "&Plik" #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:36 msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:9 msgid "Find Variants" msgstr "Odmiany znajdywania" #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 msgid "&View" msgstr "&Widok" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:15 msgid "&Code Folding" msgstr "Z&wijanie kodu" #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:18 rc.cpp:42 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:21 msgid "Word Completion" msgstr "Uzupełnianie wyrazów" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:27 rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "U&stawienia" #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:30 rc.cpp:48 msgid "Main Toolbar" msgstr "Główny pasek narzędzi" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:970 msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: rc.cpp:54 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Nazwa będzie także używana jako identyfikator podczas uzupełniania kodu.\n" "

Zauważ: Spacje nie są dozwolone.

" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:58 msgid "Display &Prefix:" msgstr "Wyświetl &przedrostek:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:61 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "Przedrostek będzie pokazywany podczas uzupełniania kodu." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Display &Arguments:" msgstr "Wyświetl &argumenty:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:67 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Argumenty będą pokazywane podczas uzupełniania kodu." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:70 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "Wyświetl przyr&ostek:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:73 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "Przyrostek będzie pokazywany podczas uzupełniania kodu." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:76 msgid "Shortcut:" msgstr "Skrót:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:79 msgid "&Snippet" msgstr "W&stawka" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:82 msgid "S&cripts" msgstr "S&krypty" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:85 msgid "Define filter here" msgstr "Tutaj określ filtr" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:88 msgid "Filter..." msgstr "Filtruj..." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:94 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "Nazwa repozytorium. Nie może być pusta lub zawierać ukośników (/)." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:97 msgid "Na&mespace:" msgstr "Przestrzeń &nazw:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:100 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Jeżeli niepusta, to będzie wykorzystana jako przedrostek dla wszystkich " "wstawek w repozytorium podczas uzupełniania kodu.

\n" "

Zauważ: Odstępy są niedozwolone.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:104 msgid "&License:" msgstr "&Licencja:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:107 msgid "&Authors:" msgstr "&Autorzy:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:110 msgid "&File types:" msgstr "&Typy plików:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:113 rc.cpp:182 msgid "F&ind:" msgstr "&Znajdź:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:116 rc.cpp:185 msgid "Text to search for" msgstr "Wyszukaj tekst" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:119 rc.cpp:188 msgid "Jump to next match" msgstr "Idź do następnego pasującego wyrażenia" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:122 rc.cpp:191 msgid "&Next" msgstr "&Następne" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:125 rc.cpp:194 msgid "Jump to previous match" msgstr "Idź do poprzedniego pasującego wyrażenia" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:128 rc.cpp:197 msgid "&Previous" msgstr "&Poprzednie" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:131 msgid "Rep&lace:" msgstr "Z&astąp" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:134 msgid "Text to replace with" msgstr "Tekst do zastąpienia" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:137 msgid "Replace next match" msgstr "Zastąp następne pasujące wyrażenie" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:140 msgid "&Replace" msgstr "Z&astąp" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:143 msgid "Replace all matches" msgstr "Zastąp wszystkie pasujące wyrażenia" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:146 msgid "Replace &All" msgstr "Zastąp &wszystko" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:149 msgid "Search mode" msgstr "Tryb wyszukiwania" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:152 msgid "Plain text" msgstr "Zwykły tekst" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:155 msgid "Whole words" msgstr "Całe wyrazy" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:158 msgid "Escape sequences" msgstr "Sekwencje sterujące" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:161 msgid "Regular expression" msgstr "Wyrażenie regularne" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:164 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Rozróżniaj wielkie/małe litery" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:167 rc.cpp:200 msgid "&Match case" msgstr "&Uwzględnij wielkość liter" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:170 msgid "Selection &only" msgstr "Tylko &zaznaczenie " #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:173 msgid "Mo&de:" msgstr "&Tryb:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:176 msgid "&Find All" msgstr "&Znajdź wszystko" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:179 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Przełącz na pasek wyszukiwania wzrostowego" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:203 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Przełącz na zaawansowany pasek wyszukiwania i zastępowania" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:206 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Jak chcesz zaimportować schemat?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:209 msgid "Replace current schema?" msgstr "Czy zastąpić bieżący schemat?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Zastąp istniejący schemat %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:216 msgid "Import as new schema:" msgstr "Importuj jako nowy schemat:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:219 msgid "&Filetype:" msgstr "&Typ pliku:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:222 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Wybierz typ pliku jaki chcesz zmienić." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:225 msgid "Create a new file type." msgstr "Utwórz nowy typ pliku." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:228 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:231 msgid "Delete the current file type." msgstr "Usuń bieżący typ pliku." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:243 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Nazwą typu pliku będzie tekst odpowiedniej pozycji w menu." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:246 msgid "&Section:" msgstr "&Sekcja:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:249 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Nazwa sekcji jest używana do uporządkowania typów plików w menu." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:252 msgid "&Variables:" msgstr "Z&mienne:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:255 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Ten napis pozwala określić ustawienia Kate dla plików określonych przez " "dany typ MIME za pomocą zmiennych Kate. Można ustawić prawie wszystkie " "opcje, takie jak podświetlanie, tryb wcięć, kodowanie, itp.

Pełną " "listę zmiennych można znaleźć w podręczniku.

" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:258 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Podświetlenie:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:261 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Tryb &wcięć:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:264 msgid "File e&xtensions:" msgstr "&Rozszerzenia nazw pliku:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:267 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Maska nazwy pliku pozwala wybrać pliki na podstawie ich nazwy. Typowa maska " "składa się z gwiazdki i rozszerzenia pliku, np. *.txt; *.text. " "Napis składa się z masek oddzielonych średnikiem." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:270 msgid "MIME &types:" msgstr "&Typy MIME:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:273 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Maska typu MIME pozwala wybrać pliku na podstawie ich typu. Napis składa się " "z nazw typów MIME oddzielonych średnikami, np. text/plain; text/" "english." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:276 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Uruchamia asystenta, który pozwala łatwo wybrać typy MIME." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:279 msgid "P&riority:" msgstr "P&riorytet:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:282 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Ustawia priorytet dla tego typu pliku. Jeśli plik zostanie wybrany za pomocą " "więcej niż jednego typu pliku, użyty zostanie typu pliku o najwyższym " "priorytecie." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:285 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Pobierz pliki podświetlania..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: rc.cpp:291 rc.cpp:644 rc.cpp:656 rc.cpp:668 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:294 msgid "Description" msgstr "Opis" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:297 msgid "Edit Entry..." msgstr "Edytuj wpis..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:300 msgid "Remove Entry" msgstr "Usuń wpis" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:303 msgid "Add Entry..." msgstr "Dodaj wpis..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:306 msgid "Further Notes" msgstr "Dalsze notatki" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:309 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

Wpisy są dostępne poprzez podmenu Polecenia w menu Narzędzia. Możliwe jest szybsze dotarcie do nich przez przypisanie skrótów w " "oknie ustawień skrótów.

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:312 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Domyślny tryb wcięć:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:315 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Lista dostępnych trybów wcięć. Określony tryb wcięć może być użyty dla " "wszystkich nowych dokumentów. Pamiętaj że można ustawić tryb wcięć przy " "pomocy zmiennych dokumentu, trybów lub pliku .kateconfig." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:318 msgid "Indent using" msgstr "Stosuj wcięcia" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:321 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabulatory" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:324 msgid "&Spaces" msgstr "Od&stępy" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:327 msgid "&Indentation width:" msgstr "S&zerokość wcięć:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:330 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "Szerokość wcięcia to liczba spacji użytych do wcięcia linii. Jeśli opcja " "Wstaw spacje zamiast znaków Tab w sekcji Edycja jest " "wyłączona, znak Tab jest wstawiony kiedy szerokość wcięcia jest " "podzielna przez szerokość tabulacji." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:333 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "T&abulatory i odstępy" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:336 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "S&zerokość tabulacji:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:339 msgid "Indentation Properties" msgstr "Właściwości wcięć" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:342 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Jeśli opcja jest wyłączona zmiana poziomu wcięcia wyrównuje linię do " "wielokrotności szerokości określonej w Szerokość wcięcia." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:345 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Pozostaw dodat&kowe odstępy" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:348 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Kiedy ta opcja jest włączona, kod wklejony ze schowka jest wcinany. " "Uruchomienie polecenia cofnij usuwa wcięcie." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:351 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Dopasuj wcięcie kodu wklejonego ze schowka" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:354 msgid "Indentation Actions" msgstr "Akcje wcięć" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:357 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, Backspace zmniejsza poziom wcięć jeśli " "kursor jest na białych znakach otwierających wiersz." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:360 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "Klawisz Backspace w początkowym odstępie usuwa wcięcie" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:363 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "

Działanie klawisza Tab (jeśli nie ma zaznaczenia) Tab by wyrównać bieżący wiersz w bieżącym " "bloku kodu w stylu emacsa ustaw Tab jako skrót do akcji Wyrównaj.\">Więcej ...

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:369 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, klawisz Tab zawsze wstawia białe znaki w " "ten sposób, że osiągnięta zostaje pozycja następnej tabulacji. Jeśli " "włączono opcję Wstaw spacje zamiast tabulacji w sekcji Edycja, " "wstawiane są spacje, w innym wypadku znaki tabulacji." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:372 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Zawsze zwiększ do &następnej pozycji tabulatora" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:375 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, klawisz Tab zawsze przesuwa bieżący wiersz " "o liczbę znaków określoną w Szerokość wcięć." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:378 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Zawsze zwiększaj poziom wcięć" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:381 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Jeśli opcja jest ustawiona klawisz Tab albo zwiększa wcięcie bieżącej " "linii lub przesuwa kursor do następnej pozycji tabulacji.

Jeśli punkt " "wstawiania jest na, lub przed pierwszym nie białym znakiem linii, albo jest " "na zaznaczeniu, bieżąca linia jest wsuwana o ilość znaków określoną w " "Szerokość wcięcia.

Jeśli punkt wstawiania jest po pierwszym nie " "białym znaku i nie ma zaznaczenia to wstawiony jest biały znak tak aby " "osiągnąć następną pozycję tabulacji: jeśli w sekcji Edycja, opcja " "Wstaw spacje zamiast tabulacji jest ustawiona - wstawione będą " "spacje, w innym wypadku znaki tabulacji." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:384 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Zwiększ poziom wcięć jeśli w początkowym odstępie" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:387 msgid "File Format" msgstr "Format pliku" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:390 msgid "&Encoding:" msgstr "Kodowani&e:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:393 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Definiuje standardowe kodowanie używane do otwierania/zamykania plików. " "Kodowanie to jest wykorzystywane jeśli nie zostanie ustawione inne w oknie " "otwórz/zapisz lub za pomocą opcji wiersza poleceń." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: rc.cpp:396 msgid "&Encoding Detection:" msgstr "Wykrywani&e kodowania:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) #: rc.cpp:399 msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" "Wykrywanie zostanie uruchomione, jeśli do kontekstu pliku nie pasuje ani " "standardowe kodowanie, ani kodowanie podane w oknie otwórz/zapisz, ani " "kodowanie podane w wierszu poleceń." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:402 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Kodowanie awaryjne:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:405 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Definiuje zapasowe kodowanie, które zostanie wypróbowane jeśli wszystkie " "inne możliwe kodowania nie będą pasować do pliku (standardowe kodowanie " "wskazane wyżej, kodowanie podane w oknie otwórz/zapisz, kodowanie podane w " "wierszu poleceń). Przed użyciem tego kodowania nastąpi próba wykrycia " "kodowania na podstawie znacznika kolejności bajtów na początku pliku: jeśli " "zostanie znalezione, nastąpi wybór odpowiedniego kodowania unicode; w " "przeciwnym wypadku zostanie uruchomione wykrywanie kodowania. Jeśli tymi " "wszystkimi metodami nie da się wykryć kodowania, zostanie użyte kodowanie " "zapasowe." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:408 msgid "E&nd of line:" msgstr "Ko&niec wiersza:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:411 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:414 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:417 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:420 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Zaznacz jeśli chcesz by edytor samoczynnie wykrył typ końca wiersza. " "Pierwszy znaleziony rodzaj końca wiersza zostanie użyty dla całego pliku." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:423 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "A&utomatyczne wykrycie końca wiersza" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:426 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "Znacznik kolejności bajtów jest specjalną sekwencją na początku dokumentów " "zakodowanych w unicode. Pomaga edytorom otworzyć pliki tekstowe z " "odpowiednim kodowaniem unicode. Znacznik kolejności bajtów nie jest " "pokazywany w dokumencie." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:429 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Włącz znacznik kolejności bajtów" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:432 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Ograniczenie długości wiersza:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:435 msgid "Unlimited" msgstr "nieograniczona" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:438 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Samoczynne porządki przy zapisywaniu" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:441 rc.cpp:447 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "W zależności od wyboru, końcowe odstępy są usuwane przy zapisywaniu " "dokumentu, albo dla całego dokumentu, albo tylko dla zmodyfikowanych wierszy." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:444 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Usuń odstępy &na końcach wierszy:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:450 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:453 msgid "On Modified Lines" msgstr "W zmienionych wierszach" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:456 msgid "In Entire Document" msgstr "W całym dokumencie" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:459 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Przy zapisie, do dokumentu, dołączany jest podział wiersza, jeśli nie był " "obecny. Podział wiersza będzie widoczny dopiero po ponownym wczytaniu pliku." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:462 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Przy zapisie dołącz nowy wiersz na końcu pliku" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:814 msgid "Borders" msgstr "Obramowania" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:468 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Jeśli opcja jest zaznaczona, każdy nowy widok pokaże znaczniki dla zwijania." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:471 msgid "Show &folding markers" msgstr "Pokaż &znaczniki zwijania" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:474 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Jeśli opcja jest zaznaczona, każdy nowy widok pokaże pasek ikon po lewej " "stronie.

Na przykład obramowanie ikony pokaże znaki zakładek.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:477 msgid "Show &icon border" msgstr "Pokaż pasek &ikon" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:480 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, każdy nowy widok będzie zawierał numery wierszy " "po lewej stronie." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:483 msgid "Show &line numbers" msgstr "Pokaż &numery wierszy" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:486 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, to po lewej stronie zostanie pokazany mały " "wskaźnik dla zmodyfikowanych i zapisanych wierszy." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:489 msgid "Show line modification markers" msgstr "Pokaż znaczniki modyfikacji wiersza" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:492 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Jeśli opcja jest zaznaczona, każdy nowy widok pokaże znaki na pionowym " "pasku przewijania.

Te znaki mogą na przykład pokazywać zakładki.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:495 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Pokaż znaki pa&ska przewijania" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:498 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, to na każdym nowym widoku zostanie pokazana mini " "mapa na pasku przewijania pionowego." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:501 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Pokaż mini-mapę na pasku przewijania" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:504 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, to na każdym nowym widoku zostanie pokazana mini " "mapa całego dokumentu na pasku przewijania pionowego." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:507 msgid "Map the whole document" msgstr "Zmapuj cały dokument" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:510 msgid "Minimap Width" msgstr "Szerokość minimapy" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:513 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Widoczność paska przewijania:" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:821 msgid "Always On" msgstr "Zawsze włączone" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:519 msgid "Show When Needed" msgstr "Pokaż tylko, gdy potrzebne" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:522 msgid "Always Off" msgstr "Zawsze wyłączone" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:525 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Wybierz sposób sortowania zakładki w menu Zakładki." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:528 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Sortuj menu zakładek" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:531 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Każda nowa zakładka będzie dodawana na końcu, niezależnie od położenia w " "dokumencie." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:534 msgid "By c&reation" msgstr "Według &utworzenia" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:537 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Zakładki będą sortowane według numerów linii przy których są umieszczone." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:540 msgid "By &position" msgstr "Według &położenia" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:543 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Ruch kursora tekstu" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:546 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Kiedy zaznaczone, wciśnięcie klawisza Home spowoduje, że kursor ominie białe " "znaki i przejdzie do początku wiersza. Podobnie dla klawisza End." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:549 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Sprytny &klawisz Home i End" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:552 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Określa czy klawisze PageUp i PageDown zmieniają pozycję kursora względem " "góry widoku." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:555 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp/PageDown przenosi kursor" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:558 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "S&amoczynnie wyśrodkuj kursor:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:561 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "Ustawia liczbę wierszy widocznych nad i pod kursorem jeśli to możliwe." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:564 rc.cpp:807 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:567 msgid " lines" msgstr " wierszy" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:570 rc.cpp:719 msgid "Misc" msgstr "Różne" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:573 msgid "Text selection mode:" msgstr "Tryb zaznaczania tekstu:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:576 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:579 msgid "Persistent" msgstr "Trwały" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:582 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Pozwól na przewijanie po końcu dokumentu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) #: rc.cpp:585 rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:733 #: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996 msgid "General" msgstr "Ogólne" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:588 msgid "Enable &auto completion" msgstr "Włącz s&amoczynne uzupełnianie" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:594 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Minimalna długość słowa do uzupełnienia:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:597 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Usuń końcówkę poprzedniego słowa, gdy wybrano element uzupełniający z listy" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:600 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Usuń końcówkę przy uzupełnieniu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:603 msgid "Keyword completion" msgstr "Uzupełnianie słów kluczowych" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:606 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "Uzupełnianie słów kluczowych dostarcza sugestii na podstawie słów " "kluczowych, które istnieją w języku dokumentu." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) #: rc.cpp:612 msgid "" "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. " "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the " "Edit menu." msgstr "" "Kiedy zaznaczona, zostanie włączony tryb wprowadzania VI podczas otwierania " "nowego widoku. Cały czas możesz włączać i wyłączać tryb wprowadzania VI dla " "poszczególnych widoków w menu Edycja." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) #: rc.cpp:615 msgid "Use Vi input mode" msgstr "Użyj trybu wprowadzania Vi" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: rc.cpp:618 msgid "" "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " "search and replace dialog)." msgstr "" "Kiedy zaznaczone, polecenia VI będą miały priorytet nad wbudowanymi " "poleceniami Kate. Na przykład: Ctrl+R przywróci zmiany a nie pokaże okno " "wyszukiwania i zastępowania." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: rc.cpp:621 msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" msgstr "Niech polecenia Vi będą ważniejsze od skrótów Kate" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: rc.cpp:624 msgid "" "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each " "line." msgstr "Pokaż/ukryj numery wierszy po lewej stronie widoku." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: rc.cpp:627 msgid "Display relative line numbers" msgstr "Wyświetlaj względne numery wierszy" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:630 msgid "" "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " "move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " "commands.\n" "\n" "Example:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." msgstr "" "Mapowanie klawiszy służy do zmiany znaczenia wciśniętych klawiszy. Pozwala " "to na użycie innych klawiszy do wydawania poleceń lub przypisywanie klawiszy " "do nowych komend.\n" "\n" "Przykład:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "Doda \"-- \" do linii po wciśnięciu F2." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:638 msgid "Key Mapping" msgstr "Mapowanie klawiszy" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab) #: rc.cpp:641 msgid "Normal mode" msgstr "Tryb normalny" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: rc.cpp:647 rc.cpp:659 rc.cpp:671 msgid "Replacement" msgstr "Zastępowanie" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: rc.cpp:650 rc.cpp:662 rc.cpp:674 msgid "Recursive?" msgstr "Rekursywnie?" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab) #: rc.cpp:653 msgid "Insert mode" msgstr "Tryb wstawiania" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab) #: rc.cpp:665 msgid "Visual mode" msgstr "Tryb wizualny" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows) #: rc.cpp:677 msgid "Remove selected" msgstr "Usuń zaznaczone" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow) #: rc.cpp:680 msgid "Add new mapping" msgstr "Dodaj nowe mapowanie" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: rc.cpp:683 msgid "" "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the " "\"[n]noremap\" command." msgstr "" "Przeczytaj plik vimrc i spróbuj zaimportować mapowania określone z " "poleceniem \"[n]noremap\" command." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: rc.cpp:686 msgid "Import from vimrc file" msgstr "Import z pliku vimrc" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:689 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Ignoruj zmiany białych znaków" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:692 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Oblicza różnice między zawartością edytora a plikiem na dysku za pomocą " "polecenia diff(1)." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:695 msgid "&View Difference" msgstr "Pokaż &różnice" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:698 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Statyczne zawijanie wyrazów" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:701 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Samoczynnie zacznij nowy wiersz tekstu, jeśli bieżący wiersz przekroczy " "długość określoną przez opcję Zawijaj wyrazy na:.

Opcja ta nie " "spowoduje zawinięcia istniejących wierszy - użyj opcji Zastosuj statyczne " "zawijanie wyrazów z menu Narzędzia.

Jeśli chcesz, by " "wiersze były zawinięte tylko wizualnie dopasowując się do szerokości " "widoku włącz Dynamiczne zawijanie wyrazów na stronie ustawień " "Wygląd.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:704 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Włącz statyczne za&wijanie wyrazów" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:707 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Jeśli ta opcja jest zaznaczona, na kolumnie zawijania wyrazów będzie " "narysowana linia, tak jak zdefiniowano we właściwościach Edycja.

Zauważ, że znacznik zawijania wyrazów rysowany jest tylko " "wtedy, kiedy używasz czcionki o stałej szerokości.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:710 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "&Pokaż znaczniki statycznego zawijania wyrazów (jeśli możliwe)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:713 msgid "W&rap words at:" msgstr "Zawi&jaj wyrazy na:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:716 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Jeżeli opcja samoczynnego przenoszenia do nowego wiersza jest włączona, ten " "wpis określa długość (w znakach), po której edytor samoczynnie przejdzie do " "nowej linii." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:722 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Kopiuj/Wytnij bieżącą linię jeśli nie ma zaznaczenia" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:725 msgid "Text Area Background" msgstr "Tło tekstu" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:728 msgid "Normal text:" msgstr "Zwykły tekst:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:731 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Ustaw kolor tła w oknie edycji.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:734 msgid "Selected text:" msgstr "Zaznaczony tekst:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:737 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Ustawia kolor tła zaznaczenia.

Aby ustawić kolor tekstu dla " "zaznaczonego tekstu,użyj okna \"Ustawienia podświetlania\".

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:740 msgid "Current line:" msgstr "Bieżący wiersz:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:743 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Ustawia kolor tła dla aktywnego wiersza, czyli wiersza, gdzie znajduje " "się kursor.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:746 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Wybierz typ zaznaczenia jakie chcesz zmienić.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:749 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Ustawia kolor tła zaznaczenia.

Uwaga: Kolor zaznaczenia " "jest jaśniejszy z powodu przezroczystości.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:752 msgid "Additional Elements" msgstr "Dodatkowe elementy" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:755 msgid "Left border background:" msgstr "Tło lewej krawędzi:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:758 msgid "Line numbers:" msgstr "Numery wierszy:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:761 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Ten kolor będzie używany do pokazywania numerów linii (jeśli są włączone) " "i linii w kolumnie zwijania kodu.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:764 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Podświetlenie nawiasów:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:767 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Ustawia kolor odpowiadających sobie nawiasów. Oznacza to, że jeśli " "umieścisz kursor np. na (, parujący ) zostanie podświetlone " "tym kolorem.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:770 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Znaczniki zawijanego tekstu:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:773 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Ustawia kolor znaczników związanych z zawijaniem wyrazów:

" "
Statyczne zawijanie wyrazów
Pionowa linia pokazuje gdzie " "tekst będzie zawijany
Dynamiczne zawijanie wyrazów
Strzałka " "pokazuje w lewo wizualnie zawinięte linie
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:776 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Znaczniki tabulacji i spacji:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:779 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Ustawia kolor znaczników tabulacji.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:782 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Linia błędu pisowni:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:785 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

Ustawia kolor linii, aby wskazać błąd w pisowni.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:788 view/kateview.cpp:566 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to wiersze tekstu będą zawijane na " "krawędziach widoku." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:791 view/kateview.cpp:563 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dynamiczne zawijanie wyrazów" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:794 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Znaczniki dynamicznego zawijania &wyrazów (jeśli możliwe):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:797 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" "Wybierz kiedy znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów powinny być " "wyświetlone." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:800 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Wyrównaj pionowo dynamicznie zawijane wiersze do głębokości wcięć:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:804 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Ustawia początek dynamicznie zawijanych linii równo z poziomem wcięć " "pierwszej linii. Dzięki temu kod i znaczniki są bardziej zrozumiałe.

Dodatkowo możesz ustawić maksymalną szerokość ekranu, w procentach, po " "jakiej dynamicznie zawijane linie nie będą wyrównywane. Na przykład przy 50% " "linie, których poziom wcięć jest większy niż 50% szerokości ekranu nie będą " "wyrównane pionowo do następnych zawiniętych linii.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% szerokości widoku" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:814 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Podświetlenie białych znaków" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:817 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "Edytor będzie wyświetlał symbol, oznaczający obecność znaku tabulacji w " "tekście." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:820 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "&Podświetlenie tabulacji" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:823 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Podświetl &spacje na końcu wiersza" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:826 dialogs/katedialogs.cpp:997 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:829 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "Zmiana trybu ma wpływ tylko na nowo otwieranie/tworzone dokumenty. Zalecane " "jest ponowne uruchomienie KWrite." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:832 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Włącz tryb użytkownika zaawansowanego (tryb KDE 3)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:835 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, edytor pokaże pionowe linie by pomóc w " "identyfikacji wierszy z wcięciami." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:838 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Pokaż li&nie wcięć" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:841 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Jeśli jest włączone, obszar między zaznaczonymi, odpowiadającymi sobie " "nawiasami będzie podświetlony." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:844 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Podświetl zakres między wybranymi nawiasami" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:847 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Migaj pasującymi nawiasami" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:850 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Jeśli jest to włączone, to odpowiadające sobie nawiasy są animowane w celu " "lepszej widoczności." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:853 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Animuj odpowiadające sobie nawiasy" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:856 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Jeśli to ustawienie jest włączone, to edytor samoczynnie zwija\n" "bloki komentarzy, które zaczynają się od pierwszego wiersza dokumentu.\n" "Jest to pomocne przy ukrywaniu nagłówków z licencją, które często\n" "umieszczane są na początku pliku." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:862 msgid "Fold First Line" msgstr "Zwiń pierwszy wiersz" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:865 msgid "Sorting" msgstr "Porządkowanie" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:868 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetyczne" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:871 msgid "Reverse" msgstr "Odwrócone" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:874 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżniaj wielkie/małe litery" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:877 msgid "Inheritance depth" msgstr "Głębokość dziedziczenia" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:880 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "Kolejność grupowania (wybierz sposób grupowania, aby ustawić):" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:883 rc.cpp:922 rc.cpp:958 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:886 rc.cpp:925 rc.cpp:961 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:889 msgid "Filtering" msgstr "Filtrowanie" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:892 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Dopasowania tylko odpowiedniego kontekstu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:895 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Ukryj uzupełnienia z następującymi atrybutami:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:898 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Maksymalna głębokość dziedziczenia:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:901 msgid "Infinity" msgstr "Nieskończoność" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:904 msgid "Grouping" msgstr "Grupowanie" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:907 msgid "Grouping Method" msgstr "Metoda grupowania" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:910 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Typ zakresu (lokalny, przestrzeni nazw, globalny)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:913 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Zakres (np. na klasę)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:916 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Typ dostępu (publiczny, itd.)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:919 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Rodzaj elementu (funkcja, itd.)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:928 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Właściwości grupowania dostępu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:931 msgid "Include const in grouping" msgstr "Uwzględniaj const przy grupowaniu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:934 msgid "Include static in grouping" msgstr "Uwzględniaj static przy grupowaniu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:937 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Włączaj sygnały i sloty w grupowanie" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:940 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Właściwości grupowania elementu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:943 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Uwzględniaj szablony przy grupowaniu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:946 msgid "Column Merging" msgstr "Łączenie kolumn" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:949 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:952 msgid "Merged" msgstr "Złączone" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:955 msgid "Shown" msgstr "Pokazane" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:964 msgid "Edit Command" msgstr "Edytuj polecenie" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:967 msgid "&Associated command:" msgstr "Powiąz&ane polecenie:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:973 msgid "Choose an icon." msgstr "Wybierz ikonę." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:976 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Ta ikona zostanie pokazana w menu i pasku narzędzi.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:979 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:982 msgid "&Category:" msgstr "&Kategoria:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:985 msgid "Folder Config File" msgstr "Plik ustawień katalogu" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:988 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "Głębokość szuk&ania pliku ustawień:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:991 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Edytor będzie przepatrywał określoną liczbę poziomów katalogów do góry w " "poszukiwaniu pliku .kateconfig, z którego wczyta ustawienia." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:994 msgid "Do not use config file" msgstr "Nie używaj pliku ustawień" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:997 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Wykonywanie kopii zapasowej przy zapisie spowoduje, że Kate skopiuje plik " "do '<przedrostek><nazwa_pliku><przyrostek;' przed zapisaniem " "zmian.

Przyrostek to domyślnie ~, a przedrostek jest " "domyślnie pusty." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:1000 msgid "Backup on Save" msgstr "Kopia zapasowa przy zapisie" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:1003 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Zaznacz jeśli chcesz wykonać kopie zapasowe plików lokalnych przy zapisie." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:1006 msgid "&Local files" msgstr "&Lokalne pliki" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:1009 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Zaznacz jeśli chcesz wykonać kopie zapasowe zdalnych plików przy zapisie." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:1012 msgid "&Remote files" msgstr "&Zdalne pliki" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:1015 msgid "&Prefix:" msgstr "&Przedrostek:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:1018 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Podaj przedrostek dodawany do nazw plików kopii zapasowych." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:1021 msgid "&Suffix:" msgstr "Przyro&stek:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:1024 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Podaj przyrostek dodawany do nazw plików kopii zapasowych." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:1027 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Wyłącz synchronizację pliku wymiany" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:1030 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, to brak wymuszonego zapisu pliku wymiany co 15 sekund . " "Uwaga: wyłączenie synchronizacji pliku wymiany może doprowadzić do utraty " "danych w przypadku awarii systemu." #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:1033 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:1036 rc.cpp:1048 rc.cpp:1057 rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1183 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:1246 #: rc.cpp:1252 rc.cpp:1264 rc.cpp:1270 rc.cpp:1297 rc.cpp:1357 rc.cpp:1363 #: rc.cpp:1411 rc.cpp:1417 rc.cpp:1423 rc.cpp:1471 rc.cpp:1489 rc.cpp:1495 #: rc.cpp:1507 rc.cpp:1513 rc.cpp:1531 rc.cpp:1537 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561 #: rc.cpp:1597 rc.cpp:1609 rc.cpp:1645 rc.cpp:1660 rc.cpp:1666 rc.cpp:1672 #: rc.cpp:1696 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795 rc.cpp:1801 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 #: rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 rc.cpp:1855 rc.cpp:1867 rc.cpp:1873 #: rc.cpp:1879 rc.cpp:1948 rc.cpp:1960 rc.cpp:1996 rc.cpp:2050 rc.cpp:2062 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:2116 rc.cpp:2146 rc.cpp:2164 rc.cpp:2212 rc.cpp:2284 #: rc.cpp:2326 rc.cpp:2338 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Źródła" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:1039 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:1042 rc.cpp:1075 rc.cpp:1081 rc.cpp:1213 rc.cpp:1288 rc.cpp:1303 #: rc.cpp:1309 rc.cpp:1318 rc.cpp:1369 rc.cpp:1441 rc.cpp:1459 rc.cpp:1555 #: rc.cpp:1651 rc.cpp:1690 rc.cpp:1708 rc.cpp:1807 rc.cpp:1930 rc.cpp:1978 #: rc.cpp:2032 rc.cpp:2044 rc.cpp:2218 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Inne" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:1045 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:1051 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:1054 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:1060 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:1063 rc.cpp:2122 rc.cpp:2152 rc.cpp:2158 rc.cpp:2248 rc.cpp:2254 #: rc.cpp:2260 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:1066 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoGorącyKlawisz" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:1069 rc.cpp:1087 rc.cpp:1159 rc.cpp:1165 rc.cpp:1282 rc.cpp:1330 #: rc.cpp:1375 rc.cpp:1381 rc.cpp:1393 rc.cpp:1483 rc.cpp:1525 rc.cpp:1573 #: rc.cpp:1603 rc.cpp:1627 rc.cpp:1678 rc.cpp:1684 rc.cpp:1732 rc.cpp:1762 #: rc.cpp:1894 rc.cpp:1900 rc.cpp:1912 rc.cpp:1918 rc.cpp:1954 rc.cpp:1966 #: rc.cpp:1972 rc.cpp:1984 rc.cpp:1990 rc.cpp:2020 rc.cpp:2056 rc.cpp:2074 #: rc.cpp:2092 rc.cpp:2104 rc.cpp:2170 rc.cpp:2176 rc.cpp:2206 rc.cpp:2242 #: rc.cpp:2344 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:1072 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Ostrzeżenia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:1078 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Wcięcie_ostrzeżeń" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:1084 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:1090 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:1096 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:1102 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:1105 rc.cpp:1177 rc.cpp:1336 rc.cpp:1435 rc.cpp:1447 rc.cpp:1738 #: rc.cpp:1744 rc.cpp:1750 rc.cpp:1861 rc.cpp:2008 rc.cpp:2080 rc.cpp:2194 #: rc.cpp:2320 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Scientific" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:1108 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Ustawienia Apache'a" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:1111 rc.cpp:1153 rc.cpp:1219 rc.cpp:1429 rc.cpp:1549 rc.cpp:1615 #: rc.cpp:1768 rc.cpp:1813 rc.cpp:2224 rc.cpp:2230 rc.cpp:2272 rc.cpp:2302 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Ustawienia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:1114 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "Asembler AVR" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1117 rc.cpp:1123 rc.cpp:1129 rc.cpp:1135 rc.cpp:1387 rc.cpp:1477 #: rc.cpp:1780 rc.cpp:1819 rc.cpp:1906 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:1120 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:1126 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:1132 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:1138 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:1141 rc.cpp:1147 rc.cpp:1171 rc.cpp:1195 rc.cpp:1240 rc.cpp:1258 #: rc.cpp:1276 rc.cpp:1324 rc.cpp:1345 rc.cpp:1351 rc.cpp:1453 rc.cpp:1465 #: rc.cpp:1501 rc.cpp:1519 rc.cpp:1567 rc.cpp:1579 rc.cpp:1585 rc.cpp:1591 #: rc.cpp:1621 rc.cpp:1639 rc.cpp:1702 rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 rc.cpp:1726 #: rc.cpp:1756 rc.cpp:1774 rc.cpp:1885 rc.cpp:1924 rc.cpp:1936 rc.cpp:2002 #: rc.cpp:2014 rc.cpp:2026 rc.cpp:2038 rc.cpp:2086 rc.cpp:2098 rc.cpp:2110 #: rc.cpp:2182 rc.cpp:2188 rc.cpp:2200 rc.cpp:2236 rc.cpp:2266 rc.cpp:2278 #: rc.cpp:2290 rc.cpp:2296 rc.cpp:2308 rc.cpp:2314 rc.cpp:2332 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Języki oznaczeń" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:1144 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:1150 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Gwiazdka" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1156 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1162 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1168 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1174 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1180 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1186 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1192 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1198 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1204 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1210 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1216 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1222 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1228 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1234 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "Skrypt Coffee" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1237 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1243 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1249 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1255 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1261 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1267 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1273 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1279 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "Skrypt Cube" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1285 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1291 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1294 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1300 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Changelog Debiana" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1306 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1312 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1315 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1321 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Szablon HTML Django" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1327 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "Wsadowy MS-DOS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1333 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "kropka" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1339 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1342 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1348 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1354 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "Język E" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1360 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1366 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1372 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1378 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1384 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1390 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1396 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1399 rc.cpp:1405 rc.cpp:1633 rc.cpp:1942 rc.cpp:2128 rc.cpp:2134 #: rc.cpp:2140 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Bazy danych" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1402 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1408 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1414 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1420 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1426 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1432 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1438 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Ślad GDB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1444 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1450 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1456 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1462 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1468 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1474 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "Asembler GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1480 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1486 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Idź" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1492 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Gramatyka KDev-PG[-Qt]" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1498 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1504 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1510 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1516 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1522 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Skrypt Quake'a" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1528 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1534 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1540 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1546 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "Pliki INI" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1552 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1558 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1564 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1570 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1576 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1582 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1588 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1594 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1600 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1606 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1612 msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1618 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1624 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Skrypt linkujący GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1630 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1636 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1642 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1648 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1654 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1657 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1663 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1669 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1675 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1681 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1687 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1693 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1699 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1705 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1711 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1717 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1723 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1729 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1735 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1741 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1747 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1753 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1759 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1765 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "Tekst mergetag" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1771 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Meta czcionka" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1777 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "Asembler MIPS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1783 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1789 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Wiersze modelines" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1792 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1798 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1804 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1810 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1816 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1822 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1828 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1834 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1840 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Obiektowe-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1846 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Obiektowe-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1852 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Obiektowe Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1858 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1864 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1870 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1876 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1882 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1888 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1891 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1897 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1903 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1909 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1915 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1921 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1927 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1933 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "Opis drukarki PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1939 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "progress" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1945 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1951 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1957 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1963 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1969 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1975 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1981 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1987 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1993 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1999 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:2005 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:2011 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "TekstOZmienionejStrukturze" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:2017 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:2023 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:2029 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:2035 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:2041 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:2047 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:2053 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:2059 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:2065 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:2071 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:2077 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:2083 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:2089 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:2095 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:2101 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:2107 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:2113 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:2119 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:2125 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2131 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2137 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2143 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2149 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2155 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2161 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2167 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2173 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2179 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2185 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2191 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2197 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2203 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2209 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2215 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Wygaszanie Valgrind" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2221 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Język ustawień Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2227 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Język przypadków testowych Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2233 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2239 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2245 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2251 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2257 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2263 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2269 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "Ustawienia WINE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2275 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Wesnoth Markup Language" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2281 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2287 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2293 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2299 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "Ustawienia x.org" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2305 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2311 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2317 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2323 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2329 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2335 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2341 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2 #: rc.cpp:2346 msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "ada" #. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2 #: rc.cpp:2348 msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #: rc.cpp:2350 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "Styl C++/boost" #. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2 #: rc.cpp:2352 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "Style C" #. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2 #: rc.cpp:2354 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2 #: rc.cpp:2356 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "Latex" #. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2 #: rc.cpp:2358 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2 #: rc.cpp:2360 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2 #: rc.cpp:2362 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2 #: rc.cpp:2364 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2 #: rc.cpp:2366 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2 #: rc.cpp:2368 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2 #: rc.cpp:2370 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "Style XML" #: search/katesearchbar.cpp:77 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: search/katesearchbar.cpp:355 msgid "Continuing search from top" msgstr "Kontynuowanie znajdywania od początku" #: search/katesearchbar.cpp:358 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Kontynuowanie znajdywania od końca" #: search/katesearchbar.cpp:361 msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono" #: search/katesearchbar.cpp:641 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Osiągnięto koniec pliku. Czy kontynuować od początku ?" #: search/katesearchbar.cpp:642 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Osiągnięto początek pliku. Czy kontynuować od końca ?" #: search/katesearchbar.cpp:643 msgid "Continue search?" msgstr "Czy kontynuować wyszukiwanie?" #: search/katesearchbar.cpp:687 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "Znaleziono 1 pasujące wyrażenie" msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia" msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń" #: search/katesearchbar.cpp:937 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "Wykonano 1 zastąpienie" msgstr[1] "Wykonano %1 zastąpienia" msgstr[2] "Wykonano %1 zastąpień" #: search/katesearchbar.cpp:1142 msgid "Beginning of line" msgstr "Początek wiersza" #: search/katesearchbar.cpp:1143 msgid "End of line" msgstr "Koniec wiersza" #: search/katesearchbar.cpp:1145 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Dowolny pojedynczy znak (wyłączając znaki podziału wiersza)" #: search/katesearchbar.cpp:1147 msgid "One or more occurrences" msgstr "Jedno lub więcej wystąpień" #: search/katesearchbar.cpp:1148 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Zero lub więcej wystąpień" #: search/katesearchbar.cpp:1149 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Zero lub jedno wystąpienie" #: search/katesearchbar.cpp:1150 msgid " through occurrences" msgstr "wystąpienia do " #: search/katesearchbar.cpp:1152 msgid "Group, capturing" msgstr "Grupa, zapamiętująca" #: search/katesearchbar.cpp:1153 msgid "Or" msgstr "Lub" #: search/katesearchbar.cpp:1154 msgid "Set of characters" msgstr "Zestaw znaków" #: search/katesearchbar.cpp:1155 msgid "Negative set of characters" msgstr "Zaprzeczenie grupy znaków" #: search/katesearchbar.cpp:1159 msgid "Whole match reference" msgstr "Odniesienie do pełnego dopasowania" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Reference" msgstr "Odniesienie" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Line break" msgstr "Podział wiersza" #: search/katesearchbar.cpp:1180 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: search/katesearchbar.cpp:1183 msgid "Word boundary" msgstr "Granica wyrazu" #: search/katesearchbar.cpp:1184 msgid "Not word boundary" msgstr "Nie granica wyrazu" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Digit" msgstr "Cyfra" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "Non-digit" msgstr "Nie cyfra" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Biały znak (wyłączając znaki podziału wiersza)" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Nie biały znak (wyłączając znaki podziału wiersza)" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Znak wyrazu (alfanumeryczne i '_')" #: search/katesearchbar.cpp:1190 msgid "Non-word character" msgstr "Znak nie wyrazu" #: search/katesearchbar.cpp:1193 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Znak ósemkowy 000 do 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1194 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Znak ósemkowy 0000 do FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1195 msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: search/katesearchbar.cpp:1199 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Grupa, nie zapamiętująca" #: search/katesearchbar.cpp:1200 msgid "Lookahead" msgstr "Antycypuj" #: search/katesearchbar.cpp:1201 msgid "Negative lookahead" msgstr "Antycypowanie poprzedzające" #: search/katesearchbar.cpp:1206 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Początek zmiany na małe znaki" #: search/katesearchbar.cpp:1207 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Początek zmiany na wielkie znaki" #: search/katesearchbar.cpp:1208 msgid "End case conversion" msgstr "Koniec zmiany znaków" #: search/katesearchbar.cpp:1209 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Zmiana pierwszej litery na małą" #: search/katesearchbar.cpp:1210 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Zmiana pierwszej litery na wielką" #: search/katesearchbar.cpp:1211 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Licznik zastąpień (dla Zastąp wszystko)" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Słowo kluczowe" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Typ danych" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Dziesiętna/wartość" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Liczba dziesiętna o podstawie N" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Zmiennoprzecinkowy" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Znakowy" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Ciąg znaków" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Inne" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Znacznik regionu" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Błąd" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Brak" #: syntax/katehighlight.cpp:817 msgid "Normal Text" msgstr " Normalny tekst" #: syntax/katehighlight.cpp:975 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: Przestarzała składnia. Atrybut (%2) nie określony symboliczną " "nazwą
" #: syntax/katehighlight.cpp:1494 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Przestarzała składnia. Kontekst %2 nie ma symbolicznej nazwy
" #: syntax/katehighlight.cpp:1580 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: Przestarzała składnia. Kontekst %2 nie określony symboliczną nazwą" #: syntax/katehighlight.cpp:1725 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Pojawiły się ostrzeżenia i/lub błędy podczas analizowania ustawień " "podświetlania składni." #: syntax/katehighlight.cpp:1727 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Kate - analizator podświetlania składni" #: syntax/katehighlight.cpp:1892 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "To podświetlenie będzie nieaktywne z powodu błędu w czasie przetwarzania " "opisu podświetlania" #: syntax/katehighlight.cpp:2121 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: Żądany region wielowierszowego komentarza (%2) nie mógł być " "określony
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Nie można otworzyć %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Błędy!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Błąd: %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256 #: view/kateviewhelpers.cpp:728 msgctxt "from line - to line" msgid "

%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:899 msgid "Available Commands" msgstr "Dostępne polecenia" #: view/kateviewhelpers.cpp:901 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Aby uzyskać pomoc na temat poleceń wykonaj 'help <" "polecenie>'

" #: view/kateviewhelpers.cpp:912 msgid "No help for '%1'" msgstr "Brak pomocy dla '%1'" #: view/kateviewhelpers.cpp:915 msgid "No such command %1" msgstr "Brak polecenia %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:920 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

To jest linia poleceń Katepart.
Składnia: polecenie " "[ argumenty ]
Listę dostępnych poleceń uzyskasz przez " "help list
Pomoc dla pojedynczego polecenia to " "help <polecenie>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1008 msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." msgstr "Błąd: Zasięg nie dozwolony dla polecenia \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1025 msgid "Success: " msgstr "Powodzenie: " #: view/kateviewhelpers.cpp:1041 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Polecenie \"%1\" nie powiodło się." #: view/kateviewhelpers.cpp:1048 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Brak polecenia: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1275 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" #: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113 msgid "Mark Type %1" msgstr "Rodzaj zaznaczenia %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2132 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Użyj domyślnego stylu znaczników" #: view/kateviewhelpers.cpp:2198 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Wyłącz pasek notatek" #: view/kateview.cpp:363 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Wytnij zaznaczony tekst i przenieś go do schowka" #: view/kateview.cpp:366 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Wklej poprzednio skopiowany lub wytnij zawartość schowka" #: view/kateview.cpp:369 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Użyj tego polecenia do skopiowania zaznaczonego tekstu do schowka " "systemowego." #: view/kateview.cpp:371 msgid "Clipboard &History" msgstr "&Historia schowka" #: view/kateview.cpp:377 msgid "Save the current document" msgstr "Zapisz bieżący dokument" #: view/kateview.cpp:380 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Odwróć ostanie akcje edycji" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Odwróć ostatnio stosowane operacje Cofnij" #: view/kateview.cpp:386 msgid "&Scripts" msgstr "&Skrypty" #: view/kateview.cpp:390 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Zastosuj &zawijanie wyrazów" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Użyj tego polecenia do zawinięcia wszystkich linii bieżącego dokumentu, " "których długość jest większa niż bieżące okno widoku, tak aby wszystkie " "pasowały do wymiarów okna.

To jest statyczne zawijanie, więc " "przy zmianie rozmiaru okna widokowego nie nastąpi ponowna zmiana długości " "linii." #: view/kateview.cpp:397 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Popraw wcięcia" #: view/kateview.cpp:398 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Użyj tej opcji do poprawienia wcięć zaznaczonego bloku tekstu (tylko znaki " "Tab/tylko spacje)

W oknie ustawień można określić czy znaki Tab " "powinny być honorowane i użyte, czy też zastąpione odstępami." #: view/kateview.cpp:403 msgid "&Align" msgstr "&Wyrównaj" #: view/kateview.cpp:404 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Użyj tego do wyrównania bieżącego wiersza lub bloku tekstu do poprawnego " "poziomu wcięcia." #: view/kateview.cpp:408 msgid "C&omment" msgstr "K&omentarz" #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "To polecenie komentuje bieżący wiersz lub zaznaczony blok tekstu.

Znaki do komentowania pojedynczych/wielu wierszy zdefiniowane są w " "podświetlaniu języka." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Unco&mment" msgstr "Odko&mentuj" #: view/kateview.cpp:417 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "To polecenie usunie komentarz z bieżącego wiersza lub zaznaczony blok " "tekstu

Znaki do komentowania pojedynczych/wielu wierszy " "zdefiniowane są w podświetlaniu języka." #: view/kateview.cpp:422 msgid "Toggle Comment" msgstr "Włącz/wyłącz komentarze" #: view/kateview.cpp:425 msgid "&Read Only Mode" msgstr "T&ryb tylko do odczytu" #: view/kateview.cpp:426 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Zablokuj/odblokuj dokument do zapisu" #: view/kateview.cpp:432 msgid "Uppercase" msgstr "Wielkie litery" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Zamień zaznaczenie na wielkie litery, lub znak na prawo od kursora jeśli nie " "wybrano tekstu." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Lowercase" msgstr "Małe litery" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Zamień zaznaczenie na małe litery, lub znak na prawo od kursora jeśli nie " "wybrano tekstu." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Capitalize" msgstr "Kapitaliki" #: view/kateview.cpp:448 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Zamień zaznaczenie na kapitaliki lub wyraz pod kursorem jeśli nie zaznaczono " "tekstu." #: view/kateview.cpp:453 msgid "Join Lines" msgstr "Połącz wiersze" #: view/kateview.cpp:458 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Uzupełnianie kodu" #: view/kateview.cpp:459 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Ręcznie wywołaj uzupełnianie poleceń, zazwyczaj poprzez skrót powiązany z tą " "akcją." #: view/kateview.cpp:465 msgid "Create Snippet" msgstr "Utwórz wstawkę" #: view/kateview.cpp:469 msgid "Snippets..." msgstr "Wstawki..." #: view/kateview.cpp:482 msgid "Print the current document." msgstr "Drukuj bieżący dokument." #: view/kateview.cpp:486 msgid "Reloa&d" msgstr "Wczytaj &ponownie" #: view/kateview.cpp:488 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Wczytaj ponownie bieżący dokument z dysku." #: view/kateview.cpp:492 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Zapisz bieżący dokument na dysk z nazwą odpowiednią dla Ciebie." #: view/kateview.cpp:495 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "To polecenie otwiera okno i pozwala wybrać linię do której chcesz przesunąć " "kursor." #: view/kateview.cpp:498 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Idź do poprzedniego zmienionego wiersza" #: view/kateview.cpp:499 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Idź w górę do poprzedniego zmienionego wiersza." #: view/kateview.cpp:503 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Idź do następnego zmienionego wiersza" #: view/kateview.cpp:504 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Idź w dół do następnego zmienionego wiersza." #: view/kateview.cpp:508 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Ustawienia edytora..." #: view/kateview.cpp:509 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Ustawia różne aspekty edytora." #: view/kateview.cpp:512 msgid "&Mode" msgstr "&Tryb" #: view/kateview.cpp:514 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać tryb używany dla bieżącego dokumentu. Wpłynie to na " "przykład na podświetlenie i zwijanie tekstu." #: view/kateview.cpp:517 msgid "&Highlighting" msgstr "&Podświetlenie" #: view/kateview.cpp:519 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" "W tym miejscu możesz zdecydować jak będzie wyglądać podświetlenie bieżącego " "dokumentu." #: view/kateview.cpp:522 msgid "&Schema" msgstr "&Schemat" #: view/kateview.cpp:527 msgid "&Indentation" msgstr "&Wcięcia" #: view/kateview.cpp:531 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Zaznacz wszystko w bieżącym dokumencie." #: view/kateview.cpp:534 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Jeśli masz zaznaczony jakiś fragment bieżącego dokumentu, nie będzie on już " "dłużej zaznaczony." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Enlarge Font" msgstr "Powiększ czcionkę" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This increases the display font size." msgstr "Zwiększa wielkość czcionek na ekranie." #: view/kateview.cpp:545 msgid "Shrink Font" msgstr "Zmniejsz czcionkę" #: view/kateview.cpp:547 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Zmniejsza wielkość czcionek na ekranie." #: view/kateview.cpp:550 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Tryb zaznaczania bl&oku" #: view/kateview.cpp:553 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Polecenie to pozwala przełączać się pomiędzy dwoma trybami zaznaczania - " "liniowym i blokowym." #: view/kateview.cpp:556 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Tryb &zastępowania" #: view/kateview.cpp:559 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Czy chcesz żeby tekst, który wpisujesz był dodawany lub zastępował już " "istniejący tekst." #: view/kateview.cpp:569 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów" #: view/kateview.cpp:571 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Wybierz kiedy znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów powinny być " "wyświetlone" #: view/kateview.cpp:575 msgid "&Off" msgstr "W&yłącz" #: view/kateview.cpp:576 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Za &numerami wierszy" #: view/kateview.cpp:577 msgid "&Always On" msgstr "Z&awsze włączone" #: view/kateview.cpp:581 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Pokaż &znaczniki zwijania" #: view/kateview.cpp:584 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Możesz wybrać czy znaczniki zwijania kodu mają być pokazane jeśli zwijanie " "jest możliwe." #: view/kateview.cpp:587 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Pokaż pasek &ikon" #: view/kateview.cpp:590 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Pokaż/ukryj pasek ikon.

Pasek ikon pokazuje na przykład symbole " "zakładek." #: view/kateview.cpp:593 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Pokaż &numery wierszy" #: view/kateview.cpp:596 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Pokaż/ukryj numery wierszy po lewej stronie widoku." #: view/kateview.cpp:599 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "&Pokaż znaki paska przewijania" #: view/kateview.cpp:601 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Pokaż/ukryj znaki na pionowym pasku przewijania.

Znaki pokazują " "na przykład zakładki." #: view/kateview.cpp:604 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Pokaż przewijaną mini-mapę" #: view/kateview.cpp:606 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Pokaż/ukryj minimapę na pionowym pasku przewijania.

Minimapa " "pokazuje podgląd całego dokumentu." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:615 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Pokaż znacznik statycznego zawijania &wyrazów" #: view/kateview.cpp:618 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Pokaż/ukryj znacznik zawijania wyrazów, pionową linię narysowaną na kolumnie " "zawijania wyrazów jak zdefiniowano we właściwościach edycji" #: view/kateview.cpp:623 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Przełącz do wiersza poleceń" #: view/kateview.cpp:625 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Pokaż/ukryj wiersz poleceń na dole widoku." #: view/kateview.cpp:628 msgid "&VI Input Mode" msgstr "Tryb wprowadzania &VI" #: view/kateview.cpp:631 msgid "Activate/deactivate VI input mode" msgstr "Włącz/wyłącz tryb wprowadzania VI" #: view/kateview.cpp:634 msgid "&End of Line" msgstr "&Koniec wiersza" #: view/kateview.cpp:636 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Wybierz jakie zakończenia wiersza powinny być użyte, kiedy zapisujesz " "dokument" #: view/kateview.cpp:638 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:639 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:640 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:645 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Dodaj znacznik kolejności &bajtów (BOM)" #: view/kateview.cpp:648 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Włącz/wyłącz przy zapisie dodawanie znaczników kolejności bajtów (BOM) w " "plikach zakodowanych przy pomocy UTF-8/UTF-16." #: view/kateview.cpp:651 msgid "E&ncoding" msgstr "Kodowa&nie" #: view/kateview.cpp:655 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "" "Szukaj pierwszego wystąpienia fragmentu tekstu lub wyrażenia regularnego." #: view/kateview.cpp:659 msgid "Find Selected" msgstr "Znajdź zaznaczony" #: view/kateview.cpp:661 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Znajduje następne wystąpienie zaznaczonego tekstu." #: view/kateview.cpp:665 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Znajdź zaznaczony w tył" #: view/kateview.cpp:667 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Szukaj poprzedniego wystąpienia zaznaczonego tekstu." #: view/kateview.cpp:671 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Szukaj kolejnego wystąpienia poszukiwanego tekstu." #: view/kateview.cpp:675 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Szukaj poprzedniego wystąpienia poszukiwanego tekstu." #: view/kateview.cpp:679 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Szukaj fragmentu tekstu lub wyrażenia regularnego i zastąp go podanym " "tekstem." #: view/kateview.cpp:682 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni" #: view/kateview.cpp:683 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Włącz/wyłącz automatyczne sprawdzanie pisowni" #: view/kateview.cpp:689 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Zmień słownik..." #: view/kateview.cpp:690 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Zmień słownik używany przy sprawdzaniu pisowni." #: view/kateview.cpp:694 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Wyczyść zakresy słownika" #: view/kateview.cpp:696 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Usuń wszystkie zakresy słownika, których używano przy sprawdzaniu pisowni." #: view/kateview.cpp:748 msgid "Move Word Left" msgstr "Przesuń słowo w lewo" #: view/kateview.cpp:754 msgid "Select Character Left" msgstr "Zaznacz znak po lewej" #: view/kateview.cpp:760 msgid "Select Word Left" msgstr "Zaznacz słowo po lewej" #: view/kateview.cpp:766 msgid "Move Word Right" msgstr "Przesuń słowo w prawo" #: view/kateview.cpp:772 msgid "Select Character Right" msgstr "Zaznacz znak po prawej" #: view/kateview.cpp:778 msgid "Select Word Right" msgstr "Zaznacz słowo po prawej" #: view/kateview.cpp:784 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Przesuń na początek wiersza" #: view/kateview.cpp:790 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Przesuń na początek dokumentu" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Zaznacz do początku wiersza" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Zaznacz do początku dokumentu" #: view/kateview.cpp:809 msgid "Move to End of Line" msgstr "Przesuń na koniec wiersza" #: view/kateview.cpp:815 msgid "Move to End of Document" msgstr "Przesuń na koniec dokumentu" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to End of Line" msgstr "Zaznacz do końca wiersza" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Select to End of Document" msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Zaznacz do poprzedniego wiersza" #: view/kateview.cpp:840 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Przewiń wiersz do góry" #: view/kateview.cpp:847 msgid "Move to Next Line" msgstr "Przenieś do następnego wiersza" #: view/kateview.cpp:854 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Przenieś do poprzedniego wiersza" #: view/kateview.cpp:861 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Przesuń kursor w prawo" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Przesuń kursor w lewo" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Select to Next Line" msgstr "Zaznacz do następnego wiersza" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Przewiń wiersz w dół" #: view/kateview.cpp:888 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Przewiń jedną stronę do góry" #: view/kateview.cpp:894 msgid "Select Page Up" msgstr "Zaznacz poprzednią stronę" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Move to Top of View" msgstr "Przesuń do góry widoku" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select to Top of View" msgstr "Zaznacz do góry widoku" #: view/kateview.cpp:913 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Przewiń jedną stronę w dół" #: view/kateview.cpp:919 msgid "Select Page Down" msgstr "Zaznacz następną stronę" #: view/kateview.cpp:925 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Przesuń do dołu widoku" #: view/kateview.cpp:931 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Zaznacz do dołu widoku" #: view/kateview.cpp:937 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Przesuń do pasującego nawiasu" #: view/kateview.cpp:943 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Zaznacz do pasującego nawiasu" #: view/kateview.cpp:953 msgid "Transpose Characters" msgstr "Zamień znaki miejscami" #: view/kateview.cpp:959 msgid "Delete Line" msgstr "Usuń wiersz" #: view/kateview.cpp:965 msgid "Delete Word Left" msgstr "Usuń słowo po lewej" #: view/kateview.cpp:971 msgid "Delete Word Right" msgstr "Usuń słowo po prawej" #: view/kateview.cpp:977 msgid "Delete Next Character" msgstr "Usuń następny znak" #: view/kateview.cpp:983 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: view/kateview.cpp:992 msgid "Insert Tab" msgstr "Wstaw tabulację" #: view/kateview.cpp:997 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Wstaw sprytny nowy wiersz" #: view/kateview.cpp:998 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Przejdź do nowego wiersza wstawiając początkowe znaki z bieżącego wiersza, " "które nie są literami lub liczbami" #: view/kateview.cpp:1008 msgid "&Indent" msgstr "Wcięci&e" #: view/kateview.cpp:1009 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Użyj tego do wcięcia bloku tekstu.

W oknie ustawień można " "określić czy znaki Tab powinny być honorowane i użyte czy zastąpione " "odstępami." #: view/kateview.cpp:1016 msgid "&Unindent" msgstr "&Usuń wcięcie" #: view/kateview.cpp:1017 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Użyj tego aby cofnąć wcięcie zaznaczonego bloku tekstu." #: view/kateview.cpp:1036 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Zwiń szczytowe węzły" #: view/kateview.cpp:1054 msgid "Fold Current Node" msgstr "Zwiń bieżący węzeł" #: view/kateview.cpp:1058 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Rozwiń bieżący węzeł" #: view/kateview.cpp:1150 msgid "OVR" msgstr "NAD" #: view/kateview.cpp:1150 msgid "INS" msgstr "WST" #: view/kateview.cpp:1160 msgid "recording" msgstr "nagrywanie" #: view/kateview.cpp:1180 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (R/O)" #: view/kateviewaccessible.h:79 msgid "Move To..." msgstr "Przenieś do..." #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move Left" msgstr "Przesuń w lewo" #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Right" msgstr "Przesuń w prawo" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń w górę" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Zaznaczony" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Tło" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Zaznaczenie tła" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Użyj stylu domyślnego" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&Pogrubiony" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&Kursywa" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "&Podkreślenie" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "P&rzekreślenie" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "Normalny &kolor..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Wybrany kolor..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "&Kolor tła..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "&Kolor tła zaznaczenia..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Odznacz kolor tła" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Odznacz kolor tła zaznaczenia" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Użyj &stylu domyślnego" #: schema/katestyletreewidget.cpp:389 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Nie ustawiono" #: schema/katestyletreewidget.cpp:603 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Użyj stylu domyślnego\" będzie samoczynnie odznaczone kiedy zmienisz " "jakąkolwiek właściwość stylu." #: schema/katestyletreewidget.cpp:604 msgid "Kate Styles" msgstr "Style Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Użyj schematu kolorów KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Kolory tła edytora" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Obszar tekstu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Zaznaczony tekst" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Ustawia kolor tła zaznaczenia.

Aby ustawić kolor tekstu dla " "zaznaczonego tekstu,użyj okna "Ustawienia podświetlania"." #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Bieżący wiersz" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Podświetlenie znalezionych" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Ustawia kolor tła dla wyników znajdywania.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Podświetlenie zamienionych" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Ustawia kolor tła dla zamienionego tekstu.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Obramowanie ikony" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Obszar tła" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Ustawia kolor tła obramowania ikony.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Numery wierszy" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

Ten kolor będzie używany do rysowania numerów wierszy (jeśli są włączone)." "

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Ten kolor będzie używany do rysowania linii pomiędzy numerami wierszy i " "obramowaniami ikon, jeśli oba zostały włączone.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Znaczniki zawijania tekstu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Zwijanie kodu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Ustawia kolor paska zwijania kodu.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Zmienione wiersze" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "" "

Ustawia kolor znacznika modyfikacji wiersza dla zmodyfikowanych wierszy." #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Zapisane wiersze" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "" "

Ustawia kolor znacznika modyfikacji wiersza dla zapisanych wierszy.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Dekoracje tekstu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Linia błędu pisowni" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Znaczniki tabulacji i odstępów" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Linia wcięcia" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Ustawia kolor pionowych linii wcięcia.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Podświetlenie nawiasów" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Kolory znaczników" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktywny punkt kontrolny" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Osiągnięty punkt kontrolny" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Wyłączony punkt kontrolny" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Wykonanie" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Ustawia kolor tła typu znacznika.

Uwaga: Kolor zaznaczenia " "jest jaśniejszy z powodu przezroczystości.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Szablony tekstu i fragmenty" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "Tło" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Edytowalne pole zastępcze" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Uaktywnione edytowalne pole zastępcze" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Nieedytowalne pole zastępcze" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Ta lista wyświetla domyślne style w aktualnym motywie i umożliwia ich " "edycję. Nazwa stylu odzwierciedla bieżące ustawienia stylu.

Aby " "zmienić kolory, kliknij kolorowe kwadraty lub wybierz kolor do zmiany z menu " "kontekstowego.

Możesz odznaczyć kolory tła i zaznaczonego tła z menu " "kontekstowego kiedy to konieczne.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Podświetlenie:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Eksportuj..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Importuj..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Lista wyświetla zawartość bieżącej składni trybu podświetlania i " "umożliwia jej edycję. Nazwa kontekstowa odzwierciedla bieżące ustawienia " "stylu.

Aby edytować używając klawiatury, naciśnij <" "SPACJA> i wybierz właściwość z menu kontekstowego.

Aby " "edytować kolory, kliknij kolorowe kwadraty lub wybierz kolor do edycji z " "menu kontekstowego.

Możesz odznaczyć kolory tła i zaznaczonego tła z " "menu kontekstowego kiedy to konieczne.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Wczytywanie wszystkich podświetleń dla schematu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Schemat koloru Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Importowanie kolorów dla pojedynczego podświetlenia" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "Plik nie jest plikiem koloru pojedynczego podświetlenia" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Błąd formatu pliku" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "Wybrany plik zawiera kolory dla nieistniejącego podświetlenia:%1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Nieudany import" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Zaimportowano kolory do podświetlania: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "Zakończono import" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Eksportowanie kolorów dla pojedynczego podświetlania: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Nowy..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Domyślne style tekstu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Style podświetlania tekstu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Domyślny schemat dla %1:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Eksportowanie schematu koloru:%1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Eksportowanie schematu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Importowanie schematu kolorów" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "Plik nie zawiera pełnego schematu kolorów." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Nazwa nieokreślona" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Importowanie schematu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nazwa nowego schematu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Nowy schemat" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "" "

Schemat %1 już istnieje.

Proszę wybrać inna nazwę schematu.

" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Użyj domyślnego koloru z motywu kolorystycznego KDE" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Sprawdzanie pisowni (od kursora)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie od kursora w przód" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Sprawdzanie pisowni w zaznaczeniu..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Sprawdza pisownię w zaznaczonym tekście" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Ignoruj wyraz" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Dodaj do słownika" #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "Plik nie został zamknięty poprawnie." #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Obejrzyj zmiany" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Odzyskaj dane" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Porzuć" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1623 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Uruchomienie polecenia diff się nie powiodło. Proszę się upewnić, że program " "diff(1) jest zainstalowany i że znajduje się na ścieżce określonej zmienną " "PATH." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1625 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Błąd przy obliczaniu różnic" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1635 msgid "The files are identical." msgstr "Pliki są identyczne." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1636 #: dialogs/katedialogs.cpp:1640 msgid "Diff Output" msgstr "Wynik porównywania plików" #: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " znak" msgstr[1] " znaki" msgstr[2] " znaków" #: dialogs/katedialogs.cpp:510 msgid "Unable to open the config file for reading." msgstr "Nie można otworzyć pliku ustawień do odczytu." #: dialogs/katedialogs.cpp:510 msgid "Unable to open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: dialogs/katedialogs.cpp:711 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " znak" msgstr[1] " znaki" msgstr[2] " znaków" #: dialogs/katedialogs.cpp:734 msgid "Text Navigation" msgstr "Nawigacja po tekście" #: dialogs/katedialogs.cpp:735 msgid "Indentation" msgstr "Wcięcie" #: dialogs/katedialogs.cpp:736 msgid "Auto Completion" msgstr "Uzupełnianie wyrazów" #: dialogs/katedialogs.cpp:738 msgid "Spellcheck" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: dialogs/katedialogs.cpp:819 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: dialogs/katedialogs.cpp:820 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Za numerami linii" #: dialogs/katedialogs.cpp:903 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "Zmiana trybu zarządzania energią ma wpływ tylko na nowo otwieranie/tworzone " "dokumenty. Zalecane jest ponowne uruchomienie KWrite" #: dialogs/katedialogs.cpp:904 msgid "Power user mode changed" msgstr "Zmieniono tryb zarządzania energią" #: dialogs/katedialogs.cpp:998 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Tryby i typy plików" #: dialogs/katedialogs.cpp:1026 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Nie podano przyrostka lub przedrostka nazwy kopii zapasowej. Użyto " "domyślnego przyrostka: '~'" #: dialogs/katedialogs.cpp:1027 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Brak przyrostka lub przedrostka nazwy kopii zapasowej" #: dialogs/katedialogs.cpp:1072 msgid "KDE Default" msgstr "Domyślne KDE" #: dialogs/katedialogs.cpp:1178 msgid "Editor Plugins" msgstr "Wtyczki edytora" #: dialogs/katedialogs.cpp:1229 msgid "Highlight Download" msgstr "Podświetl pobieranie" #: dialogs/katedialogs.cpp:1231 msgid "&Install" msgstr "&Instaluj" #: dialogs/katedialogs.cpp:1239 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Wybierz jakie pliki podświetlania chcesz zaktualizować:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1242 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowane" #: dialogs/katedialogs.cpp:1242 msgid "Latest" msgstr "Ostatnie" #: dialogs/katedialogs.cpp:1248 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Uwaga: nowe wersje zostaną wybrane samoczynnie." #: dialogs/katedialogs.cpp:1289 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "Nie można znaleźć/pozyskać listy podświetleń z serwera" #: dialogs/katedialogs.cpp:1389 msgid "&Go to line:" msgstr "&Idź do wiersza:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1395 msgid "Go" msgstr "Idź" #: dialogs/katedialogs.cpp:1458 msgid "Dictionary:" msgstr "Słownik:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1511 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Plik został usunięty z dysku" #: dialogs/katedialogs.cpp:1512 msgid "&Save File As..." msgstr "&Zapisz plik jako..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1514 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Pozwala wybrać lokalizację i zapisać plik ponownie." #: dialogs/katedialogs.cpp:1516 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Plik został zmieniony na dysku" #: dialogs/katedialogs.cpp:1519 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Wczytuje ponownie plik z dysku. Jeśli były niezapisane zmiany, zostaną " "stracone." #: dialogs/katedialogs.cpp:1529 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignoruje zmiany. Nie zostaniesz zapytany ponownie." #: dialogs/katedialogs.cpp:1530 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Nic nie robi. Następnym razem, gdy wybierzesz ten plik lub spróbujesz go " "zamknąć albo zapisać, zostaniesz zapytany ponownie." #: dialogs/katedialogs.cpp:1547 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Zastępuje zawartość pliku na dysku zawartością w edytorze." #: dialogs/katedialogs.cpp:1639 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Pomijając białe znaki, pliki są identyczne." #: dialogs/katedialogs.cpp:1669 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignorowanie oznacza, że nie będzie już więcej ostrzeżeń (dopóki plik na " "dysku nie zmieni się): jeśli zapiszesz dokument, nadpiszesz plik na dysku; " "jeśli nie zapiszesz plik na dysku (jeśli obecny) jest tym co będziesz miał." #: dialogs/katedialogs.cpp:1673 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Jesteś na swoim" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Użyj domyślne" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Nowy typ pliku" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 msgid "Properties of %1" msgstr "Właściwości %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Wybierz typy MIME jakie chcesz skojarzyć z tym typem plików.\n" "Uwaga! Spowoduje to automatyczną edycję powiązanych rozszerzeń plików." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "Wybierz typy MIME" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Restructured Text" #~ msgstr "Zrestrukturyzowany tekst" #~ msgid "Reached top, continued from bottom" #~ msgstr "Dotarto do początku, kontynuacja od końca" #~ msgid "Reached bottom, continued from top" #~ msgstr "Dotarto do końca, kontynuacja od początku" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "Error: cannot open utils.js" #~ msgstr "Błąd: nie można otworzyć utils.js" #~ msgid "Syntax Error: Parse error" #~ msgstr "Błąd składni: Błąd przetwarzania" #~ msgid "Error: There are bad defined functions" #~ msgstr "Błąd: Istnieją źle zdefiniowane funkcje" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Wykonaj" #~ msgid "There's no code to execute" #~ msgstr "Nie ma kodu do wykonania" #~ msgid "Show the JavaScript Console" #~ msgstr "Pokaż konsolę JavaScript" #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "Pokaż/ukryj konsolę JavaScript na dole widoku." #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "Zawsze włączone" #~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" #~ msgstr "" #~ "Niestety, Kate jeszcze nie obsługuje zastępowania znaków końca wiersza" #~ msgid "" #~ "Add current text selection to a snippet file (click=add to on-the-go, " #~ "hold=menu=more options)" #~ msgstr "" #~ "Dodaj bieżące zaznaczenie tekstu do pliku fragmentu (kliknij=dodaj do " #~ "realizacji, przytrzymaj=menu=więcej opcji)" #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "Zmodyfikuj bieżący fragment" #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "Utwórz nowy plik repozytorium" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Fragmenty kodu w Kate" #~ msgid "" #~ "Developer's fault! Your editor component doesn't support the retrieval of " #~ "certain\n" #~ "information, please press this button longer to open the menu for manual\n" #~ "destination selection" #~ msgstr "" #~ "Błąd programisty! Składnik twojego edytora nie obsługuje otrzymywania " #~ "pewnych\n" #~ "informacji, proszę nacisnąć ten przycisk dłużej, aby otworzyć menu do " #~ "ręcznego\n" #~ "wyboru miejsca docelowego" #~ msgid "Should not happen, cannot add snippet to a repository" #~ msgstr "" #~ "To nie powinno się wydarzyć, nie można dodać fragmentu do repozytorium" #~ msgid "" #~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, " #~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the " #~ "file within your personal data directory." #~ msgstr "" #~ "Modyfikujesz plik, który nie znajdował się w katalogu z osobistymi " #~ "dokumentami, ale nie udało się utworzyć nazwy pliku, która byłaby " #~ "odpowiednia do przechowywania jego kopii wewnątrz katalogu osobistego." #~ msgid "" #~ "It was not possible to create a unique file name for the given snippet " #~ "collection name" #~ msgstr "" #~ "Nie było możliwe utworzenie niepowtarzalnej nazwy dla podanego zbioru " #~ "fragmentów" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "Nowy fragment" #~ msgid "all file types" #~ msgstr "wszystkie typy plików" #~ msgid "!TAINTED!:%1" #~ msgstr "!TAINTED!:%1" #~ msgid "" #~ "%1 (%2)\n" #~ "content license: %3\n" #~ "repository license: %4 authors: %5" #~ msgstr "" #~ "%1 (%2)\n" #~ "licencja zawartości: %3\n" #~ "licencja repozytorium: %4 autorzy: %5" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This " #~ "action is irreversible." #~ msgstr "" #~ "Czy chcesz usunąć plik \"%1\" z repozytorium? Ta czynność będzie " #~ "nieodwracalna." #~ msgid "Deleting snippet file" #~ msgstr "Usuwanie pliku fragmentów" #~ msgid "" #~ "Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-" #~ "ktesnippets' could not be started" #~ msgstr "" #~ "Nie można uruchomić edytora dla pliku '%1' o typie MIME \"application/x-" #~ "ktesnippets\" " #~ msgid "" #~ "Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' " #~ "could not be started" #~ msgstr "" #~ "Nie można uruchomić edytora dla nowego pliku o typie MIME \"application/x-" #~ "ktesnippets\"" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "Nie podano pliku" #~ msgid "" #~ "It was not possible to create a unique file name for the imported file" #~ msgstr "" #~ "Nie było możliwe utworzenie niepowtarzalnej nazwy dla zaimportowanego " #~ "pliku" #~ msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict" #~ msgstr "" #~ "Zmieniono nazwę zaimportowanego pliku w celu ominięcia konfliktu takich " #~ "samych nazw" #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "Plik nie mógł zostać przekopiowany do repozytorium" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "Repozytorium fragmentów:" #~ msgid "New Snippet File..." #~ msgstr "Nowy plik fragmentów..." #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "Pobierz nowe fragmenty..." #~ msgid "Display / Completion Mode:" #~ msgstr "Tryb wyświetlania / uzupełniania:" #~ msgid "document file mode sensitive" #~ msgstr "Uwzględniaj tryb pliku dokumentu" #~ msgid "listing by snippet file" #~ msgstr "wyszczególnianie według pliku fragmentu" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "Moduł wstawek dla Kate" #~ msgid "Show Documentation" #~ msgstr "Pokaż dokumentację" #~ msgid "" #~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is " #~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and " #~ "messages/errors produced by Vi commands.\n" #~ "\n" #~ "Checking this options will hide this extra status line." #~ msgstr "" #~ "Domyślnie, kiedy jest włączony tryb wprowadzania VI pokaże się dodatkowy " #~ "pasek statusu. Ten pasek pokaże wpisywane polecenia oraz wiadomości/błędy " #~ "będące skutkiem poleceń VI.\n" #~ "\n" #~ "Wybranie tych opcji ukryje dodatkowy pasek statusu." #~ msgid "Hide the Vi mode status bar" #~ msgstr "Ukryj pasek stanu trybu Vi" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "&Utrzymuj podświetlenie" #~ msgid "Keep search and replace highlighting marks" #~ msgstr "Utrzymaj znaczniki podświetlenia w znalezionych i zamienionych " #~ msgid "R/O" #~ msgstr "T/O" #~ msgid "Close message (Escape)" #~ msgstr "Zamknij wiadomość (Escape)" #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "Rozwiń szczytowe węzły" #~ msgid "Unfold All Nodes" #~ msgstr "Rozwiń wszystkie węzły" #~ msgid "Fold Multiline Comments" #~ msgstr "Zwiń wielowierszowe komentarze" #~ msgid "Fold Nodes in Level %1" #~ msgstr "Zwiń węzły na poziomie %1" #~ msgid "Unfold Nodes in Level %1" #~ msgstr "Rozwiń węzły na poziomie %1" #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "Pokaż znaczniki &zwijania (jeśli dostępne)" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Wtyczki" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "Programiści przesuwają słowo na lewo" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "Programiści zaznaczają słowo na lewo" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "Programiści przesuwają słowo na prawo" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "Programiści zaznaczają słowo na prawo" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenia będą nadpisane przez wpisany tekst lub zostaną stracone po " #~ "ruchu kursora." #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Normalny" #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr "Zaznaczenia pozostaną nawet po ruchu kursora lub pisaniu." #~ msgid "Cursor && Selection" #~ msgstr "Kursor i zaznaczanie" #~ msgid "" #~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of " #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Wtyczka filtr/sprawdź '%1' nie została znaleziona, kontynuuję zapisywanie " #~ "%2" #~ msgid "Saving problems" #~ msgstr "Problemy przy zapisywaniu" #~ msgid "Could not recover data. The swap file was probably incomplete." #~ msgstr "" #~ "Nie można odzyskać danych. Plik wymiany był prawdopodobnie niezupełny." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zamknij" #~ msgid "" #~ "

When on, moving the insertion cursor using the Left and " #~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of " #~ "the line, similar to most editors.

When off, the insertion cursor " #~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line " #~ "end, which can be very handy for programmers.

" #~ msgstr "" #~ "

Kiedy włączone, przesuwanie kursora używając klawiszy Lewo i " #~ "Prawo spowoduje przejście do następnej/poprzedniej linii początku/ " #~ "końca linii, jak w większości edytorów.

Kiedy wyłączone, kursor nie " #~ "może zostać przesunięty przed lewy skraj linii, ale może zostać " #~ "przesunięty za koniec linii, co może być pomocne dla programistów.

" #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "Zawijaj k&ursor" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~ "lines that are changed through editing." #~ msgstr "" #~ "Jeśli włączone, edytor usunie zbędne białe znaki z wierszy, które zostały " #~ "zmienione przez edycję." #~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgstr "Usuwaj spacje na &końcu wiersza podczas edycji" #~ msgid "" #~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " #~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli użytkownik wpisze lewy nawias ([,(,{), to KateView automatycznie " #~ "wstawi, z prawej strony kursora, prawy nawias (],),})." #~ msgid "Auto &brackets" #~ msgstr "&Automatyczne nawiasy" #~| msgid "" #~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of " #~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible " #~| "after a save if you reload the file." #~ msgid "" #~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " #~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save " #~ "if you reload the file." #~ msgstr "" #~ "Edytor automatycznie usunie dodatkowe spacje na końcu wierszy przy " #~ "zapisie pliku. Zmiany będą widoczne tylko po zapisaniu jeśli wczytujesz " #~ "plik od nowa." #~ msgid "Broken Encoding" #~ msgstr "Błędne kodowanie" #~ msgid "Too Long Lines Wrapped" #~ msgstr "Zbyt długie wiersze zawinięte" #~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." #~ msgstr "Plik '%1' jest plikiem binarnym, zapisanie może go uszkodzić." #~ msgid "Trying to Save Binary File" #~ msgstr "Próba zapisu pliku binarnego" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LessCSS" #~ msgstr "LessCSS" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off." #~ msgstr "Włącz/wyłącz auto-wstawianie nawiasów." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "Usuwaj spacje na końcu wiersza podczas edytowania wiersza." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line." #~ msgstr "Zawiń kursor tekstu na końcu wiersza." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Data Recovery (Help)

Could " #~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Data Recovery (Pomoc)

Nie można przywrócić wszystkich danych. Plik wymiany jest " #~ "prawdopodobnie niekompletny.

" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Ignoruj" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Zastąp" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Data Recovery (Help)

The file was not closed appropriately. Do you want to recover the " #~ "data?

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Odzyskiwanie danych (Pomoc)

Plik nie został " #~ "poprawnie zamknięty. Czy chcesz odzyskać dane?

" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zatrzymaj" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column the color name" #~ msgid "Color Role" #~ msgstr "Kolory" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Kolory" #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "Eksport HlColors..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "Import HlColors..." #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "Tło szablonu" #~ msgid "Collapse One Local Level" #~ msgstr "Zwiń jeden poziom lokalny" #~ msgid "Expand One Local Level" #~ msgstr "Rozwiń jeden poziom lokalny" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 1" #~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 2" #~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 3" #~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 4" #~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 5" #~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 6" #~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 7" #~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 8" #~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 9" #~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 1" #~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 2" #~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 3" #~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 4" #~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 5" #~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 6" #~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 7" #~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 8" #~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 9" #~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "&Collapse" #~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom" #~ msgid "&Auto completion enabled" #~ msgstr "&Uzupełnianie wyrazów włączone" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Błąd: " #~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors." #~ msgstr "Błąd podczas wywoływania '%1'. Proszę sprawdzić błędy składni." #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to " #~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number " #~ "of spaces instead of a TAB character." #~ msgstr "" #~ "Jeśli ta opcja jest włączona, edytor wyliczy liczbę spacji do następnej " #~ "pozycji tabulacji, jak zdefiniowano w szerokości tabulacji, i wstawi " #~ "odpowiednią liczbę spacji zamiast znaku tabulacji." #~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators" #~ msgstr "Wstaw spacje zam&iast tabulatorów" #~ msgid "" #~ "A KDE text-editor component could not be found;\n" #~ "please check your KDE installation." #~ msgstr "" #~ "Nie można znaleźć komponentu edytora tekstu dla KDE;\n" #~ "proszę sprawdzić instalację KDE." #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "Użyj do zamknięcia bieżącego dokumentu" #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "Wciśnij przycisk, by stworzyć nowy dokument" #~ msgid "Use this command to open an existing document for editing" #~ msgstr "Użyj polecenia aby otworzyć istniejący plik do edycji" #~ msgid "" #~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " #~ "open them again." #~ msgstr "" #~ "To jest lista plików jakie ostatnio zostały otwarte, pozwala je łatwo " #~ "otworzyć ponownie." #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Nowe okno" #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "Utwórz nowy widok zawierający bieżący dokument" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Wybierz edytora..." #~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component" #~ msgstr "Zmienia systemowe ustawienie domyślnego komponentu edycji" #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "Zamknij bieżący widok dokumentu" #~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" #~ msgstr "Użyj polecenia by pokazać lub ukryć pasek stanu widoku" #~ msgid "Sho&w Path" #~ msgstr "Po&każ ścieżkę" #~ msgid "Show the complete document path in the window caption" #~ msgstr "Pokaż całkowitą ścieżkę dokumentu w tytule okna" #~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." #~ msgstr "Konfiguruj skróty klawiaturowe programu." #~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." #~ msgstr "Konfiguruj, które elementy powinny pojawić się w paskach narzędzi." #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "&O komponencie edytora" #~ msgid " INS " #~ msgstr " WST " #~ msgid " LINE " #~ msgstr " LINIA " #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Otwórz plik" #~ msgid "" #~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " #~ "for the current user." #~ msgstr "" #~ "Nie można odczytać pliku, sprawdź czy istnieje lub czy bieżący użytkownik " #~ "może go odczytać." #~ msgid " Line: %1 Col: %2 " #~ msgstr " Wiersz: %1 Kol: %2 " #~ msgid " BLOCK " #~ msgstr " BLOK " #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "Wczytaj z stdin" #~ msgid "Set encoding for the file to open" #~ msgstr "Ustaw kodowanie dla pliku" #~ msgid "Navigate to this line" #~ msgstr "Idź do tej linii" #~ msgid "Navigate to this column" #~ msgstr "Idź do tej kolumny" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "KWrite" #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "KWrite - edytor tekstu" #~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 Autorzy Kate" #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "Wybierz komponent edytora" #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." #~ msgstr "Katalog zawierający testy, katalogi podstawowy i wyników." #~ msgid "" #~ "Compare failures of this testrun against snapshot . Defaults to " #~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists." #~ msgstr "" #~ "Porównuj porażki tego testu ze zrzutem . Domyślnie porównuj do " #~ "ostatnich zrzutów porażki lub nie porównuj jeśli takowe nie istnieją." #~ msgid "Do not suppress debug output" #~ msgstr "Pokaż wynik debugowania" #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" #~ msgstr "Odtwórz punkt kontrolny (zamiast sprawdzania)" #~ msgid "Keep output files even on success" #~ msgstr "Zachowuj pliki wynikowe także w przypadku sukcesu" #~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot " #~ msgstr "Zapisz porażki tego testu jako zrzut porażki " #~ msgid "Show the window while running tests" #~ msgstr "Pokaż okno podczas testów" #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." #~ msgstr "Uruchom tylko pojedynczy test. Możliwe jest wiele opcji." #~ msgid "Put output in instead of /output" #~ msgstr "Umieść wynik w zamiast w /output" #~ msgid "Run each test case in a separate process." #~ msgstr "Uruchom każdy test jako oddzielny proces." #~ msgid "" #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " #~ "if -b is not specified." #~ msgstr "" #~ "Katalog zawierający testy, katalog bazowy i katalog wyników. Brany pod " #~ "uwagę tylko jeśli określono -b." #~ msgid "" #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " #~ "(equivalent to -t)." #~ msgstr "Względna ścieżka do testu lub katalogu testów (równoważne z -t)." #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "Test regresji" #~ msgid "Regression tester for kate" #~ msgstr "Tester regresji dla Kate" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "Uniwersalne" #~ msgid "From &cursor" #~ msgstr "Od &kursora" #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "&Podświetl wszystko" #~ msgid "&Word Wrap Document" #~ msgstr "&Zawiń wyrazy" #~ msgid "Add &BOM" #~ msgstr "Dodaj &BOM" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Wyłączone" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "Auto wykrywanie" #~ msgid "Binary File Opened" #~ msgstr "Otwarto plik binarny" #~ msgid "Broken UTF-8 File Opened" #~ msgstr "Otwarto uszkodzony plik UTF-8" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Opcje" #~ msgid "Modify search behavior" #~ msgstr "Zmień zachowanie wyszukiwania" #~ msgid "Copy as &HTML" #~ msgstr "Kopiuj jako &HTML" #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the " #~ "system clipboard." #~ msgstr "" #~ "Użyj tego polecenia do skopiowania zaznaczonego tekstu jako HTML do " #~ "schowka systemowego." #~ msgid "" #~ "This command allows you to export the current document with all " #~ "highlighting information into a HTML document." #~ msgstr "" #~ "Polecenie to pozwala na eksportowanie bieżącego dokumentu ze wszystkimi " #~ "podświetleniami do dokumentu HTML." #~ msgid "Export File as HTML" #~ msgstr "Eksportuj plik jako HTML" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Sukces" #~ msgid "Move Character Right" #~ msgstr "Przenieś o jeden znak w prawo" #~ msgid "Move Character Left" #~ msgstr "Przenieś o jeden znak w lewo" #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgid "Developer & Highlight wizard" #~ msgstr "Asystent developera i podświetlania" #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku: '%1'" #~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2" #~ msgstr "Nie można uruchomić interpretera dla skryptu %1, polecenia %2" #~ msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate." #~ msgstr "" #~ "To powoduje uruchomienie bieżącego dokumentu jako JavaScript w Kate." #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&Nadpisz" #~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2007 Autorzy Kate" #~ msgid "Shortcuts Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja skrótów" #~ msgid "Line must be at least 1" #~ msgstr "Wiersz musi być co najmniej 1" #~ msgid "There is not that many lines in this document" #~ msgstr "Nie ma tylu wierszy w tym dokumencie" #~ msgid "as" #~ msgstr "jako" #~ msgid "Add special item to search pattern" #~ msgstr "Dodaj specjalny znak do wzorca wyszukiwania" #~ msgid "" #~ "Resolve placeholders (\\0 to \\9) and escape sequences (\\n, \\t, ..)" #~ msgstr "Rozwiń zastępstwa (\\0 - \\9) i sekwencje unikowe (\\n, \\t, ...)" #~ msgid "Add special item to replacement text" #~ msgstr "Dodaj specjalny element do zamieniającego tekstu" #~ msgid "Highlight all matches" #~ msgstr "Podświetl wszystkie dopasowania" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "Dopasuj wielkość znaków" #~ msgid "Start search from cursor, not document start" #~ msgstr "Zacznij wyszukiwanie od kursora, nie początku dokumentu" #~ msgid "From cursor" #~ msgstr "Od kursora" #~ msgid "Search/replace within the current selection only" #~ msgstr "Znajdź/zamień tylko w bieżącym zaznaczeniu" #~ msgid "&Dynamic word wrap" #~ msgstr "&Dynamiczne zawijanie wyrazów" #~ msgid "" #~ "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a " #~ "correct source encoding line for encoding \"%1\"" #~ msgstr "" #~ "Próbujesz zapisać plik pythona jako nie-ASCII bez prawidłowej linii " #~ "kodowania źródła \"%1\"" #~ msgid "No encoding header" #~ msgstr "Brak nagłówka kodowania"