kde-l10n/mr/messages/kde-workspace/ksysguard.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1659 lines
49 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ksysguard.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 14:37+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: Workspace.cpp:113
msgid "Sheet %1"
msgstr "शीट %1"
#: Workspace.cpp:172
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"'%1' या टॅब मध्ये न साठवलेला डेटा आहे.\n"
"तुम्हाला हा टॅब साठवायचा आहे का?"
#: Workspace.cpp:187
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|सेन्सर फाईल्स (*.sgrd)"
#: Workspace.cpp:187
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "आयातीसाठी टॅब फाईल निवडा"
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "तुमच्याकडे साठवण्यासारखा टॅब नाही."
#: Workspace.cpp:243
msgid "Export Tab"
msgstr "टॅब निर्यात करा"
#: Workspace.cpp:261
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "काढून टाकण्यासारखा टॅब नाही."
#: Workspace.cpp:301
msgid ""
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>वर्तमान ऐच्छिक टॅब नवीन प्रणाली मॉनिटर म्हणून प्रदान करण्याकरिता इमेल करा <br><a "
"href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org? "
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
"qt>"
#: Workspace.cpp:301
msgid "Upload custom System Monitor tab"
msgstr "ऐच्छिक प्रणाली मॉनिटर टॅब अपलोड करा"
#: WorkSheet.cpp:83
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "फाईल %1 उघडू शकत नाही."
#: WorkSheet.cpp:91
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "फाईल %1 अंतर्गत वैध XML समाविष्टीत नाही."
#: WorkSheet.cpp:98
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"फाईल %1 अंतर्गत वैध वर्कशीट वर्णन समाविष्टीत नाही, व त्याचे दस्तऐवज प्रकार "
"'KSysGuardWorkSheet' असे असायला हवे."
#: WorkSheet.cpp:110
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "फाईल %1 चे वर्कशीट आकार अवैध आहे."
#: WorkSheet.cpp:231
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "फाईल %1 साठवू शकत नाही"
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "क्लिपबोर्ड अंतर्गत वैध प्रदर्शन वर्णन समाविष्टीत नाही."
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "प्रदर्शन प्रकार निवडा"
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "लाइन ग्राफ (&L)"
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "डिजीटल प्रदर्शन (&D)"
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "बार ग्राफ (&B)"
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "फाईल करिता लॉग करा(&f)"
#: WorkSheet.cpp:537
msgid "Remove this display?"
msgstr "हा डिस्प्ले काढून टाकायचा का?"
#: WorkSheet.cpp:538
msgid "Remove Display"
msgstr "डिस्प्ले काढून टाका"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "नकल्ल"
#: ksysguard.cpp:70
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "केडीई प्रणाली मॉनीटर"
#: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529
msgid "System Monitor"
msgstr "प्रणाली मॉनिटर"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "टॅब परत ताजा करा (&R)"
#: ksysguard.cpp:160
msgid "&New Tab..."
msgstr "नवीन टॅब (&N)..."
#: ksysguard.cpp:161
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "फाईल पासून टॅब आयात करा (&O)..."
#: ksysguard.cpp:162
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "टॅब असे साठवा (&A)..."
#: ksysguard.cpp:163
msgid "&Close Tab"
msgstr "टॅब बंद करा (&C)"
#: ksysguard.cpp:164
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "दूरस्थ मशीन नियंत्रीत करा (&R)..."
#: ksysguard.cpp:165
msgid "&Download New Tabs..."
msgstr "नवीन टॅब डाउनलोड करा (&D)..."
#: ksysguard.cpp:166
msgid "&Upload Current Tab..."
msgstr "वर्तमान टॅब अपलोड करा (&U)..."
#: ksysguard.cpp:168
msgid "Tab &Properties"
msgstr "टॅब गुणधर्म (&P)"
#: ksysguard.cpp:363
#, fuzzy
msgid "1 process"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] "1 प्रक्रीया œ1"
msgstr[1] "%1 प्रक्रीया œ%1"
#: ksysguard.cpp:442
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr "सीपीयू : %1%œ%1%"
#: ksysguard.cpp:457
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr "स्मृती : %1 / %2œस्मृती : %1 / %2œस्मृती : %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:484
msgid " No swap space available "
msgstr " स्वॅप जागा उपलब्ध नाही"
#: ksysguard.cpp:486
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr "स्वॅप : %1 / %2œस्वॅप : %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:531
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "(c) 1996-2008 केडीई प्रणाली मॉनीटर विकासकर्ते"
#: ksysguard.cpp:532
msgid "John Tapsell"
msgstr "जॉन टापसेल"
#: ksysguard.cpp:532
msgid "Current Maintainer"
msgstr "वर्तमान पालक"
#: ksysguard.cpp:533
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "क्रिस श्लेगर"
#: ksysguard.cpp:533
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "पूर्वीचे पालक"
#: ksysguard.cpp:534
msgid "Greg Martyn"
msgstr "ग्रेग मार्टिन"
#: ksysguard.cpp:535
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "टॉबियस कोएनिग"
#: ksysguard.cpp:536
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "निकोलस लेकलर"
#: ksysguard.cpp:537
msgid "Alex Sanda"
msgstr "एलेक्स सांदा"
#: ksysguard.cpp:538
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "बर्नड जॉन्स वुएबेन"
#: ksysguard.cpp:539
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "राल्फ मुलर"
#: ksysguard.cpp:540
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "हामिश रोदा"
#: ksysguard.cpp:541
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "टॉर्सटन कैस"
#: ksysguard.cpp:541
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"सोलारिस समर्थन\n"
"काही भागांना सन ओएस 5 मधून \n"
" विलियम लेफ़ेब्व्रे च्या \"टॉप\" यूटिलिटी तून (परवानगीने) घेतले गेले आहे."
#: ksysguard.cpp:550
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "दाखल करण्यासाठी वैकल्पिक वर्कशीट फाईल"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: rc.cpp:3
msgid "File"
msgstr "फाईल"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "टायमर मध्यांतर"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
msgid " sec"
msgstr " सेकंद"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "किमान मूल्याकरिता अलार्म"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:105
msgid "&Enable alarm"
msgstr "अलार्म कार्यान्वित करा (&E)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "किमान मूल्याकरिता अलार्म कार्यान्वित करा."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
msgid "Lower limit:"
msgstr "खालील मर्यादा :"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "कमाल मूल्याकरिता अलार्म"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:114
msgid "E&nable alarm"
msgstr "अलार्म कार्यान्वित करा (&N)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "कमाल मूल्याकरिता अलार्म कार्यान्वित करा."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
msgid "Upper limit:"
msgstr "वरील मर्यादा :"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
msgid "Title"
msgstr "शिर्षक"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:78
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:81
msgid "Text color:"
msgstr "पाठ्य रंग :"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
msgid "Background color:"
msgstr "पार्श्वभूमी रंग :"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:48
msgid "Alarm color:"
msgstr "अलार्म रंग :"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: rc.cpp:51
msgid "&Text"
msgstr "पाठ्य (&T)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "T&itle:"
msgstr "शिर्षक (&I):"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
msgid "Foreground color:"
msgstr "पृष्ठभूमी रंग :"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Fi&lter"
msgstr "गाळणी (&L)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:66
msgid "&Add"
msgstr "जोडा (&A)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:69
msgid "&Delete"
msgstr "काढून टाका (&D)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:72
msgid "&Change"
msgstr "बदला (&C)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:84
msgid "Grid color:"
msgstr "जाळे रंग :"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:90
msgid "&Title:"
msgstr "शिर्षक (&T):"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "दृश्याचे शिर्षक येथे दाखल करा."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:96
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "दृश्याच्या शिर्षकास एकक जोडण्यास याला सक्षम करा."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:99
msgid "&Show unit"
msgstr "एकक दर्शवा (&S)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:108
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "खालील मर्यादा :"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:117
msgid "&Upper limit:"
msgstr "वरील मर्यादा (&U):"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:120
msgid "Normal digit color:"
msgstr "सामान्य अंक रंग :"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:123
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "अलार्म अंक रंग :"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:129
msgid "&File"
msgstr "फाईल (&F)"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:132
msgid "&View"
msgstr "दृश्य (&V)"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "संयोजना (&S)"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
#: rc.cpp:141
msgid "System Load"
msgstr "प्रणाली लोड"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
#: rc.cpp:144
msgid "CPU History"
msgstr "सीपीयू इतिहास"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
#: rc.cpp:147
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "स्मृती व स्वॅप इतिहास"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
#: rc.cpp:150
msgid "Memory"
msgstr "स्मृती"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
#: rc.cpp:153
msgid "Swap"
msgstr ""
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
#: rc.cpp:156
msgid "Network History"
msgstr "संजाळ इतिहास"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
#: rc.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "रिसीवर"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
#: rc.cpp:162
msgid "Sending"
msgstr ""
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
msgid "Process Table"
msgstr "प्रक्रीया कोष्टक"
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "सेन्सर ब्राऊजर"
#: SensorBrowser.cpp:474
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "वर्कशीटच्या रिकाम्या सेल्सवर सेन्सर खेचा "
#: SensorBrowser.cpp:475
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "यजमानास जोडा"
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "यजमान :"
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "ज्या यजमानास तुम्हाला जोडायचे आहे त्याचे नाव दाखल करा."
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "जोडणी प्रकार"
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "दूरस्थ यजमानाकडे प्रवेश मिळविण्याकरिता सुरक्षित शेल वापरण्यासाठी हे निवडा."
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "दूरस्थ यजमानाकडे प्रवेश मिळविण्याकरिता रीमोट शेल वापरण्यासाठी हे निवडा."
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "डीमन"
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "ऐच्छिक आदेश"
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"के-सिसगॉर्ड ला दूरस्थ यजमानावर सुरु करण्याकरिता खाली दाखल केलेल्या आदेशाचा वापर "
"करण्याकरिता यास निवडा."
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "पोर्ट:"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "ज्यावर के-सिसगार्ड डीमन जुळवणीसाठी ऐकत आहे तो पोर्ट क्रमांक दाखल करा."
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "उदा. 3112"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "आदेश :"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"तुम्हाला मॉनिटर करायचा असलेल्या यजमानावर के-सिसगार्ड चालविण्याकरिताचा आदेश दाखल करा."
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "उदाहरण- ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: WorkSheetSettings.cpp:40
msgid "Tab Properties"
msgstr "टॅब गुणधर्म"
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "गुणधर्म"
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "ओळ:"
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "स्तंभ:"
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "शीट अंतर्गत ओळींची संख्या दाखल करा."
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "शीट अंतर्गत स्तंभची संख्या दाखल करा."
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
msgid "Update interval:"
msgstr "अद्ययावत अंतर :"
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "शीटचे सर्व दृश्य येथे निर्देशीत केलेल्या दराने अद्ययावत केले जातात."
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "वर्कशीटचे शिर्षक येथे दाखल करा."
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "सेन्सर लॉगर संयोजना"
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
msgid "OK"
msgstr "ठीक आहे"
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr "%1 पैकी %2œ%1"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 TiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 GiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 MiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 KiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
msgid "&Properties"
msgstr "गुणधर्म (&P)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
msgid "&Remove Display"
msgstr "डिस्प्ले काढून टाका (&R)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "मल्टिमीटर संयोजना"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
msgid "Display Units"
msgstr "प्रदर्शक एकके"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr "मिश्र"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr "किलोबाइट्स"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr "मेगाबाइट्स"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr "गिगाबाइट्स"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
msgid "Terabytes"
msgstr "टेराबाइट्स"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "यजमान"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "सेन्सर"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "एकक"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "लेबल"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
msgid "Sensor Logger"
msgstr "सेन्सर लॉगर"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "यादी दृश्य संयोजना"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
msgid "Plotter Settings"
msgstr "प्लोटर संयोजना"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "शिर्षक :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "बीम्स ना एक दूसऱ्यावर ठेवा"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid ""
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "प्रमाण"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
msgid "Vertical scale"
msgstr "उभे प्रमाण"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr "ग्राफ सीमा निर्देशीत करा :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
msgid "Minimum value:"
msgstr "किमान मूल्य :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "दृश्याकरिता किमान मूल्य येथे दाखल करा."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
msgid "Maximum value:"
msgstr "कमाल मूल्य :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
msgid "Horizontal scale"
msgstr "आडवे प्रमाण"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "पिक्सेल्स प्रति वेळ :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "जाळे"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "ओळी"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "उभ्या ओळी"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr "जर प्रदर्शक पुरेसा मोठा असेल तर उभ्या ओळी कार्यान्वित करण्याकरिता हे निवडा."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "अंतर :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "दोन उभ्या ओळींमधील अंतर येथे दाखल करा."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "उभ्या ओळी स्क्रोल"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "आडव्या ओळी"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr "जर प्रदर्शक पुरेसा मोठा असेल तर आडव्या ओळी कार्यान्वित करण्याकरिता हे निवडा."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "पाठ्य"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr "अक्ष लेबले दर्शवा"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"जर आडव्या ओळी त्यांनी चिन्हित केलेल्या मूल्यांनी सजावट करायची असेल तर हि पेटी निवडा."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
msgid "Font size:"
msgstr "फॉन्ट आकार :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
msgid "Sensors"
msgstr "सेन्सर्स"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "रंग निश्चित करा..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "आकृतीत सेन्सरचा रंग संयोजीत करण्याकरिता हे बटन दाबा."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
msgid "Delete"
msgstr "काढून टाका"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "सेन्सर काढून टाकण्याकरिता हे बटन दाबा."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "वर हलवा"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "खाली हलवा"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "फाईल लॉग करिता संयोजना"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "बार-ग्राफ प्राधान्ये संपादित करा"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "क्षेत्र"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "प्रदर्शक सीमा"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"दृश्याकरिता किमान मूल्य येथे दाखल करा. जर दोन्ही मूल्ये असतील तर स्वयंचलित सीमा ओळख "
"कार्यान्वित केली जाईल."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"दृश्याकरिता कमाल मूल्य येथे दाखल करा. जर दोन्ही मूल्ये असतील तर स्वयंचलित सीमा ओळख "
"कार्यान्वित केली जाईल."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "अलार्म"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "अलार्म कार्यान्वित करा"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "बघा"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "सामान्य पट्टी रंग :"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "सीमे बाहरचा रंग :"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "संपादित करा..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "लेबल संयोजीत करण्याकरिता हे बटन दाबा."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "बार ग्राफ चे लेबल"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "नवीन लेबल दाखल करा :"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "लॉगिंग"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "टायमर मध्यांतर"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "सेन्सरचे नाव"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "यजमान नाव"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "लॉग फाईल"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "सेन्सर काढून टाका (&R)"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "सेन्सर संपादित करा (&E)..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "लॉगिंग बंद करा (&O)"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "लॉगिंग सुरु करा (&T)"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "सेन्सर "
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "टाइमर संयोजना"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "वर्कशीटचे अद्ययावत अंतर वापरा"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "संदिप शेडमाके, \n"
#~ "चेतन खोना"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
#~ "chetan@kompkin.com"
#~ msgctxt "%1 is a host name"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 पासून संदेश:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Could not run daemon program '%1'."
#~ msgstr "डिमन कार्यक्रम '%1' चालवू शकत नाही."
#~ msgid "The daemon program '%1' failed."
#~ msgstr "डिमन कार्यक्रम '%1' अपयशी झाले."
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "बदलवा"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "दर"
#~ msgid "CPU Load"
#~ msgstr "CPU लोड"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "वापरकर्ता लोड"
#~ msgctxt "@item sensor description"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "प्रणली लोड"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "प्रतिक्षेत"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Interrupt Load"
#~ msgstr "इंटरप्ट्स"
#~ msgid "Total Load"
#~ msgstr "एकूण लोड"
#~ msgid "Physical Memory"
#~ msgstr "वास्तविक स्मृती"
#~ msgid "Swap Memory"
#~ msgstr "स्वॅप स्मृती"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "कॅश स्मृती"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "बफरड् स्मृती"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "वापरलेली स्मृती"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "अनुप्रयोग स्मृती"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "मोकळी स्मृती"
#~ msgid "Active Memory"
#~ msgstr "सक्रीय स्मृती"
#~ msgid "Inactive Memory"
#~ msgstr "निष्क्रीय स्मृती"
#~ msgid "Wired Memory"
#~ msgstr "वायरड् स्मृती"
#~ msgid "Exec Pages"
#~ msgstr "Exec पान"
#~ msgid "File Pages"
#~ msgstr "फाइल पान"
#, fuzzy
#~| msgid "Processors"
#~ msgid "Processes"
#~ msgstr "प्रोसेसर"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "क्रिया नियंत्रक"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Process Spawn Count"
#~ msgstr "क्रिया प्रमाण"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "क्रिया प्रमाण"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Idle Processes Count"
#~ msgstr "क्रिया प्रमाण"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Running Processes Count"
#~ msgstr "क्रिया प्रमाण"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Sleeping Processes Count"
#~ msgstr "क्रिया प्रमाण"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Stopped Processes Count"
#~ msgstr "क्रिया प्रमाण"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Zombie Processes Count"
#~ msgstr "क्रिया प्रमाण"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Waiting Processes Count"
#~ msgstr "क्रिया प्रमाण"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Locked Processes Count"
#~ msgstr "क्रिया प्रमाण"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "डिस्क थ्रूपुट"
#~ msgctxt "CPU Load"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "भार"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "पूर्णतया प्रवेश"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "वाचन प्रवेश"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "लेखन प्रवेश"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "वाचनजोगी माहिती"
#~ msgid "Written Data"
#~ msgstr "लिखीत माहिती"
#~ msgid "Milliseconds spent reading"
#~ msgstr "वाचन कारणास्तव वापरलेले मिलीसेकंद"
#~ msgid "Milliseconds spent writing"
#~ msgstr "लेखन कारणास्तव वापरलेले मिलीसेकंद"
#~ msgid "I/Os currently in progress"
#~ msgstr "I/O वर्तमानक्षणी प्रगीत आहे"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Pages In"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Pages Out"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Context Switches"
#, fuzzy
#~| msgid "System Load"
#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "प्रणली लोड"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "संजाळ"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "संवाद"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "ट्रान्समीटर"
#, fuzzy
#~| msgid "Rate"
#~ msgid "Data Rate"
#~ msgstr "दर"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressed Packets"
#~ msgid "Compressed Packets Rate"
#~ msgstr "संकुचीत पॅकेट"
#, fuzzy
#~| msgid "Dropped Packets"
#~ msgid "Dropped Packets Rate"
#~ msgstr "वगळलेले पॅकेट"
#, fuzzy
#~| msgid "Errors"
#~ msgid "Error Rate"
#~ msgstr "त्रुटी"
#, fuzzy
#~| msgid "FIFO Overruns"
#~ msgid "FIFO Overruns Rate"
#~ msgstr "FIFO ओवररन"
#, fuzzy
#~| msgid "Frame Errors"
#~ msgid "Frame Error Rate"
#~ msgstr "फ्रेम त्रुटी"
#, fuzzy
#~| msgid "Multicast"
#~ msgid "Multicast Packet Rate"
#~ msgstr "मल्टिकास्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Packets"
#~ msgid "Packet Rate"
#~ msgstr "पॅकेट"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~| msgid "Carrier"
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~ msgid "Carrier Loss Rate"
#~ msgstr "कॅरीयर"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "मतभेद"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "माहिती"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "संकुचीत पॅकेट"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "वगळलेले पॅकेट"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "त्रुटी"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO ओवररन"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "फ्रेम त्रुटी"
#, fuzzy
#~| msgid "Multicast"
#~ msgid "Multicast Packets"
#~ msgstr "मल्टिकास्ट"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "पॅकेट"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~| msgid "Carrier"
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~ msgid "Carrier Losses"
#~ msgstr "कॅरीयर"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "सॉकेट"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "एकूण संख्या"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "टेबल"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Advanced Power Management"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "थर्मल क्षेत्र"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "तापमान"
#, fuzzy
#~| msgid "Temperature"
#~ msgid "Average CPU Temperature"
#~ msgstr "तापमान"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "फॅन"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "स्थिती"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "बॅटरी"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Charge"
#~ msgid "Battery Capacity"
#~ msgstr "बॅटरी चार्ज"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "बॅटरी चार्ज"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "बॅटरी वापरण"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Usage"
#~ msgid "Battery Voltage"
#~ msgstr "बॅटरी वापरण"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Charge"
#~ msgid "Battery Discharge Rate"
#~ msgstr "बॅटरी चार्ज"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "उर्वरीत वेळ"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "इंटरप्ट्स"
#~ msgid "Load Average (1 min)"
#~ msgstr "लोड ऍवरेज (1 मिनीट)"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "लोड ऍवरेज (5 मिनीट)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "लोड ऍवरेज (15 मिनीट)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "क्लॉक फ्रिक्वेन्सी"
#, fuzzy
#~| msgid "Clock Frequency"
#~ msgid "Average Clock Frequency"
#~ msgstr "क्लॉक फ्रिक्वेन्सी"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "हार्डवेअर सेन्सर"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "विभाजन वापरणी"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "वापरलेली जोगा"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "मोकळी जागा"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "भरीव स्थर"
#, fuzzy
#~| msgid "User Load"
#~ msgid "Used Inodes"
#~ msgstr "वापरकर्ता लोड"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "प्रणाली"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "अपटाइम"
#~ msgid "Linux Soft Raid (md)"
#~ msgstr "Linux Soft Raid (md)"
#~ msgid "Processors"
#~ msgstr "प्रोसेसर"
#~ msgid "Cores"
#~ msgstr "कोर"
#, fuzzy
#~| msgid "Total Number"
#~ msgid "Total Number of Devices"
#~ msgstr "एकूण संख्या"
#~ msgid "CPU %1"
#~ msgstr "CPU %1"
#~ msgid "Disk %1"
#~ msgstr "डिस्क %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery"
#~ msgid "Battery %1"
#~ msgstr "बॅटरी"
#~ msgid "Fan %1"
#~ msgstr "फॅन %1"
#~ msgid "Temperature %1"
#~ msgstr "तापमान %1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "एकूण"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Software Interrupts"
#~ msgstr "इंटरप्ट्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Hardware Interrupts"
#~ msgstr "इंटरप्ट्स"
#~ msgid "Int %1"
#~ msgstr "Int %1"
#~ msgctxt "the unit 1 per second"
#~ msgid "1/s"
#~ msgstr "1/s"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kBytes"
#~ msgctxt "the unit minutes"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
#~ msgctxt "the frequency unit"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgctxt "a percentage"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "इन्टीजर मुल्य"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "फ्लोटींग पॉइन्ट मुल्य"
#, fuzzy
#~| msgid " sec"
#~ msgctxt "Units"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] " sec"
#~ msgstr[1] " sec"
#~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#~ msgid " Memory: %1 / %2 "
#~ msgstr " स्मृती: %1 / %2 "
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "फॉन्ट:"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "तुम्हाला नक्की प्रदर्शन नष्ट करायचे?"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "संपादन (&E)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "a percentage"
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "units in percentage"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "%1 शी जुळवणी तुटली."
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "शिर्षक (&T)"
#~ msgid "T&itle"
#~ msgstr "शिर्षक (&i)"
#~ msgctxt "Number suffix in spinbox"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"