# translation of ksysguard.po to marathi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009. # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 14:37+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: Workspace.cpp:113 msgid "Sheet %1" msgstr "शीट %1" #: Workspace.cpp:172 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "'%1' या टॅब मध्ये न साठवलेला डेटा आहे.\n" "तुम्हाला हा टॅब साठवायचा आहे का?" #: Workspace.cpp:187 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|सेन्सर फाईल्स (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:187 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "आयातीसाठी टॅब फाईल निवडा" #: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "तुमच्याकडे साठवण्यासारखा टॅब नाही." #: Workspace.cpp:243 msgid "Export Tab" msgstr "टॅब निर्यात करा" #: Workspace.cpp:261 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "काढून टाकण्यासारखा टॅब नाही." #: Workspace.cpp:301 msgid "" "To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email " "
%2
to john.tapsell@kde.org" msgstr "" "वर्तमान ऐच्छिक टॅब नवीन प्रणाली मॉनिटर म्हणून प्रदान करण्याकरिता इमेल करा
%2
to john.tapsell@kde.org" #: Workspace.cpp:301 msgid "Upload custom System Monitor tab" msgstr "ऐच्छिक प्रणाली मॉनिटर टॅब अपलोड करा" #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "फाईल %1 उघडू शकत नाही." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "फाईल %1 अंतर्गत वैध XML समाविष्टीत नाही." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "फाईल %1 अंतर्गत वैध वर्कशीट वर्णन समाविष्टीत नाही, व त्याचे दस्तऐवज प्रकार " "'KSysGuardWorkSheet' असे असायला हवे." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "फाईल %1 चे वर्कशीट आकार अवैध आहे." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "फाईल %1 साठवू शकत नाही" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "क्लिपबोर्ड अंतर्गत वैध प्रदर्शन वर्णन समाविष्टीत नाही." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "प्रदर्शन प्रकार निवडा" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "लाइन ग्राफ (&L)" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "डिजीटल प्रदर्शन (&D)" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "बार ग्राफ (&B)" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "फाईल करिता लॉग करा(&f)" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "हा डिस्प्ले काढून टाकायचा का?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "डिस्प्ले काढून टाका" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "नकल्ल" #: ksysguard.cpp:70 msgid "KDE System Monitor" msgstr "केडीई प्रणाली मॉनीटर" #: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529 msgid "System Monitor" msgstr "प्रणाली मॉनिटर" #: ksysguard.cpp:159 msgid "&Refresh Tab" msgstr "टॅब परत ताजा करा (&R)" #: ksysguard.cpp:160 msgid "&New Tab..." msgstr "नवीन टॅब (&N)..." #: ksysguard.cpp:161 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "फाईल पासून टॅब आयात करा (&O)..." #: ksysguard.cpp:162 msgid "Save Tab &As..." msgstr "टॅब असे साठवा (&A)..." #: ksysguard.cpp:163 msgid "&Close Tab" msgstr "टॅब बंद करा (&C)" #: ksysguard.cpp:164 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "दूरस्थ मशीन नियंत्रीत करा (&R)..." #: ksysguard.cpp:165 msgid "&Download New Tabs..." msgstr "नवीन टॅब डाउनलोड करा (&D)..." #: ksysguard.cpp:166 msgid "&Upload Current Tab..." msgstr "वर्तमान टॅब अपलोड करा (&U)..." #: ksysguard.cpp:168 msgid "Tab &Properties" msgstr "टॅब गुणधर्म (&P)" #: ksysguard.cpp:363 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "1 प्रक्रीया œ1" msgstr[1] "%1 प्रक्रीया œ%1" #: ksysguard.cpp:442 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "सीपीयू : %1%œ%1%" #: ksysguard.cpp:457 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "स्मृती : %1 / %2œस्मृती : %1 / %2œस्मृती : %1œ%1" #: ksysguard.cpp:484 msgid " No swap space available " msgstr " स्वॅप जागा उपलब्ध नाही" #: ksysguard.cpp:486 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "स्वॅप : %1 / %2œस्वॅप : %1œ%1" #: ksysguard.cpp:531 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "(c) 1996-2008 केडीई प्रणाली मॉनीटर विकासकर्ते" #: ksysguard.cpp:532 msgid "John Tapsell" msgstr "जॉन टापसेल" #: ksysguard.cpp:532 msgid "Current Maintainer" msgstr "वर्तमान पालक" #: ksysguard.cpp:533 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "क्रिस श्लेगर" #: ksysguard.cpp:533 msgid "Previous Maintainer" msgstr "पूर्वीचे पालक" #: ksysguard.cpp:534 msgid "Greg Martyn" msgstr "ग्रेग मार्टिन" #: ksysguard.cpp:535 msgid "Tobias Koenig" msgstr "टॉबियस कोएनिग" #: ksysguard.cpp:536 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "निकोलस लेकलर" #: ksysguard.cpp:537 msgid "Alex Sanda" msgstr "एलेक्स सांदा" #: ksysguard.cpp:538 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "बर्नड जॉन्स वुएबेन" #: ksysguard.cpp:539 msgid "Ralf Mueller" msgstr "राल्फ मुलर" #: ksysguard.cpp:540 msgid "Hamish Rodda" msgstr "हामिश रोदा" #: ksysguard.cpp:541 msgid "Torsten Kasch" msgstr "टॉर्सटन कैस" #: ksysguard.cpp:541 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "सोलारिस समर्थन\n" "काही भागांना सन ओएस 5 मधून \n" " विलियम लेफ़ेब्व्रे च्या \"टॉप\" यूटिलिटी तून (परवानगीने) घेतले गेले आहे." #: ksysguard.cpp:550 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "दाखल करण्यासाठी वैकल्पिक वर्कशीट फाईल" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:3 msgid "File" msgstr "फाईल" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "टायमर मध्यांतर" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " सेकंद" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "किमान मूल्याकरिता अलार्म" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:15 rc.cpp:105 msgid "&Enable alarm" msgstr "अलार्म कार्यान्वित करा (&E)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "किमान मूल्याकरिता अलार्म कार्यान्वित करा." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "खालील मर्यादा :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "कमाल मूल्याकरिता अलार्म" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:114 msgid "E&nable alarm" msgstr "अलार्म कार्यान्वित करा (&N)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "कमाल मूल्याकरिता अलार्म कार्यान्वित करा." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "वरील मर्यादा :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:39 rc.cpp:78 msgid "Colors" msgstr "रंग" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:42 rc.cpp:81 msgid "Text color:" msgstr "पाठ्य रंग :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 msgid "Background color:" msgstr "पार्श्वभूमी रंग :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 msgid "Alarm color:" msgstr "अलार्म रंग :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:51 msgid "&Text" msgstr "पाठ्य (&T)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "T&itle:" msgstr "शिर्षक (&I):" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "पृष्ठभूमी रंग :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "Fi<er" msgstr "गाळणी (&L)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:66 msgid "&Add" msgstr "जोडा (&A)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:69 msgid "&Delete" msgstr "काढून टाका (&D)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:72 msgid "&Change" msgstr "बदला (&C)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 msgid "Grid color:" msgstr "जाळे रंग :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:90 msgid "&Title:" msgstr "शिर्षक (&T):" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "दृश्याचे शिर्षक येथे दाखल करा." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:96 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "दृश्याच्या शिर्षकास एकक जोडण्यास याला सक्षम करा." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:99 msgid "&Show unit" msgstr "एकक दर्शवा (&S)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:108 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "खालील मर्यादा :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:117 msgid "&Upper limit:" msgstr "वरील मर्यादा (&U):" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:120 msgid "Normal digit color:" msgstr "सामान्य अंक रंग :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:123 msgid "Alarm digit color:" msgstr "अलार्म अंक रंग :" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:129 msgid "&File" msgstr "फाईल (&F)" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:132 msgid "&View" msgstr "दृश्य (&V)" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:135 msgid "&Settings" msgstr "संयोजना (&S)" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:138 msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य साधनपट्टी" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:141 msgid "System Load" msgstr "प्रणाली लोड" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:144 msgid "CPU History" msgstr "सीपीयू इतिहास" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:147 msgid "Memory and Swap History" msgstr "स्मृती व स्वॅप इतिहास" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:150 msgid "Memory" msgstr "स्मृती" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:153 msgid "Swap" msgstr "" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:156 msgid "Network History" msgstr "संजाळ इतिहास" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:159 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "रिसीवर" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:162 msgid "Sending" msgstr "" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 msgid "Process Table" msgstr "प्रक्रीया कोष्टक" #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "सेन्सर ब्राऊजर" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "वर्कशीटच्या रिकाम्या सेल्सवर सेन्सर खेचा " #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "यजमानास जोडा" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "यजमान :" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "ज्या यजमानास तुम्हाला जोडायचे आहे त्याचे नाव दाखल करा." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "जोडणी प्रकार" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "दूरस्थ यजमानाकडे प्रवेश मिळविण्याकरिता सुरक्षित शेल वापरण्यासाठी हे निवडा." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "दूरस्थ यजमानाकडे प्रवेश मिळविण्याकरिता रीमोट शेल वापरण्यासाठी हे निवडा." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "डीमन" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "ऐच्छिक आदेश" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "के-सिसगॉर्ड ला दूरस्थ यजमानावर सुरु करण्याकरिता खाली दाखल केलेल्या आदेशाचा वापर " "करण्याकरिता यास निवडा." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "पोर्ट:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "ज्यावर के-सिसगार्ड डीमन जुळवणीसाठी ऐकत आहे तो पोर्ट क्रमांक दाखल करा." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "उदा. 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "आदेश :" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "तुम्हाला मॉनिटर करायचा असलेल्या यजमानावर के-सिसगार्ड चालविण्याकरिताचा आदेश दाखल करा." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "उदाहरण- ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "टॅब गुणधर्म" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "गुणधर्म" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "ओळ:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "स्तंभ:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "शीट अंतर्गत ओळींची संख्या दाखल करा." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "शीट अंतर्गत स्तंभची संख्या दाखल करा." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "अद्ययावत अंतर :" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "शीटचे सर्व दृश्य येथे निर्देशीत केलेल्या दराने अद्ययावत केले जातात." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "वर्कशीटचे शिर्षक येथे दाखल करा." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "सेन्सर लॉगर संयोजना" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 msgid "OK" msgstr "ठीक आहे" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 पैकी %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 TiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 GiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 MiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 KiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "डिस्प्ले काढून टाका (&R)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "मल्टिमीटर संयोजना" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "%1 K" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "%1 T" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "%1 P" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "प्रदर्शक एकके" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "मिश्र" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "किलोबाइट्स" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "मेगाबाइट्स" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "गिगाबाइट्स" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "टेराबाइट्स" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "यजमान" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "सेन्सर" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "एकक" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "लेबल" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "सेन्सर लॉगर" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "यादी दृश्य संयोजना" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "प्लोटर संयोजना" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "शिर्षक :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "बीम्स ना एक दूसऱ्यावर ठेवा" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "प्रमाण" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "उभे प्रमाण" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "ग्राफ सीमा निर्देशीत करा :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 msgid "Minimum value:" msgstr "किमान मूल्य :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "दृश्याकरिता किमान मूल्य येथे दाखल करा." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 msgid "Maximum value:" msgstr "कमाल मूल्य :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "आडवे प्रमाण" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "पिक्सेल्स प्रति वेळ :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "जाळे" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "ओळी" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "उभ्या ओळी" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "जर प्रदर्शक पुरेसा मोठा असेल तर उभ्या ओळी कार्यान्वित करण्याकरिता हे निवडा." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "अंतर :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "दोन उभ्या ओळींमधील अंतर येथे दाखल करा." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "उभ्या ओळी स्क्रोल" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "आडव्या ओळी" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "जर प्रदर्शक पुरेसा मोठा असेल तर आडव्या ओळी कार्यान्वित करण्याकरिता हे निवडा." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "पाठ्य" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "अक्ष लेबले दर्शवा" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "जर आडव्या ओळी त्यांनी चिन्हित केलेल्या मूल्यांनी सजावट करायची असेल तर हि पेटी निवडा." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 msgid "Font size:" msgstr "फॉन्ट आकार :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 msgid "Sensors" msgstr "सेन्सर्स" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "रंग निश्चित करा..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "आकृतीत सेन्सरचा रंग संयोजीत करण्याकरिता हे बटन दाबा." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 msgid "Delete" msgstr "काढून टाका" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "सेन्सर काढून टाकण्याकरिता हे बटन दाबा." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "वर हलवा" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "खाली हलवा" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "फाईल लॉग करिता संयोजना" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "बार-ग्राफ प्राधान्ये संपादित करा" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "क्षेत्र" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "प्रदर्शक सीमा" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "दृश्याकरिता किमान मूल्य येथे दाखल करा. जर दोन्ही मूल्ये ० असतील तर स्वयंचलित सीमा ओळख " "कार्यान्वित केली जाईल." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "दृश्याकरिता कमाल मूल्य येथे दाखल करा. जर दोन्ही मूल्ये ० असतील तर स्वयंचलित सीमा ओळख " "कार्यान्वित केली जाईल." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "अलार्म" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "अलार्म कार्यान्वित करा" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "बघा" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "सामान्य पट्टी रंग :" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "सीमे बाहरचा रंग :" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "संपादित करा..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "लेबल संयोजीत करण्याकरिता हे बटन दाबा." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "बार ग्राफ चे लेबल" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "नवीन लेबल दाखल करा :" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "लॉगिंग" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "टायमर मध्यांतर" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "सेन्सरचे नाव" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "यजमान नाव" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "लॉग फाईल" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "सेन्सर काढून टाका (&R)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "सेन्सर संपादित करा (&E)..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "लॉगिंग बंद करा (&O)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "लॉगिंग सुरु करा (&T)" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "सेन्सर " #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "टाइमर संयोजना" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "वर्कशीटचे अद्ययावत अंतर वापरा" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "संदिप शेडमाके, \n" #~ "चेतन खोना" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "sandeep.shedmake@gmail.com, \n" #~ "chetan@kompkin.com" #~ msgctxt "%1 is a host name" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 पासून संदेश:\n" #~ "%2" #~ msgid "Could not run daemon program '%1'." #~ msgstr "डिमन कार्यक्रम '%1' चालवू शकत नाही." #~ msgid "The daemon program '%1' failed." #~ msgstr "डिमन कार्यक्रम '%1' अपयशी झाले." #~ msgid "Change" #~ msgstr "बदलवा" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "दर" #~ msgid "CPU Load" #~ msgstr "CPU लोड" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "वापरकर्ता लोड" #~ msgctxt "@item sensor description" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "प्रणली लोड" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "प्रतिक्षेत" #, fuzzy #~| msgid "Interrupts" #~ msgid "Interrupt Load" #~ msgstr "इंटरप्ट्स" #~ msgid "Total Load" #~ msgstr "एकूण लोड" #~ msgid "Physical Memory" #~ msgstr "वास्तविक स्मृती" #~ msgid "Swap Memory" #~ msgstr "स्वॅप स्मृती" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "कॅश स्मृती" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "बफरड् स्मृती" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "वापरलेली स्मृती" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "अनुप्रयोग स्मृती" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "मोकळी स्मृती" #~ msgid "Active Memory" #~ msgstr "सक्रीय स्मृती" #~ msgid "Inactive Memory" #~ msgstr "निष्क्रीय स्मृती" #~ msgid "Wired Memory" #~ msgstr "वायरड् स्मृती" #~ msgid "Exec Pages" #~ msgstr "Exec पान" #~ msgid "File Pages" #~ msgstr "फाइल पान" #, fuzzy #~| msgid "Processors" #~ msgid "Processes" #~ msgstr "प्रोसेसर" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "क्रिया नियंत्रक" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Process Spawn Count" #~ msgstr "क्रिया प्रमाण" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "क्रिया प्रमाण" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Idle Processes Count" #~ msgstr "क्रिया प्रमाण" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Running Processes Count" #~ msgstr "क्रिया प्रमाण" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Sleeping Processes Count" #~ msgstr "क्रिया प्रमाण" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Stopped Processes Count" #~ msgstr "क्रिया प्रमाण" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Zombie Processes Count" #~ msgstr "क्रिया प्रमाण" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Waiting Processes Count" #~ msgstr "क्रिया प्रमाण" #, fuzzy #~| msgid "Process Count" #~ msgid "Locked Processes Count" #~ msgstr "क्रिया प्रमाण" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "डिस्क थ्रूपुट" #~ msgctxt "CPU Load" #~ msgid "Load" #~ msgstr "भार" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "पूर्णतया प्रवेश" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "वाचन प्रवेश" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "लेखन प्रवेश" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "वाचनजोगी माहिती" #~ msgid "Written Data" #~ msgstr "लिखीत माहिती" #~ msgid "Milliseconds spent reading" #~ msgstr "वाचन कारणास्तव वापरलेले मिलीसेकंद" #~ msgid "Milliseconds spent writing" #~ msgstr "लेखन कारणास्तव वापरलेले मिलीसेकंद" #~ msgid "I/Os currently in progress" #~ msgstr "I/O वर्तमानक्षणी प्रगीत आहे" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "Pages In" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "Pages Out" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "Context Switches" #, fuzzy #~| msgid "System Load" #~ msgid "System Calls" #~ msgstr "प्रणली लोड" #~ msgid "Network" #~ msgstr "संजाळ" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "संवाद" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "ट्रान्समीटर" #, fuzzy #~| msgid "Rate" #~ msgid "Data Rate" #~ msgstr "दर" #, fuzzy #~| msgid "Compressed Packets" #~ msgid "Compressed Packets Rate" #~ msgstr "संकुचीत पॅकेट" #, fuzzy #~| msgid "Dropped Packets" #~ msgid "Dropped Packets Rate" #~ msgstr "वगळलेले पॅकेट" #, fuzzy #~| msgid "Errors" #~ msgid "Error Rate" #~ msgstr "त्रुटी" #, fuzzy #~| msgid "FIFO Overruns" #~ msgid "FIFO Overruns Rate" #~ msgstr "FIFO ओवररन" #, fuzzy #~| msgid "Frame Errors" #~ msgid "Frame Error Rate" #~ msgstr "फ्रेम त्रुटी" #, fuzzy #~| msgid "Multicast" #~ msgid "Multicast Packet Rate" #~ msgstr "मल्टिकास्ट" #, fuzzy #~| msgid "Packets" #~ msgid "Packet Rate" #~ msgstr "पॅकेट" #, fuzzy #~| msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" #~| msgid "Carrier" #~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" #~ msgid "Carrier Loss Rate" #~ msgstr "कॅरीयर" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "मतभेद" #~ msgid "Data" #~ msgstr "माहिती" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "संकुचीत पॅकेट" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "वगळलेले पॅकेट" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "त्रुटी" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "FIFO ओवररन" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "फ्रेम त्रुटी" #, fuzzy #~| msgid "Multicast" #~ msgid "Multicast Packets" #~ msgstr "मल्टिकास्ट" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "पॅकेट" #, fuzzy #~| msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" #~| msgid "Carrier" #~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" #~ msgid "Carrier Losses" #~ msgstr "कॅरीयर" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "सॉकेट" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "एकूण संख्या" #~ msgid "Table" #~ msgstr "टेबल" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "Advanced Power Management" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Thermal Zone" #~ msgstr "थर्मल क्षेत्र" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "तापमान" #, fuzzy #~| msgid "Temperature" #~ msgid "Average CPU Temperature" #~ msgstr "तापमान" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "फॅन" #~ msgid "State" #~ msgstr "स्थिती" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "बॅटरी" #, fuzzy #~| msgid "Battery Charge" #~ msgid "Battery Capacity" #~ msgstr "बॅटरी चार्ज" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "बॅटरी चार्ज" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "बॅटरी वापरण" #, fuzzy #~| msgid "Battery Usage" #~ msgid "Battery Voltage" #~ msgstr "बॅटरी वापरण" #, fuzzy #~| msgid "Battery Charge" #~ msgid "Battery Discharge Rate" #~ msgstr "बॅटरी चार्ज" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "उर्वरीत वेळ" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "इंटरप्ट्स" #~ msgid "Load Average (1 min)" #~ msgstr "लोड ऍवरेज (1 मिनीट)" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "लोड ऍवरेज (5 मिनीट)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "लोड ऍवरेज (15 मिनीट)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "क्लॉक फ्रिक्वेन्सी" #, fuzzy #~| msgid "Clock Frequency" #~ msgid "Average Clock Frequency" #~ msgstr "क्लॉक फ्रिक्वेन्सी" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "हार्डवेअर सेन्सर" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "विभाजन वापरणी" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "वापरलेली जोगा" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "मोकळी जागा" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "भरीव स्थर" #, fuzzy #~| msgid "User Load" #~ msgid "Used Inodes" #~ msgstr "वापरकर्ता लोड" #~ msgid "System" #~ msgstr "प्रणाली" #~ msgid "Uptime" #~ msgstr "अपटाइम" #~ msgid "Linux Soft Raid (md)" #~ msgstr "Linux Soft Raid (md)" #~ msgid "Processors" #~ msgstr "प्रोसेसर" #~ msgid "Cores" #~ msgstr "कोर" #, fuzzy #~| msgid "Total Number" #~ msgid "Total Number of Devices" #~ msgstr "एकूण संख्या" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "CPU %1" #~ msgid "Disk %1" #~ msgstr "डिस्क %1" #, fuzzy #~| msgid "Battery" #~ msgid "Battery %1" #~ msgstr "बॅटरी" #~ msgid "Fan %1" #~ msgstr "फॅन %1" #~ msgid "Temperature %1" #~ msgstr "तापमान %1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "एकूण" #, fuzzy #~| msgid "Interrupts" #~ msgid "Software Interrupts" #~ msgstr "इंटरप्ट्स" #, fuzzy #~| msgid "Interrupts" #~ msgid "Hardware Interrupts" #~ msgstr "इंटरप्ट्स" #~ msgid "Int %1" #~ msgstr "Int %1" #~ msgctxt "the unit 1 per second" #~ msgid "1/s" #~ msgstr "1/s" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "kBytes" #~ msgctxt "the unit minutes" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgctxt "the frequency unit" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgctxt "a percentage" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "इन्टीजर मुल्य" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "फ्लोटींग पॉइन्ट मुल्य" #, fuzzy #~| msgid " sec" #~ msgctxt "Units" #~ msgid "%1 second" #~ msgid_plural "%1 seconds" #~ msgstr[0] " sec" #~ msgstr[1] " sec" #~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" #~ msgid " Memory: %1 / %2 " #~ msgstr " स्मृती: %1 / %2 " #~ msgid "Font:" #~ msgstr "फॉन्ट:" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "तुम्हाला नक्की प्रदर्शन नष्ट करायचे?" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "संपादन (&E)" #, fuzzy #~| msgctxt "a percentage" #~| msgid "%" #~ msgctxt "units in percentage" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "%1 शी जुळवणी तुटली." #~ msgid "&Title" #~ msgstr "शिर्षक (&T)" #~ msgid "T&itle" #~ msgstr "शिर्षक (&i)" #~ msgctxt "Number suffix in spinbox" #~ msgid "%" #~ msgstr "%"