mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
3486 lines
97 KiB
Text
3486 lines
97 KiB
Text
# translation of kget.po to Kazakh
|
||
# translation of kget.po to
|
||
#
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010.
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kget\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 09:08+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:55
|
||
msgid "Download Manager"
|
||
msgstr "Жүктеу менеджері"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:61
|
||
msgid "Show Drop Target"
|
||
msgstr "Сүйреп әкелетін орнын көрсету"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:68
|
||
msgid "List All Links"
|
||
msgstr "Барлық сілтемелерді тізімдеу"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:73
|
||
msgid "List Selected Links"
|
||
msgstr "Таңдаған сілтемелерді тізімдеу"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:169
|
||
msgid "No downloadable links were found."
|
||
msgstr "Жуктеуге келетін сілтеме табылған жоқ"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:170
|
||
msgid "No Links"
|
||
msgstr "Сілтемелер жоқ"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:180
|
||
msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
|
||
msgstr "KGet жүктеу менеджерімен қатынау жоқ."
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:181
|
||
msgid "Communication Error"
|
||
msgstr "Қатынау қатесі"
|
||
|
||
#. i18n: file: kget_plug_in.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Құ&ралдар"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins"
|
||
#~ msgstr "Плагиндер"
|
||
|
||
#~ msgid "New Group"
|
||
#~ msgstr "Жаңа топ"
|
||
|
||
#~ msgid "Xml"
|
||
#~ msgstr "Xml"
|
||
|
||
#~ msgid "Sqlite"
|
||
#~ msgstr "Sqlite"
|
||
|
||
#~ msgid "Nepomuk"
|
||
#~ msgstr "Nepomuk"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off Computer"
|
||
#~ msgstr "Компьютерді сөндіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernate Computer"
|
||
#~ msgstr "Компьютерді ұйықтату"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend Computer"
|
||
#~ msgstr "Компьютерді қалғыту"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Көрінісі"
|
||
|
||
#~ msgid "Change appearance settings"
|
||
#~ msgstr "Көрінісін өзгерту"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Топтар"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage the groups"
|
||
#~ msgstr "Топтарды басқару"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Желі"
|
||
|
||
#~ msgid "Network and Downloads"
|
||
#~ msgstr "Желі және жүктеп алу"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Interface"
|
||
#~ msgstr "Веб интерфейсі"
|
||
|
||
#~ msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
|
||
#~ msgstr "KGet-ті желі не Интернет арқылы басқару"
|
||
|
||
#~ msgid "Verification"
|
||
#~ msgstr "Тексеру"
|
||
|
||
#~ msgctxt "integration of KGet with other applications"
|
||
#~ msgid "Integration"
|
||
#~ msgstr "Біріктіру"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Advanced Options"
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Қосымша"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "Қосымша параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Plugins"
|
||
#~ msgstr "Тасымалдау плагиндері"
|
||
|
||
#~ msgid "Include"
|
||
#~ msgstr "Қатарға қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude"
|
||
#~ msgstr "Шығарып тастау"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape sequences"
|
||
#~ msgstr "Escape-тіізбегі"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression"
|
||
#~ msgstr "Үлгі өрнегі"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Өрнек"
|
||
|
||
#~ msgid "Syntax"
|
||
#~ msgstr "Синтаксис"
|
||
|
||
#~ msgid "KGet"
|
||
#~ msgstr "KGet"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Item"
|
||
#~ msgid_plural "%1 Items"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 нысан"
|
||
|
||
#~ msgid "%1/s"
|
||
#~ msgstr "%1/сек"
|
||
|
||
#~ msgctxt "start transfergroup downloads"
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Бастау"
|
||
|
||
#~ msgctxt "stop transfergroup downloads"
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Тоқтау"
|
||
|
||
#~ msgid "KGet is downloading %1 file"
|
||
#~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
|
||
#~ msgstr[0] "KGet %1 файлды жүктеуде"
|
||
|
||
#~ msgid "Error trying to get %1"
|
||
#~ msgstr "%1 дегенді алу жаңылысы"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
|
||
#~ msgstr "%1 деп аталған топты шын өшірмексіз бе?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Group"
|
||
#~ msgstr "Топты өшіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
|
||
#~ msgstr "Келесі топты шын өшірмексіз бе?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove groups"
|
||
#~ msgstr "Топты өшіру"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p "
|
||
#~ "style=\"font-size: small;\">\\%1</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Келесі файлдың жүктеп алуы аяқталды:</p><p style=\"font-size: small;\">"
|
||
#~ "\\%1</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Download added"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алу қосылды"
|
||
|
||
#~ msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Жүктеп алу тізіміне келесі тасымалдау тапсырмасы енгізілді:</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Жүктеп алу тізіміне келесі тасымалдау тапсырмалар енгізілді:</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file %1 already exists.\n"
|
||
#~ "Overwrite?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 деген файл бар екен.\n"
|
||
#~ "Үстінен жаза берейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite existing file?"
|
||
#~ msgstr "Файл үстінен жаза берейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to save to: %1"
|
||
#~ msgstr "Келесіге сақталмады: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "My Downloads"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алғандарым"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported "
|
||
#~ "by KGet:</p>"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
|
||
#~ "supported by KGet:</p>"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "<p>Келесі URL-лер жүктеп алуға келмейді, өйтені олардың протоколдарын "
|
||
#~ "KGet түсінбейді:</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol unsupported"
|
||
#~ msgstr "Танымайтын протокол"
|
||
|
||
#~ msgid "New Download"
|
||
#~ msgstr "Жаңа жүктеліс"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save As"
|
||
#~ msgstr "Былай сақтау"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URL:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жарамсыз URL:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жарамсыз URL, протоколы келтірілмеген:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have already completed a download from the location: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Download it again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл орынынан бірде толығымен жүктеп алынған екен: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Қайтадан жүктейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid "Download it again?"
|
||
#~ msgstr "Қайта жүктейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have a download in progress from the location: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Delete it and download again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл орынынан жүктеу басталған: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Өшіріп, қайта жүктейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete it and download again?"
|
||
#~ msgstr "Өшіріп, қайта жүктейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory is not writable"
|
||
#~ msgstr "Қапшыққа жазуға болмайды"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have already downloaded that file from another location.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Download and delete the previous one?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл файл басқа орынынан бірде жүктеп алынған: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Қайтадан жүктеп, алдыңғысын өшіріп тастайық па?"
|
||
|
||
#~ msgid "File already downloaded. Download anyway?"
|
||
#~ msgstr "Файл жүктелген екен. Сонда да жүктелсін бе?"
|
||
|
||
#~ msgid "You are already downloading the same file"
|
||
#~ msgstr "Дәл осындай файл жүктелуде екен"
|
||
|
||
#~ msgid "File already exists"
|
||
#~ msgstr "Файл бар екен"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
|
||
#~ msgstr "Плагин жүктегіші келесі плагинді жүктей алмады: %1."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not deleting\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "as it is a directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "деген өшірілмейді\n"
|
||
#~ "өйткені бұл қапшық."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not deleting\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "as it is not a local file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "деген өшірілмейді\n"
|
||
#~ "өйткені бұл жергілікті файл емес."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
|
||
#~ "small;\">\\%1</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Келесі файлдың жүктеп алуы аяқталды:</p><p style=\"font-size: small;\">"
|
||
#~ "\\%1</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Download completed"
|
||
#~ msgstr "Жүктеу аяқталды"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: "
|
||
#~ "small;\">\\%1</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Келесі тасымалдау басталды:</p><p style=\"font-size: small;\">\\%1</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Download started"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алу басталды"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Қате"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
|
||
#~ "size: small;\">\\%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: "
|
||
#~ "small;\">\\%2</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Келесі тасымалдауда қате орын алды:</p><p style=\"font-size: small;\">"
|
||
#~ "\\%1</p><p>Қатенің хабарламасы:</p><p style=\"font-size: small;\">\\%2</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolve"
|
||
#~ msgstr "Шешу"
|
||
|
||
#~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr "KGet барлық тапсырмаларын орындап енді доғарады."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr "KGet барлық тапсырмаларын орындады, компьютер енді сөндіріледі."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Shutting down computer"
|
||
#~ msgid "Shutdown"
|
||
#~ msgstr "Компьютерді сөндіру"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Барлығы жүктеп алынып, компьютер енді күйін діскіне сақтап ұйықтайды."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Hibernating computer"
|
||
#~ msgid "Hibernating"
|
||
#~ msgstr "Ұйықтату"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr "Барлығы жүктеп алынып, компьютер енді күйін жадына сақтап қалғиды."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Suspending computer"
|
||
#~ msgid "Suspending"
|
||
#~ msgstr "Қалғу"
|
||
|
||
#~ msgctxt "abort the proposed action"
|
||
#~ msgid "Abort"
|
||
#~ msgstr "Доғару"
|
||
|
||
#~ msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Барлық тасымалдары аяқталды.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads completed"
|
||
#~ msgstr "Жүктеулер аяқталды"
|
||
|
||
#~ msgctxt "file in a filesystem"
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Файл"
|
||
|
||
#~ msgctxt "status of the download"
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Күй-жайы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "size of the download"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Өлшемі"
|
||
|
||
#~ msgctxt "checksum of a file"
|
||
#~ msgid "Checksum"
|
||
#~ msgstr "Бақылау қосындысы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "signature of a file"
|
||
#~ msgid "Signature"
|
||
#~ msgstr "Қолтаңбасы"
|
||
|
||
#~ msgid "KGet Transfer"
|
||
#~ msgstr "KGet тасымалдауы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Түріі"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the used hash for verification"
|
||
#~ msgid "Hash"
|
||
#~ msgstr "Хеші"
|
||
|
||
#~ msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
|
||
#~ msgid "Verified"
|
||
#~ msgstr "Тексерілгені"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
|
||
#~ msgstr "Қолтаңбасын тексеретін кілт жоқ, оны жүктеп алмақсыз ба?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for "
|
||
#~ "more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 дегеннің қолтаңбасы тексерілген жоқ. Толығрақ параметрлерінен білуге "
|
||
#~ "болады."
|
||
|
||
#~ msgid "Signature not verified"
|
||
#~ msgstr "Қолтаңбасы тексерілмеді"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading "
|
||
#~ "aborted."
|
||
#~ msgstr "Кілттерді алатын сервер келтірілмеген. Жүктеу доғарылды."
|
||
|
||
#~ msgid "No key server"
|
||
#~ msgstr "Кілт сервері жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
|
||
#~ "settings or restart KGet and retry downloading."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Істейтін кілт сервері табылмады, кілт алынбады. Параметрлерінде қосымша "
|
||
#~ "серверлерін келтіріп, KGet-ті қайта жегіп, жүктеуді қайта бастаңыз."
|
||
|
||
#~ msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
|
||
#~ msgstr "Фалдың өлшемі VFAT.рұқсат ететін шегінен асады."
|
||
|
||
#~ msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
|
||
#~ msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
|
||
#~ msgstr "Файлдың өлшемін дұрыс хабарламаған соң %1 деген өшірілді."
|
||
|
||
#~ msgctxt "not available"
|
||
#~ msgid "n/a"
|
||
#~ msgstr "а/ж"
|
||
|
||
#~ msgid "Stalled"
|
||
#~ msgstr "Тоқтап тұр"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading...."
|
||
#~ msgstr "Жүктеу..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: delayed"
|
||
#~ msgid "Delayed"
|
||
#~ msgstr "Кідіртілген"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: stopped"
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "Тоқталған"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: aborted"
|
||
#~ msgid "Aborted"
|
||
#~ msgstr "Доғарылған"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Біткен"
|
||
|
||
#~ msgctxt "changing the destination of the file"
|
||
#~ msgid "Changing destination"
|
||
#~ msgstr "Мақсаттаған орынды өзгерту"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of download"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Атауы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "status of download"
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Күй-жайы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "size of download"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Өлшемі"
|
||
|
||
#~ msgctxt "progress of download"
|
||
#~ msgid "Progress"
|
||
#~ msgstr "Барысы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "speed of download"
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "Жылдамдығы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "remaining time of download"
|
||
#~ msgid "Remaining Time"
|
||
#~ msgstr "Қалған уақыт"
|
||
|
||
#~ msgid "No download directory specified."
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алатын қапшық келтірілмеген."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid download directory specified."
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алатын қапшық дұрыс келтірілмеген."
|
||
|
||
#~ msgid "Download directory is not writeable."
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алатын қапшыққа жазуға болмайды."
|
||
|
||
#~ msgid "No download destination specified."
|
||
#~ msgstr "Қайда жүктеп алу келтірілмеген."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid download destination specified."
|
||
#~ msgstr "Қайда жүктеп алу дұрыс келтірілмеген."
|
||
|
||
#~ msgid "Download destination is not writeable."
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алатын орынға жазуға болмайды."
|
||
|
||
#~ msgid "No URL specified."
|
||
#~ msgstr "URL-адресі келтірілмеген."
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed URL."
|
||
#~ msgstr "Жарамсыз URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed URL, protocol missing."
|
||
#~ msgstr "Жарамсыз URL, протоколы келтірілмеген."
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed URL, host missing."
|
||
#~ msgstr "Жарамсыз URL, хосты келтірілмеген."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid download directory specified:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жүктеп алатын қапшық дұрыс келтірілмеген:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Download directory is not writeable:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жүктеп алатын қапшыққа жазуға болмайды:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid download destination specified:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жүктеп алатын орын дұрыс келтірілмеген:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Download destination is not writeable:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жүктеп алатын орынға жазуға болмайды:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URL, host missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жарамсыз URL, хосты келтірілмеген:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid "File already exists. Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "Бұндай файл бар екен. Үстінен жаза берейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have already downloaded that file from another location.\n"
|
||
#~ "Download and delete the previous one?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл файл басқа орынынан бірде жүктеп алынған екен.\n"
|
||
#~ "Қайтадан жүктеп, алдыңғысын өшіріп тастайық па?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are already downloading that file from another location.\n"
|
||
#~ "Download and delete the previous one?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл файл басқа орынынан жүктеп алынуда екен.\n"
|
||
#~ "Қайтадан жүктеп, алдыңғысын өшіріп тастайық па?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have already completed a download from that location. Download it "
|
||
#~ "again?"
|
||
#~ msgstr "Бұл орынынан жүктеп алуы біткен. Қайтадан жүктейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have a download in progress from that location.\n"
|
||
#~ "Delete it and download again?"
|
||
#~ msgstr "Бұл орынынан жүктеу басталған. Өшіріп, қайта жүктейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File already exists:\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "деген файл бар екен.\n"
|
||
#~ "Үстінен жаза берейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed URLs."
|
||
#~ msgstr "Жарамсыз URL-адрестер."
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed URLs, protocol missing."
|
||
#~ msgstr "Жарамсыз URL-лер, протоколы келтірілмеген."
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed URLs, host missing."
|
||
#~ msgstr "Жарамсыз URL-лер, хосты келтірілмеген."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URLs:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жарамсыз URL-адрестер:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URLs, protocol missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жарамсыз URL-лер, протоколы келтірілмеген:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URLs, host missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жарамсыз URL-лер, хосты келтірілмеген:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Destinations are not writable:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Көздеген орынға жазуға болмайды:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Files exist already. Overwrite them?"
|
||
#~ msgstr "Бұндай файлдар бар екен. Үстінен жаза берейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have already completed downloads at those destinations. Download them "
|
||
#~ "again?"
|
||
#~ msgstr "Бұнда жүктеуі біткендері бар екен. Оларды қайта жүктейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have downloads in progress to these destinations.\n"
|
||
#~ "Delete them and download again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұнда жүктеуі басталғандары бар.\n"
|
||
#~ "Оларды өшіріп, қайта жүктейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have already completed downloads from these locations. Download them "
|
||
#~ "again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл орынынан жүктеп алуы біткендері бар екен. Оларды қайта жүктейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have downloads in progress from these locations.\n"
|
||
#~ "Delete them and download again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл орынынан жүктеліп жатқандар бар.\n"
|
||
#~ "Оларды өшіріп, қайта жүктейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Files exist already:\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "Overwrite them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мынау файлдар бар екен:\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "Үстінен жаза берейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have already completed downloads at those destinations: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Download them again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұнда жүктеп алуы біткендері бар екен: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Оларды қайта жүктейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have downloads in progress to these destinations: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Delete them and download again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұнда жүктеу басталғандары бар: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Оларды өшіріп, қайта жүктейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have already completed downloads from these locations: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Download them again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл орынынан жүктеп алуы біткендері бар екен:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Оларды қайта жүктейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have downloads in progress from these locations: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Delete them and download again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл орынынан жүктеу басталған: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Өшіріп, қайта жүктейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "Сұрақ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "on a question"
|
||
#~ msgid "Yes all"
|
||
#~ msgstr "Бүкіліне Иә"
|
||
|
||
#~ msgctxt "on a question"
|
||
#~ msgid "No all"
|
||
#~ msgstr "Бүкіліне Жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Engine"
|
||
#~ msgstr "Тетігін келтіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine name:"
|
||
#~ msgstr "Тетігінің атауы:"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
|
||
#~ msgstr "Бұл жүктеу (%1) тексерілмейді. Жөндейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
|
||
#~ msgstr "Бұл жүктеу (%1) тексерілмейді. Қайта жүктейік пе?"
|
||
|
||
#~ msgid "Verification failed."
|
||
#~ msgstr "Тексеру жаңылысы."
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: connecting"
|
||
#~ msgid "Connecting...."
|
||
#~ msgstr "Қосылу.."
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Script"
|
||
#~ msgstr "Жаңа скриптті қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Script"
|
||
#~ msgstr "Скрипті өзгерту"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Script File"
|
||
#~ msgstr "Скрипт файлын орнату"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Configure script"
|
||
#~ msgid "Configure script"
|
||
#~ msgstr "Скриптті баптау"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Transfer state: processing script"
|
||
#~ msgid "Processing script...."
|
||
#~ msgstr "Скриптті орындау..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Transfer State: Finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Аякталды"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Transfer State: Aborted"
|
||
#~ msgid "Aborted"
|
||
#~ msgstr "Доғарылды"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading Metalink File...."
|
||
#~ msgstr "Метасілтеме файлды жүктеу..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл метасілтеменің жаңа нұсқасы болуы мүмкін, оны жүктеп алмақсыз ба?"
|
||
|
||
#~ msgid "Redownload Metalink"
|
||
#~ msgstr "Метасілтемені қайта жүктеп алу"
|
||
|
||
#~ msgid "Download failed, no working URLs were found."
|
||
#~ msgstr "Жуктеу жаңылысы, істейтін URL табылған жоқ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing "
|
||
#~ "does not work the download would be restarted) it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жүктеген тексеруден өтпеді, жөндеп (жөндеуге келмесе - қайта жүктеп) "
|
||
#~ "көресіз бе?"
|
||
|
||
#~ msgid "File Selection"
|
||
#~ msgstr "Файл таңдау"
|
||
|
||
#~ msgid "Add item"
|
||
#~ msgstr "Нысанды қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 would become %2"
|
||
#~ msgstr "%1 деген %2 болу керек"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the string that is used to modify an url"
|
||
#~ msgid "Change string"
|
||
#~ msgstr "Жазуды өзгерту"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
|
||
#~ msgid "Change mode"
|
||
#~ msgstr "Нені өзгерту"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
|
||
#~ msgid "Checksum type"
|
||
#~ msgstr "Бақылау қосындысын"
|
||
|
||
#~ msgid "Append"
|
||
#~ msgstr "Жалғастыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace file"
|
||
#~ msgstr "Файлды ауыстыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace file-ending"
|
||
#~ msgstr "Файлдың соңын ауыстыру"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: running"
|
||
#~ msgid "Running...."
|
||
#~ msgstr "Орындау..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Choked"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Иә"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Not choked"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Snubbed"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Иә"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Not snubbed"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Interested"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Иә"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Not Interested"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Interesting"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Иә"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Not Interesting"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "IP Address"
|
||
#~ msgstr "IP адресі"
|
||
|
||
#~ msgid "Client"
|
||
#~ msgstr "Клиент"
|
||
|
||
#~ msgid "Down Speed"
|
||
#~ msgstr "Алу жылдамдығы"
|
||
|
||
#~ msgid "Up Speed"
|
||
#~ msgstr "Беру жылдамдығы"
|
||
|
||
#~ msgid "Choked"
|
||
#~ msgstr "Басылған"
|
||
|
||
#~ msgid "Snubbed"
|
||
#~ msgstr "Үзілген"
|
||
|
||
#~ msgid "Availability"
|
||
#~ msgstr "Мүмкіндік"
|
||
|
||
#~ msgid "DHT"
|
||
#~ msgstr "DHT"
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Ұпайы"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Slot"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп беретін орын"
|
||
|
||
#~ msgid "Requests"
|
||
#~ msgstr "Талаптар"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алынғаны"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploaded"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп берілгені"
|
||
|
||
#~ msgid "Interested"
|
||
#~ msgstr "Мүдделігі"
|
||
|
||
#~ msgid "Interesting"
|
||
#~ msgstr "Мүдделігіміз"
|
||
|
||
#~ msgid "IP address of the peer"
|
||
#~ msgstr "Қарсы жақ IP адресі"
|
||
|
||
#~ msgid "Which client the peer is using"
|
||
#~ msgstr "Қарсы жақта қолданатын бағдарламасы"
|
||
|
||
#~ msgid "Download speed"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алу жылдамдығы"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload speed"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп беру жылдамдығы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will "
|
||
#~ "not send us any data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Қарсы жақ бізді басып тастады ма, жоқ па. Басып тастаса, қарсы жақ бізге "
|
||
#~ "ештеңе жібермейді."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'Үзілген' - қарсы жақ, соңғы 2 минут бізге ештеңе жібермеді деген сөз."
|
||
|
||
#~ msgid "How much of the torrent's data the peer has"
|
||
#~ msgstr "Қарсы жақта торренттің қанша деректері бар"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
|
||
#~ msgstr "Қарсы жақта DHT рұқсат етілген бе, жоқ па"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Қарсы жақтың ұпайы. Осыған жүгініп, KTorrent қайсысына жүктеп беретінін "
|
||
#~ "ұйғарады."
|
||
|
||
#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп беруге орыны бар жақтар ғана бізден деректерді алады"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of download and upload requests"
|
||
#~ msgstr "Орындалған жүктеп алу мен беру талаптар саны"
|
||
|
||
#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer"
|
||
#~ msgstr "Осы жақтан қаншама дерек жүктеп алынғаны"
|
||
|
||
#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer"
|
||
#~ msgstr "Осы жаққа қаншама дерек жүктеп берілгені"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
|
||
#~ msgstr "Қарсы жақ бізден деректі жүктеп алуға мұдделі ме, жоқ па"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
|
||
#~ msgstr "Қарсы жақтан біз деректі жүктеп алуға мұдделіміз бе, жоқ па"
|
||
|
||
#~ msgid "Chunk"
|
||
#~ msgstr "Тілімі"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress"
|
||
#~ msgstr "Барысы"
|
||
|
||
#~ msgid "Peer"
|
||
#~ msgstr "Қарсы жақ"
|
||
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "Файлдар"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of the chunk"
|
||
#~ msgstr "Тілімдер саны"
|
||
|
||
#~ msgid "Download progress of the chunk"
|
||
#~ msgstr "Тілімінің жүктеу барысы"
|
||
|
||
#~ msgid "Which peer we are downloading it from"
|
||
#~ msgstr "Қай жақтан оны жүктеп алып жатырмыз"
|
||
|
||
#~ msgid "Download speed of the chunk"
|
||
#~ msgstr "Тілімінің жүктеу жылдамдығы"
|
||
|
||
#~ msgid "Which files the chunk is located in"
|
||
#~ msgstr "Тілімінің жататын файлдары"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "Жылдамдығы"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Күй-жайы"
|
||
|
||
#~ msgid "Kick Peer"
|
||
#~ msgstr "Қарсы жақтан ажырау"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban Peer"
|
||
#~ msgstr "Қарсы жаққа тыйым салу"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 веб-таратушысы қосылмады, ол веб-таратушылар тізімінің бір бөлігі екен."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
|
||
#~ msgstr "%1 веб-таратушысы өшірілмеді, ол торренттің бір бөлігі екен."
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Өлшемі"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Details for %1"
|
||
#~ msgstr "%1 дегеннің қосымша егжей-тегжейлері"
|
||
|
||
#~ msgid "Trackers"
|
||
#~ msgstr "Трекерлері"
|
||
|
||
#~ msgid "Webseeds"
|
||
#~ msgstr "Веб-таратушылар"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Open file"
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Ашу"
|
||
|
||
#~ msgid "Download first"
|
||
#~ msgstr "Алдында жүктеп алу"
|
||
|
||
#~ msgid "Download normally"
|
||
#~ msgstr "Ретімен жүктеп алу"
|
||
|
||
#~ msgid "Download last"
|
||
#~ msgstr "Соңында жүктеп алу"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Download"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алмау"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File(s)"
|
||
#~ msgstr "Файл(дар)ды өшіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Move File"
|
||
#~ msgstr "Файлды жылжыту"
|
||
|
||
#~ msgid "Collapse Folder Tree"
|
||
#~ msgstr "Қапшық бұтақтарын бүктеу"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand Folder Tree"
|
||
#~ msgstr "Қапшық бұтақтарын тарқату"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Бұл файл(дар)дағы бүкіл дерек жоғалса да, бәрібір амалды істемексіз бе?"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a directory to move the data to."
|
||
#~ msgstr "Деректі қай қапшыққа жылжытатынын таңдаңыз."
|
||
|
||
#~ msgid "Url"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Seeders"
|
||
#~ msgstr "Таратушылар"
|
||
|
||
#~ msgid "Leechers"
|
||
#~ msgstr "Сүліктер"
|
||
|
||
#~ msgid "Times Downloaded"
|
||
#~ msgstr "Жүктеу саны"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Update"
|
||
#~ msgstr "Келесі жаңарту"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Артықшылығы"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "Қарап-шығу"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
|
||
#~ msgid "% Complete"
|
||
#~ msgstr "Біткен %"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download first"
|
||
#~ msgid "First"
|
||
#~ msgstr "Алғашқы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download last"
|
||
#~ msgid "Last"
|
||
#~ msgstr "Соңғы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Ретімен"
|
||
|
||
#~ msgctxt "preview available"
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "Бар"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Preview pending"
|
||
#~ msgid "Pending"
|
||
#~ msgstr "Күтлуде"
|
||
|
||
#~ msgctxt "No preview available"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 %"
|
||
#~ msgstr "%1 %"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Preview available"
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "Бар"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Tracker"
|
||
#~ msgstr "Трекерді қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the URL of the tracker:"
|
||
#~ msgstr "Трекердің URL-адресін келтіріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
|
||
#~ msgstr "<b>%1</b> деп аталған трекер бар екен."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Кәдімгі ретімен"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work."
|
||
#~ msgstr "libktorrent бастау күйіне келмеді. Торренті істемеуі мүмкін."
|
||
|
||
#~ msgid "&Advanced Details"
|
||
#~ msgstr "&Жетелеу егжейі-тегжейі"
|
||
|
||
#~ msgid "&Scan Files"
|
||
#~ msgstr "&Файлдарды зерттеу"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading Torrent File...."
|
||
#~ msgstr "Торрент файлын жүктеп алу..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
|
||
#~ msgid "Downloading...."
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алу..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
|
||
#~ msgstr "Трекер жекеше торрентке қосылмады."
|
||
|
||
#~ msgid "Torrent file does not exist"
|
||
#~ msgstr "Торрент файлы жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyzing torrent...."
|
||
#~ msgstr "Торрентті талдау..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot initialize port..."
|
||
#~ msgstr "Порт бастау күйіне келмеді..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Transfer status: seeding"
|
||
#~ msgid "Seeding...."
|
||
#~ msgstr "Тарату..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error scanning data: %1"
|
||
#~ msgstr "Деректі зерттеу қатесі: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
|
||
#~ msgstr "<b>%1</b> дерегін зерттеу :"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a default torrent folder"
|
||
#~ msgstr "Әдетті торрент қапшығын таңдау"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a default temporary folder"
|
||
#~ msgstr "Әдетті уақытша қапшығын таңдау"
|
||
|
||
#~ msgid "Import dropped files"
|
||
#~ msgstr "Әкелген файлдарды импорттау"
|
||
|
||
#~ msgctxt "comma, to seperate members of a list"
|
||
#~ msgid ","
|
||
#~ msgstr ","
|
||
|
||
#~ msgid "File Properties"
|
||
#~ msgstr "Файл қасиеттері"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a filename."
|
||
#~ msgstr "Файл атауын келтіру."
|
||
|
||
#~ msgid "The filename exists already, choose a different one."
|
||
#~ msgstr "Былай аталған файл бар екен, басқаша атаңыз."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter at least one URL."
|
||
#~ msgstr "Кемінде бір URL-ін келтіріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Required data entered; also consider entering additional information."
|
||
#~ msgstr "Қажетті дерек келтірілді, мүмкін қосымша мәліметті де толтырасыз?"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Metalink"
|
||
#~ msgstr "Метасілтемені құру"
|
||
|
||
#~ msgid "General optional information for the metalink."
|
||
#~ msgstr "Метасілтеменің міндетті емес жалпы мәліметі."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load: %1"
|
||
#~ msgstr "Жүктеуге келмейді: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
|
||
#~ msgstr "Метасілтеме файлы, нұсқасы 4.0 (*.meta4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
|
||
#~ msgstr "Метасілтеме файлы, нұсқасы 3.0 (*.metalink)"
|
||
|
||
#~ msgid "Define the saving location."
|
||
#~ msgstr "Сақтайтын орнын анықтаңыз."
|
||
|
||
#~ msgctxt "file as in file on hard drive"
|
||
#~ msgid "Enter at least one file."
|
||
#~ msgstr "Кемінде бір файлды келтіріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid "Import Links"
|
||
#~ msgstr "Сілтемелерді импорттау"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
|
||
#~ msgid "&Download Checked"
|
||
#~ msgstr "&Жүктеме тексерілді"
|
||
|
||
#~ msgid "Auxiliary header"
|
||
#~ msgstr "Қосалқы айдары"
|
||
|
||
#~ msgid "File Name"
|
||
#~ msgstr "Файл атауы"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Сипаттамасы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list header: type of file"
|
||
#~ msgid "File Type"
|
||
#~ msgstr "Файл түрі"
|
||
|
||
#~ msgid "Location (URL)"
|
||
#~ msgstr "Орналасуы (URL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Links in: %1 - KGet"
|
||
#~ msgstr "Сілтемелер: %1 - KGet"
|
||
|
||
#~ msgid "&Select All Filtered"
|
||
#~ msgstr "Барлық сүзгіленгенді &таңдау"
|
||
|
||
#~ msgid "&Select All"
|
||
#~ msgstr "Барлығын &таңдау"
|
||
|
||
#~ msgid "D&eselect All Filtered"
|
||
#~ msgstr "Барлық сүзгілен таңдауын ш&ешу"
|
||
|
||
#~ msgid "D&eselect All"
|
||
#~ msgstr "Барлық таңдауын ш&ешу"
|
||
|
||
#~ msgid "not specified"
|
||
#~ msgstr "келтірілмеген"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Mirror as in server, in url"
|
||
#~ msgid "Mirror"
|
||
#~ msgstr "Айна"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The priority of the mirror"
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Артықшылық"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
|
||
#~ msgid "Connections"
|
||
#~ msgstr "Қосылымдар"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location = country"
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Орналасуы"
|
||
|
||
#~ msgid "Add mirror"
|
||
#~ msgstr "Айнасын қосу"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item"
|
||
#~ msgid "Add more"
|
||
#~ msgstr "Тағы қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 has been successfully added."
|
||
#~ msgstr "%1 айнасы сәтті қосылды."
|
||
|
||
#~ msgid "Modify the used mirrors."
|
||
#~ msgstr "Қолданған айналарды өзгерту."
|
||
|
||
#~ msgid "Download again"
|
||
#~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Delete selected history-item"
|
||
#~ msgid "Delete selected"
|
||
#~ msgstr "Таңдалғанын өшіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Open file"
|
||
#~ msgstr "Файлды ашу"
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Бүгін"
|
||
|
||
#~ msgid "Last week"
|
||
#~ msgstr "Өткен аптада"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Month"
|
||
#~ msgstr "Өткен айда"
|
||
|
||
#~ msgid "A long time ago"
|
||
#~ msgstr "Баяғыда"
|
||
|
||
#~ msgid "Under 10MiB"
|
||
#~ msgstr "10MiBтен төмен"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 10MiB and 50MiB"
|
||
#~ msgstr "10MiB пен 50MiB арасында"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 50MiB and 100MiB"
|
||
#~ msgstr "50MiB пен 100MiB арасында"
|
||
|
||
#~ msgid "More than 100MiB"
|
||
#~ msgstr "100MiBтен артық"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer History"
|
||
#~ msgstr "Тасымалдау журналы"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open File"
|
||
#~ msgstr "&Файлды ашу"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The transfer is running"
|
||
#~ msgid "Running"
|
||
#~ msgstr "Орындалып жатыр"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The transfer is stopped"
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "Тоқталды"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The transfer is aborted"
|
||
#~ msgid "Aborted"
|
||
#~ msgstr "Доғарылды"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The transfer is finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Аяқталды"
|
||
|
||
#~ msgid "Source File"
|
||
#~ msgstr "Қайдан"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "Қайда"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Уақыты"
|
||
|
||
#~ msgid "File Size"
|
||
#~ msgstr "Өлшемі"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than 1MiB"
|
||
#~ msgstr "1MiBтан кем"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 1MiB-10MiB"
|
||
#~ msgstr "1MiB-10MiB аралықта"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 10MiB-100MiB"
|
||
#~ msgstr "10MiB-100MiB аралықта"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 100MiB-1GiB"
|
||
#~ msgstr "100MiB-1GiB аралықта"
|
||
|
||
#~ msgid "More than 1GiB"
|
||
#~ msgstr "1GiBтен артық"
|
||
|
||
#~ msgid "Last month"
|
||
#~ msgstr "Өткен айда"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the transfer has been finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Аяқталды"
|
||
|
||
#~ msgid "You have no source URLs selected."
|
||
#~ msgstr "Көз URL-дер таңдалмаған."
|
||
|
||
#~ msgid "Files that exist already in the current folder have been marked."
|
||
#~ msgstr "Назардағы қапшықта табылған файлдар белгіленді."
|
||
|
||
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
|
||
#~ msgid "Error:"
|
||
#~ msgstr "Қате:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "a warning happened in connection with the user input"
|
||
#~ msgid "Warning:"
|
||
#~ msgstr "Ескерту:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "trust level"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Беймәлім"
|
||
|
||
#~ msgctxt "trust level"
|
||
#~ msgid "Undefined"
|
||
#~ msgstr "Анықталмаған"
|
||
|
||
#~ msgctxt "trust level"
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "Ешқашан"
|
||
|
||
#~ msgctxt "trust level"
|
||
#~ msgid "Marginal"
|
||
#~ msgstr "Толық емес"
|
||
|
||
#~ msgctxt "trust level"
|
||
#~ msgid "Full"
|
||
#~ msgstr "Толығымен"
|
||
|
||
#~ msgctxt "trust level"
|
||
#~ msgid "Ultimate"
|
||
#~ msgstr "Әлбетте"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a "
|
||
#~ "file."
|
||
#~ msgid "Signature of %1."
|
||
#~ msgstr "%1 қолтаңбасы"
|
||
|
||
#~ msgid "This option is not supported for the current transfer."
|
||
#~ msgstr "Болып жатқан тасымалда бұл параметр қолданбайды."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to define a signature."
|
||
#~ msgstr "Қолтаңбалау керек еді."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or "
|
||
#~ "verify the download."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бақылау тізбегі табылған жоқ, қолтаңбасының дұрыстығын не жүктемесін "
|
||
#~ "тексеріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid "The key has been revoked."
|
||
#~ msgstr "Қілті қайтарылып алынған."
|
||
|
||
#~ msgid "The key is disabled."
|
||
#~ msgstr "Кілт бұғатталған."
|
||
|
||
#~ msgid "The key is invalid."
|
||
#~ msgstr "Кілт жарамсыз."
|
||
|
||
#~ msgid "The key is expired."
|
||
#~ msgstr "Кілт ескірген."
|
||
|
||
#~ msgid "The key is not to be trusted."
|
||
#~ msgstr "Сенім артылмаған кілт."
|
||
|
||
#~ msgid "The key is to be trusted marginally."
|
||
#~ msgstr "КІлтке толық сенім жоқ."
|
||
|
||
#~ msgid "The key is to be trusted fully."
|
||
#~ msgstr "Толығымен сенімді кілт."
|
||
|
||
#~ msgid "The key is to be trusted ultimately."
|
||
#~ msgstr "Әлбетте сенімді кілт."
|
||
|
||
#~ msgid "Trust level of the key is unclear."
|
||
#~ msgstr "Кілтке артылған сенімділігі анықсыз."
|
||
|
||
#~ msgid "Unlimited"
|
||
#~ msgstr "Шектелмеген"
|
||
|
||
#~ msgctxt "pgp signature is verified"
|
||
#~ msgid "Verified"
|
||
#~ msgstr "Расталды"
|
||
|
||
#~ msgid "The signature has been verified successfully."
|
||
#~ msgstr "Қолтаңбасы сәтті расталды."
|
||
|
||
#~ msgid "The signature has been verified successfully:"
|
||
#~ msgstr "Қолтаңбасы сәтті расталды:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "pgp signature is not verified"
|
||
#~ msgid "Failed"
|
||
#~ msgstr "Расталмады"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or "
|
||
#~ "the data has been modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Абайлаңыз: Қолтаңбасы расталған жоқ. Келтіргеніңіз қате, немесе дерегі "
|
||
#~ "өзгертілген."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
|
||
#~ "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Растау мүмкін емес. Келтірілген деректі, gpg-агенті жегілгенін, "
|
||
#~ "Интернетке қосылуыңыз (қілттерін алу үшін) істейтінін тексеріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Таңымайтын қасиет, себебі - KGet бағдарламасы QPGME-қолдауысыз "
|
||
#~ "компиляцияланған."
|
||
|
||
#~ msgid "Error:"
|
||
#~ msgstr "Қате:"
|
||
|
||
#~ msgid "Problems:"
|
||
#~ msgstr "Мәселе:"
|
||
|
||
#~ msgid "Information:"
|
||
#~ msgstr "Ақпарат:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select columns"
|
||
#~ msgstr "Бағандарды таңдау"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Details"
|
||
#~ msgstr "Тасымалдың егжей-тегжейлері"
|
||
|
||
#~ msgid "Add checksum"
|
||
#~ msgstr "Бақылау қосындысын қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 %2 has been successfully added."
|
||
#~ msgstr "%1 %2 сәтті қосылды."
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Verification for %1"
|
||
#~ msgstr "%1 тасымалын растау"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 was successfully verified."
|
||
#~ msgstr "%1 сәтті расталды."
|
||
|
||
#~ msgid "Verification successful"
|
||
#~ msgstr "Растауы сәтті өтті"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename File"
|
||
#~ msgstr "Файлды қайта атау"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename %1 to:"
|
||
#~ msgstr "%1 дегенді келесіге өзгерту:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rename"
|
||
#~ msgstr "Қ&айта атау"
|
||
|
||
#~ msgid "Semantic Desktop"
|
||
#~ msgstr "Семантикалық Үстел"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Group"
|
||
#~ msgid_plural "Delete Groups"
|
||
#~ msgstr[0] "Топт(ард)ы өшіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Group..."
|
||
#~ msgid_plural "Rename Groups..."
|
||
#~ msgstr[0] "Топт(ард)ы қайта атау..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "fix position for droptarget"
|
||
#~ msgid "Sticky"
|
||
#~ msgstr "Жабыстыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit KGet"
|
||
#~ msgstr "KGet-тен шығу"
|
||
|
||
#~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
|
||
#~ msgstr "Әкелген файл KGet тасымалдар тзімі"
|
||
|
||
#~ msgid "&Download"
|
||
#~ msgstr "&Жүктеп алу"
|
||
|
||
#~ msgid "&Load transfer list"
|
||
#~ msgstr "&Тасымалдар тізімін жүктеу"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Main Window"
|
||
#~ msgstr "Негізгі терезені көрсету"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Main Window"
|
||
#~ msgstr "Негізгі терезені жасыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop Target"
|
||
#~ msgstr "Сүйреп әкелетін орын"
|
||
|
||
#~ msgid "You can drag download links into the drop target."
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алатынды осыған сүйреп әкеліп тастаңыз."
|
||
|
||
#~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
|
||
#~ msgid "%1(%2) %3"
|
||
#~ msgstr "%1(%2) %3"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
|
||
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
|
||
#~ msgstr "%1(%2% %3/%4) Жылдамдығы:%5/с"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
|
||
#~ "status"
|
||
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
|
||
#~ msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready"
|
||
#~ msgstr "Дайын"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-"
|
||
#~ ">Configure KGet->Look & Feel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сүйреп әкелетін орын тығылды. Қайтарам десеңіз, 'Баптау-> KGet баптауы -"
|
||
#~ ">Көрінісі' мәзіріне барыңыз."
|
||
|
||
#~ msgid "Hiding drop target"
|
||
#~ msgstr "Сүйреп әкелетін орынды жасыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Settings for %1"
|
||
#~ msgstr "%1 тасымалдың параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
|
||
#~ msgstr "Қабылдау орны өзгертілмейті - ол өзгермей қалды."
|
||
|
||
#~ msgid "Destination unmodified"
|
||
#~ msgstr "Қабылдау орны өзгерген жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "Average speed: %1/s"
|
||
#~ msgstr "Орташа жылдамдығы: %1/с"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 of %2"
|
||
#~ msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Settings for %1"
|
||
#~ msgstr "'%1' топтық параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Unable to start the server: %1."
|
||
#~ msgstr "Сервер жегілмеді: %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
|
||
#~ msgid "%1/s"
|
||
#~ msgstr "%1/с"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "KGet Web Interface"
|
||
#~ msgstr "KGet Веб интерфейсі"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label number"
|
||
#~ msgid "Nr"
|
||
#~ msgstr "№"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "File name"
|
||
#~ msgstr "Файл атауы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Progress of transfer"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Аяқталды"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Speed of transfer"
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "Жылдамдығы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Status of transfer"
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Күй-жайы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button start a transfer"
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Бастау"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Тоқтау"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Өшіру"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Download from"
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "Қайдан:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Save download to"
|
||
#~ msgid "Saving to:"
|
||
#~ msgstr "Қайда:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Title in header"
|
||
#~ msgid "Web Interface"
|
||
#~ msgstr "Веб интерфейсі"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action"
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action"
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Жаңарту"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action"
|
||
#~ msgid "Enter URL: "
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "ОК"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
|
||
#~ msgid "Refresh download list every"
|
||
#~ msgstr "Жүктеу тізімінің жаңарту аралығы:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
|
||
#~ msgid "seconds"
|
||
#~ msgstr "секунд"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Save Settings"
|
||
#~ msgstr "Параметрлерін сақтау"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алымдары"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label text in footer"
|
||
#~ msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS"
|
||
#~ msgstr "KGet Веб-интерфейсі | Нақты XHTML 1.0 Strict & CSS"
|
||
|
||
#~ msgid "An advanced download manager for KDE"
|
||
#~ msgstr "Озық KDE жүктеу менеджері"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n"
|
||
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
|
||
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
||
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(C) 2005 - 2009, KGet құрастырушылары\n"
|
||
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
|
||
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
||
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
|
||
|
||
#~ msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
|
||
#~ msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Lukas Appelhans"
|
||
#~ msgstr "Lukas Appelhans"
|
||
|
||
#~ msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
|
||
#~ msgstr "Жетілдірушісі, Негізін жасаушысы, Торрент плагинінің авторы"
|
||
|
||
#~ msgid "Dario Massarin"
|
||
#~ msgstr "Dario Massarin"
|
||
|
||
#~ msgid "Core Developer"
|
||
#~ msgstr "Негізін жасаушысы"
|
||
|
||
#~ msgid "Urs Wolfer"
|
||
#~ msgstr "Urs Wolfer"
|
||
|
||
#~ msgid "Manolo Valdes"
|
||
#~ msgstr "Manolo Valdes"
|
||
|
||
#~ msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
|
||
#~ msgstr "Негізін жасаушысы, Көпағынды плагинінің авторы"
|
||
|
||
#~ msgid "Matthias Fuchs"
|
||
#~ msgstr "Matthias Fuchs"
|
||
|
||
#~ msgid "Javier Goday"
|
||
#~ msgstr "Javier Goday"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer"
|
||
#~ msgstr "Құрастырушысы"
|
||
|
||
#~ msgid "Patrick Charbonnier"
|
||
#~ msgstr "Patrick Charbonnier"
|
||
|
||
#~ msgid "Former Developer"
|
||
#~ msgstr "Бұрыңғы құрастырушысы"
|
||
|
||
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#~ msgid "Matej Koss"
|
||
#~ msgstr "Matej Koss"
|
||
|
||
#~ msgid "Joris Guisson"
|
||
#~ msgstr "Joris Guisson"
|
||
|
||
#~ msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
|
||
#~ msgstr "BTCore (KTorrent) құрастырушысы"
|
||
|
||
#~ msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
|
||
#~ msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
|
||
|
||
#~ msgid "Design of Web Interface"
|
||
#~ msgstr "Веб интерфейсін жобалау"
|
||
|
||
#~ msgid "Start KGet with drop target"
|
||
#~ msgstr "KGet-ті сүйреп әкелетін орынымен бастау"
|
||
|
||
#~ msgid "Start KGet with hidden main window"
|
||
#~ msgstr "KGet-ті негізгі терезесін жасырып бастау"
|
||
|
||
#~ msgid "Start KGet without drop target animation"
|
||
#~ msgstr "KGet-ті сүйреп әкелетін орнының анимациясыз бастау"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute Unit Testing"
|
||
#~ msgstr "Модуль сынағын орындау"
|
||
|
||
#~ msgid "URL(s) to download"
|
||
#~ msgstr "Жүктейтін URL адрес(тер)"
|
||
|
||
#~ msgid "KGet Transfer List"
|
||
#~ msgstr "KGet тасымалдар тізімі"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Transfers"
|
||
#~ msgstr "Тасымалдар тзімін экспорттау"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Download..."
|
||
#~ msgstr "&Жаңа жүктеу..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Import Transfers..."
|
||
#~ msgstr "Тасымалдар тізімін &импорттау..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Export Transfers List..."
|
||
#~ msgstr "Тасымалдар тізімін &экспорттау..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
|
||
#~ msgstr "Тасымалдар тізімін кәдімгі мәтінімен &экспорттау..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Create a Metalink"
|
||
#~ msgstr "Метасілтемені құ&ру"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Priority"
|
||
#~ msgstr "Ең жоғары артықшылығы"
|
||
|
||
#~ msgid "Least Priority"
|
||
#~ msgstr "Ең төмен артықшылығы"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase Priority"
|
||
#~ msgstr "Артықшылығын көтеру"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease Priority"
|
||
#~ msgstr "Артықшылығын түсіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Icon..."
|
||
#~ msgstr "Таңбашасын орнату..."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Paste Mode"
|
||
#~ msgstr "Авто орналастыру режімі"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
|
||
#~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste "
|
||
#~ "them automatically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Авто орналастыру</b> батырмасы - авто орналастыру режімді\n"
|
||
#~ "қосып-өшіреді. Бұл режімде KGet алмасу буферде URL адресі бар-жоғын "
|
||
#~ "мезгіл сайын қарап тұрады, бар болса - автоматты түрде орналастырады."
|
||
|
||
#~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
|
||
#~ msgstr "KGet Konqueror-дың жүктеу менеджері болсын"
|
||
|
||
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
|
||
#~ msgid "Remove Selected"
|
||
#~ msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
|
||
|
||
#~ msgctxt "delete all finished transfers"
|
||
#~ msgid "Remove All Finished"
|
||
#~ msgstr "Аяқталғандарды алып тастау"
|
||
|
||
#~ msgctxt "redownload selected transfer item"
|
||
#~ msgid "Redownload Selected"
|
||
#~ msgstr "Таңдалғанды қайта жүктеп алу"
|
||
|
||
#~ msgid "Start / Resume All"
|
||
#~ msgstr "Барлығын бастау/жалғастыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Start / Resume Selected"
|
||
#~ msgstr "Таңдалғанды бастау/жалғастыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop All"
|
||
#~ msgstr "Барлығын тоқтату"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Selected"
|
||
#~ msgstr "Таңдалғанды тоқтату"
|
||
|
||
#~ msgid "Start / Resume"
|
||
#~ msgstr "Бастау/жалғастыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Тоқтату"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Алып тастау"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Destination"
|
||
#~ msgstr "Мақсатталған орынды ашу"
|
||
|
||
#~ msgid "Open File"
|
||
#~ msgstr "Файлды ашу"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Details"
|
||
#~ msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "URL-ді алмасу буферіне көшіріп алу"
|
||
|
||
#~ msgid "&Transfer History"
|
||
#~ msgstr "&Тасымалдар журналы"
|
||
|
||
#~ msgid "&Group Settings"
|
||
#~ msgstr "&Топ параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid "&Transfer Settings"
|
||
#~ msgstr "&Тасымалдың параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid "Import &Links..."
|
||
#~ msgstr "&Сілтемелерді импорттау..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the first time you have run KGet.\n"
|
||
#~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "KGet-ті бірінші рет жегіп жатырсыз.\n"
|
||
#~ "KGet-ті Konqueror-дың жүктеу менеджері болсын ба?"
|
||
|
||
#~ msgid "Konqueror Integration"
|
||
#~ msgstr "Konqueror-мен біріктіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "Болсын"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Enable"
|
||
#~ msgstr "Болмасын"
|
||
|
||
#~ msgid "All Openable Files"
|
||
#~ msgstr "Барлық ашылатын файлдар"
|
||
|
||
#~ msgctxt "window title including overall download progress in percent"
|
||
#~ msgid "KGet - %1%"
|
||
#~ msgstr "KGet - %1%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some transfers are still running.\n"
|
||
#~ "Are you sure you want to close KGet?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Кейбір тасымалдаулар әлі орындалып жатыр.\n"
|
||
#~ "KGet-тен шыққыңыз келгені рас па?"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Quit"
|
||
#~ msgstr "Шығуды құптау"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter Group Name"
|
||
#~ msgstr "Топтың атауын келтіріңіз"
|
||
|
||
#~ msgid "Group name:"
|
||
#~ msgstr "Топтың атауы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
|
||
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
|
||
#~ msgstr[0] "Таңдалған тасымалды өшірмексіз бе?"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm transfer delete"
|
||
#~ msgstr "Тасымалды өшіруін құптау"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If "
|
||
#~ "you want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable "
|
||
#~ "\"Use as download manager for Konqueror\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "KGet уақытша Konqueror-дың жүктеу менеджері болудан айырылды. Оны тұрақты "
|
||
#~ "айыру үшін мәзірдегі 'KGet баптауы->Қосымша' дегенге барып, \"Konqueror-"
|
||
#~ "дың жүктеу менеджері қылу\"."
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "sairan@computer.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Checksums"
|
||
#~ msgstr "Бақылау қосындылар"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic verification:"
|
||
#~ msgstr "Автоматты түрде растауы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Weak (fastest)"
|
||
#~ msgstr "Босаң (ең жылдамы)"
|
||
|
||
#~ msgid "Strong (recommended)"
|
||
#~ msgstr "Қатаң (лайықтысы осы)"
|
||
|
||
#~ msgid "Strongest (slowest)"
|
||
#~ msgstr "Ең қатаң (баяу)"
|
||
|
||
#~ msgid "Used checksum:"
|
||
#~ msgstr "Қолданатын бақылау қосындысы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature"
|
||
#~ msgstr "Қолтаңба"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic verification"
|
||
#~ msgstr "Автоматты түрде расталсын"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic downloading of missing keys"
|
||
#~ msgstr "Жетпеген кілттер автоматты түрде алынсын"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyservers:"
|
||
#~ msgstr "Қілт серверлері:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move &Up"
|
||
#~ msgstr "&Жоғарлату"
|
||
|
||
#~ msgid "Move &Down"
|
||
#~ msgstr "&Төмендету"
|
||
|
||
#~ msgid "Use default folders for groups as suggestion"
|
||
#~ msgstr "Топтардың әдетті қапшықтары ұсынылғандай болсын"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename"
|
||
#~ msgstr "Атауын өзгерту"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Icon..."
|
||
#~ msgstr "Таңбашаны таңдау"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group"
|
||
#~ msgstr "Топтағы жүктеу саның шектеу"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of downloads:"
|
||
#~ msgstr "Жүктеулер саны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads from the same server:"
|
||
#~ msgstr "Бір серверінен жүктеулер саны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Limit"
|
||
#~ msgstr "Жылдамдығын шектеу"
|
||
|
||
#~ msgid "Global download limit:"
|
||
#~ msgstr "Жалпы жүктеп алу шегі:"
|
||
|
||
#~ msgid " KiB/s"
|
||
#~ msgstr " КиБ/сек"
|
||
|
||
#~ msgid "Global upload limit:"
|
||
#~ msgstr "Жалпы жүктеп беру шегі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Per transfer:"
|
||
#~ msgstr "Әр тасымал үшін:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection"
|
||
#~ msgstr "Қосылым жаңылғанда не үзілгенде қайталансын"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgstr "Қайталау саны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Retry after:"
|
||
#~ msgstr "Қайталау аралығы:"
|
||
|
||
#~ msgid " sec"
|
||
#~ msgstr " сек"
|
||
|
||
#~ msgid "After Completing Downloads"
|
||
#~ msgstr "Жүктеулері біткен соң"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto shutdown"
|
||
#~ msgstr "Компьютерді сөндіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto disconnect"
|
||
#~ msgstr "Қосылымын ажырату"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Web Interface"
|
||
#~ msgstr "Веб интерфейсі істесін"
|
||
|
||
#~ msgid "Port:"
|
||
#~ msgstr "Порты:"
|
||
|
||
#~ msgid "User:"
|
||
#~ msgstr "Пайдаланушы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Паролі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Startup"
|
||
#~ msgstr "Жегілгенде"
|
||
|
||
#~ msgid "Show splashscreen"
|
||
#~ msgstr "Бейнепердесі көрсетілсін"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable animations"
|
||
#~ msgstr "Анимациясы болсын"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable popup tooltip"
|
||
#~ msgstr "Қалқымалы ишарасы болсын"
|
||
|
||
#~ msgid "Show drop target"
|
||
#~ msgstr "Сүйреп әкелетін орын көрсетілсін"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)"
|
||
#~ msgstr "Құптау диалогтары болмасын (сұрақтарын қысқарту)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable system tray icon"
|
||
#~ msgstr "Жүйелік сөреде таңбашасы болсын"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
|
||
#~ msgstr "Барлық жүктеулері аяқталған соң орындайтыны:"
|
||
|
||
#~ msgid "At startup:"
|
||
#~ msgstr "Бастағанда:"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Download State"
|
||
#~ msgstr "Жүктеуді қалпына келтіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Start All Downloads"
|
||
#~ msgstr "Барлық жүктеп алуды бастау"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop All Downloads"
|
||
#~ msgstr "Барлық жүктеп алуды тоқтату"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Журналы"
|
||
|
||
#~ msgid "History backend:"
|
||
#~ msgstr "Журналы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable KDE global progress tracking"
|
||
#~ msgstr "Жалпы KDE жүйелік қадағалауы рұқсат етілсін"
|
||
|
||
#~ msgid "Show every single download "
|
||
#~ msgstr "Әрбір жүктеп алуы көрсетілсін "
|
||
|
||
#~ msgid "Show overall progress"
|
||
#~ msgstr "Жалпы барысы көрсетілсін"
|
||
|
||
#~ msgid "Use as download manager for Konqueror:"
|
||
#~ msgstr "Konqueror-дың жүктеу менеджері қылу."
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor clipboard for files to download"
|
||
#~ msgstr "Жүктейтін файлдарды алмасу буферінен күту"
|
||
|
||
#~ msgid "Case insensitive:"
|
||
#~ msgstr "Үлкен-кішісін елемеу:"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Engines"
|
||
#~ msgstr "Іздеу тетіктері"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine Name"
|
||
#~ msgstr "Тетіктің атауы"
|
||
|
||
#~ msgid "New Engine..."
|
||
#~ msgstr "Жаңа тетігі..."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of connections per URL:"
|
||
#~ msgstr "Әр URL-дің қосылым саны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use search engines"
|
||
#~ msgstr "Іздеу тетіктері қолданылсын"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for verification information"
|
||
#~ msgstr "Растау мәліметін іздеу"
|
||
|
||
#~ msgid "File Settings"
|
||
#~ msgstr "Файл параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename:"
|
||
#~ msgstr "Файл атауы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Normalized Name"
|
||
#~ msgstr "Нормаланған атауы"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Literal Name"
|
||
#~ msgstr "Нақты атауы"
|
||
|
||
#~ msgid "Quality:"
|
||
#~ msgstr "Сапасы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Best Quality (.mp4)"
|
||
#~ msgstr "Жоғары сапасы (.mp4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Quality (.flv)"
|
||
#~ msgstr "Кәдімгі сапасы (.flv)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted "
|
||
#~ "media."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Шектелген медиасына қатынау үшін YouTube тіркелгіңіздін кіру "
|
||
#~ "мәліметіңізді келтіріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid "Login Info"
|
||
#~ msgstr "Кіру мәліметі"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Пайдаланушы:"
|
||
|
||
#~ msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'."
|
||
#~ msgstr ".netrc файлында 'youtube' деп аталған хост болу керек."
|
||
|
||
#~ msgid "User .netrc file"
|
||
#~ msgstr "Пайдаланушының .netrc файлы"
|
||
|
||
#~ msgid "User Scripts"
|
||
#~ msgstr "Пайдаланушының скрипттері"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Жолы"
|
||
|
||
#~ msgid "RegExp"
|
||
#~ msgstr "Үлгі өрнегі"
|
||
|
||
#~ msgid "New Script...."
|
||
#~ msgstr "Жаңа скрипт..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit...."
|
||
#~ msgstr "Өңдеу..."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure...."
|
||
#~ msgstr "Баптау..."
|
||
|
||
#~ msgid "Regexp:"
|
||
#~ msgstr "ҮлгіӨрнек:"
|
||
|
||
#~ msgid "Path:"
|
||
#~ msgstr "Жолы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "Сипаттамасы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the files you want to be downloaded."
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алатын файлдарды таңдау."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of simultaneous file downloads:"
|
||
#~ msgstr "Бірмезгілде жүктейтін файл саны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of mirrors per file:"
|
||
#~ msgstr "Әр файлдың айналар саны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change string:"
|
||
#~ msgstr "Өзгертетін жазу жолы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode:"
|
||
#~ msgstr "Режімі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Checksum type:"
|
||
#~ msgstr "Бақылау қосындының түрі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Result:"
|
||
#~ msgstr "Нәтижесі:"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "тамға"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Tracker"
|
||
#~ msgstr "Трекерді өшіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Tracker"
|
||
#~ msgstr "Трекерді өзгерту"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Trackers"
|
||
#~ msgstr "Трекерлерді жаңарту"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Defaults"
|
||
#~ msgstr "Әдеттегілеріне қайту"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
||
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
|
||
#~ "torrent.</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
#~ "\"></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
|
||
#~ "html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
||
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Торрентіне қосылатын "
|
||
#~ "веб-тарату.</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
#~ "\"></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Ескерту: </span>Тек http веб-таратушыларды ғана таниды.</"
|
||
#~ "p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Webseed"
|
||
#~ msgstr "Веб-таратушыны қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Webseed"
|
||
#~ msgstr "Веб-таратушыны кетіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Chunks"
|
||
#~ msgstr "Тілімдер"
|
||
|
||
#~ msgid "Total:"
|
||
#~ msgstr "Жалпы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently downloading:"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп жатқаны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded:"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алынғаны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Excluded:"
|
||
#~ msgstr "Шығарылып тастағаны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Қалғаны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Өлшемі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
|
||
#~ msgstr "Торренттің деректерін зерттеу:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of chunks found:"
|
||
#~ msgstr "Табылған тілімдер саны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of chunks failed:"
|
||
#~ msgstr "Қате тілімдер саны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of chunks not downloaded:"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алынбаған тілімдер саны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of chunks downloaded:"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алынған тілімдер саны:"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Қ айту"
|
||
|
||
#~ msgid "Stats"
|
||
#~ msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#~ msgid "Seeders:"
|
||
#~ msgstr "Таратушылары:"
|
||
|
||
#~ msgid "<n>"
|
||
#~ msgstr "<n>"
|
||
|
||
#~ msgid "Download speed:"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алу жылдамдығы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Leechers:"
|
||
#~ msgstr "Сүліктері:"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload speed:"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп беру жылдамдығы:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chunks left"
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Қалғаны:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "all chunks"
|
||
#~ msgid "All:"
|
||
#~ msgstr "Барлығы:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "source-file"
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "Қайдан:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving to:"
|
||
#~ msgstr "Қайда:"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload limit per transfer:"
|
||
#~ msgstr "Әр тасымал үшін жүктеп беру шегі:"
|
||
|
||
#~ msgid "No Limit"
|
||
#~ msgstr "Шеғі жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "KiB"
|
||
#~ msgstr "КиБ"
|
||
|
||
#~ msgid "Download limit per transfer:"
|
||
#~ msgstr "Әр тасымал үшін жүктеп алу шегі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable UTP protocol"
|
||
#~ msgstr "UTP протоколы рұқсат етілсін"
|
||
|
||
#~ msgid "Folders"
|
||
#~ msgstr "Қапшықтар"
|
||
|
||
#~ msgid "Default torrent folder:"
|
||
#~ msgstr "Әдетті торент қапшығы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default temporary folder"
|
||
#~ msgstr "Әдетті уақытша сақтау қапшығы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-allocate disk space"
|
||
#~ msgstr "Алдын-ала арнаған диск орны"
|
||
|
||
#~ msgctxt "General options."
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Жалпы"
|
||
|
||
#~ msgid "Create partial checksums"
|
||
#~ msgstr "Бөлшек бақылау қосындылары есептелсін"
|
||
|
||
#~ msgid "General URL:"
|
||
#~ msgstr "Жалпқ URL-і:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that "
|
||
#~ "this might take a while."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Таңдалған түріндегі бақылау қосындыларын құру. Құруға біршама уақыт "
|
||
#~ "керегі екенін ескерген жөн."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the "
|
||
#~ "same directory. For each dropped file the URL would consist of the "
|
||
#~ "entered part and the filename."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Егер сүйреп әкелген файлдар серверде бір қапшықта болса, олардын ULR-ін "
|
||
#~ "осында келтіріңіз. Әрбір файлдың адресі келтірілген ULR-ден жане файл "
|
||
#~ "атауынан құрылады.."
|
||
|
||
#~ msgid "Types of the checksums:"
|
||
#~ msgstr "Бақылау қорсындылар түрі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create checksums:"
|
||
#~ msgstr "Келесінің қосындылары:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "These entries are optional."
|
||
#~ msgid "Optional"
|
||
#~ msgstr "Міндетті емес"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional data:"
|
||
#~ msgstr "Міндетті емес деректер:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter information that all chosen files share."
|
||
#~ msgstr "Барлық таңдалған файлдарға ортақ мәліметті келтіріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid "Required"
|
||
#~ msgstr "Міндетті"
|
||
|
||
#~ msgid "Used Mirrors:"
|
||
#~ msgstr "Қолданатын айналары:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended"
|
||
#~ msgstr "Толырғаны жөн болары"
|
||
|
||
#~ msgid "File size (in bytes):"
|
||
#~ msgstr "Файл өлшемі (байт):"
|
||
|
||
#~ msgid "0123456789"
|
||
#~ msgstr "0123456789"
|
||
|
||
#~ msgid "Verification:"
|
||
#~ msgstr "Растауы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional"
|
||
#~ msgstr "Міндетті емес"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them "
|
||
#~ "on existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, "
|
||
#~ "so enter them if desired. The minimum is a save location, at least one "
|
||
#~ "file and one URL."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл көмекші метасилтемелерді негізінен бастап, не бар метасілтемелерді "
|
||
#~ "негіздеп кұрып береді. Өрістерінің көбі міндетті емес не толтырылғаны жөн "
|
||
#~ "болар дегендері, қаласаңыз ғана толтырыңыз. Міндеттісі тек сақтау орыны, "
|
||
#~ "кемінде бір файлы мен бір URL-і."
|
||
|
||
#~ msgid "Save created Metalink at:"
|
||
#~ msgstr "Құрылған метасілтеменің сақтау орны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new Metalink"
|
||
#~ msgstr "Жаңа метасілтеме құру"
|
||
|
||
#~ msgid "Load existing Metalink:"
|
||
#~ msgstr "Бар метасілтеме жүктеу"
|
||
|
||
#~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
|
||
#~ msgstr "*.metalink *.meta4|Метасілтеме файлы (*.metalink *.meta4)"
|
||
|
||
#~ msgid "General information:"
|
||
#~ msgstr "Жалпы мәліметі"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
|
||
#~ msgstr "Мұнда метасілтеме туралы жалпы мәліметті келтіре аласыз."
|
||
|
||
#~ msgid "Origin:"
|
||
#~ msgstr "Көзі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Web URL to the metalink"
|
||
#~ msgstr "Метасілтеменің Веб URL-і"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Динамикалық дегені жаңартылған метасілтеме \"Көзінде\" табылатынын "
|
||
#~ "көрсетеді."
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic:"
|
||
#~ msgstr "Динамикалық"
|
||
|
||
#~ msgid "Metalink published"
|
||
#~ msgstr "Метасілтеме жарияланды"
|
||
|
||
#~ msgid "Date and time:"
|
||
#~ msgstr "Күні мен уақыты"
|
||
|
||
#~ msgid "Timezone offset:"
|
||
#~ msgstr "Уақыт белдеуі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative offset:"
|
||
#~ msgstr "Теріс шегінуі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Metalink updated"
|
||
#~ msgstr "Метасілтеме жаңартылды"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity"
|
||
#~ msgstr "Іс-әлпеті"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "Нұсқасы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Logo:"
|
||
#~ msgstr "Логотипі"
|
||
|
||
#~ msgid "URL to the logo"
|
||
#~ msgstr "Логотипінің URL-адресі"
|
||
|
||
#~ msgid "The language of the file"
|
||
#~ msgstr "Файл қай тілде"
|
||
|
||
#~ msgid "Language:"
|
||
#~ msgstr "Тілі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Operating systems:"
|
||
#~ msgstr "Операциялық жүйелері:"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported OSes, separated with commas"
|
||
#~ msgstr "Танитын ОЖ-лері, үтірмен бөліктелген"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "Авторлық құқықтары"
|
||
|
||
#~ msgid "Publisher:"
|
||
#~ msgstr "Жариялаушысы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Атауы:"
|
||
|
||
#~ msgid "publisher"
|
||
#~ msgstr "жариялаушы"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the publisher"
|
||
#~ msgstr "Жариялаушының атауы"
|
||
|
||
#~ msgid "URL to the publisher"
|
||
#~ msgstr "Жариялаушының URL-адресі"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
|
||
#~ msgid "Files:"
|
||
#~ msgstr "Файлдар:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add local files"
|
||
#~ msgstr "Жергілікті файлдарды қосу"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add at least one file. Adding local files adds a lot of information "
|
||
#~ "automatically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Кемінде бір файлды қосыңыз. Жергілікті файлды қосқанда, автоматты түрде "
|
||
#~ "көп мәлімет келтіріледі."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding local files..."
|
||
#~ msgstr "Жергілікті файлдарды қосу..."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
|
||
#~ msgstr "Таңбашасы бар жазулар үшін айналарын көрсету керек."
|
||
|
||
#~ msgid "&File with links to import:"
|
||
#~ msgstr "Импорттайтын &файл мен сілтемелер"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import Links"
|
||
#~ msgstr "Cілтемелерді &импорттау"
|
||
|
||
#~ msgid "Show:"
|
||
#~ msgstr "Көрсететіні:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filter: show all file types"
|
||
#~ msgid "&All"
|
||
#~ msgstr "&Барлығы"
|
||
|
||
#~ msgid "&Videos"
|
||
#~ msgstr "&Видео"
|
||
|
||
#~ msgid "Ima&ges"
|
||
#~ msgstr "&Кескіндер"
|
||
|
||
#~ msgid "A&udio"
|
||
#~ msgstr "&Аудио"
|
||
|
||
#~ msgid "A&rchives"
|
||
#~ msgstr "А&рхивтер"
|
||
|
||
#~ msgid "You can use wildcards for filtering."
|
||
#~ msgstr "Сүзгілеу үшін үлгі қалқаларын қолдануға болады."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter files here...."
|
||
#~ msgstr "Файлдарды сүзгілеу..."
|
||
|
||
#~ msgid "Contains"
|
||
#~ msgstr "Мазмұнында бары:"
|
||
|
||
#~ msgid "Does Not Contain"
|
||
#~ msgstr "Мазмұнында жоғы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Inver&t Selection"
|
||
#~ msgstr "&Таңдауын терістеу"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
|
||
#~ msgid "Chec&k Selected"
|
||
#~ msgstr "Таңдағанды &белгілеу"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &web content"
|
||
#~ msgstr "&Веб мазмұны көрсетілсін"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror:"
|
||
#~ msgstr "Айнасы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of connections:"
|
||
#~ msgstr "Қосылым саны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a URL"
|
||
#~ msgstr "URL-ді келтіріңіз"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority:"
|
||
#~ msgstr "Артықшылығы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Міндетті емес: Айнаның артықшылығы, 1 -ең жоғарғысы, 999999 - ең "
|
||
#~ "төменгісі."
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Орналасуы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear History"
|
||
#~ msgstr "Журналды тазалау"
|
||
|
||
#~ msgctxt "View modes"
|
||
#~ msgid "View Modes"
|
||
#~ msgstr "Көрсету режімдері"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Ranges"
|
||
#~ msgstr "Ауқымдарды таңдау"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Күні"
|
||
|
||
#~ msgid "Host"
|
||
#~ msgstr "Хост"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter History"
|
||
#~ msgstr "Журналды сүзгілеу"
|
||
|
||
#~ msgctxt "delete selected transfer"
|
||
#~ msgid "Delete Selected"
|
||
#~ msgstr "Таңдаланын өшіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алу"
|
||
|
||
#~ msgid "TextLabel"
|
||
#~ msgstr "ЖарлықЖазуы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
|
||
#~ msgid "Hash type:"
|
||
#~ msgstr "Хеш түрі:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
|
||
#~ msgid "Hash:"
|
||
#~ msgstr "Хеші:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a hash key"
|
||
#~ msgstr "Хеш кілтің келтіріңіз"
|
||
|
||
#~ msgid "Status:"
|
||
#~ msgstr "Күй-жайы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining Time:"
|
||
#~ msgstr "Қалған уақыт:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Settings"
|
||
#~ msgstr "Тасымалдың параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Destination:"
|
||
#~ msgstr "Қайда жүктеп алу:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "No value has been set"
|
||
#~ msgid "Not set"
|
||
#~ msgstr "Орнатылмаған"
|
||
|
||
#~ msgid " KiB"
|
||
#~ msgstr " КиБ"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Limit:"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп беру шегі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Limit:"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алу шегі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Share Ratio:"
|
||
#~ msgstr "Максимум ортақтасу ара-қатынасы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify the mirrors used for downloading."
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алатын айналарды өзгерту."
|
||
|
||
#~ msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
|
||
#~ msgid "Mirrors"
|
||
#~ msgstr "Айналары"
|
||
|
||
#~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
|
||
#~ msgid "Verification"
|
||
#~ msgstr "Растау"
|
||
|
||
#~ msgid "PGP signature:"
|
||
#~ msgstr "PGP қолтаңбасы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "Кілті"
|
||
|
||
#~ msgid "Issuer:"
|
||
#~ msgstr "Шығарушысы:"
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mail:"
|
||
#~ msgstr "Эл.пошта:"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment:"
|
||
#~ msgstr "Түсініктеме"
|
||
|
||
#~ msgid "Creation:"
|
||
#~ msgstr "Шығарған кезі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Expiration:"
|
||
#~ msgstr "Жарамдылық соңы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Trust:"
|
||
#~ msgstr "Сенімділігі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fingerprint:"
|
||
#~ msgstr "Бақылау тізбегі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify"
|
||
#~ msgstr "Растау"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Settings"
|
||
#~ msgstr "Топтық параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgstr "Әдетті қапшық:"
|
||
|
||
#~ msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
|
||
#~ msgstr "Үлгі өрнегіне сәйкесті тасымалдарын осы топқа жылжыту"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Үлгі өрнегі:"
|
||
|
||
#~ msgid "*movies*"
|
||
#~ msgstr "*фильмдер*"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum download speed:"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алу жылдамдығының шегі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum upload speed:"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп беру жылдамдығының шегі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination:"
|
||
#~ msgstr "Қайда:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer group:"
|
||
#~ msgstr "Тасымалдар тобы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алғанды таңдалған бақылау қосындысын есептеп растау."
|
||
|
||
#~ msgid "&Verify"
|
||
#~ msgstr "&Растау"
|
||
|
||
#~ msgid "Verifying:"
|
||
#~ msgstr "Растап жатқаны:"
|
||
|
||
#~ msgid "&File"
|
||
#~ msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#~ msgid "&Downloads"
|
||
#~ msgstr "&Жүктеп алулары"
|
||
|
||
#~ msgid "&Settings"
|
||
#~ msgstr "&Баптау"
|
||
|
||
#~ msgid "&Help"
|
||
#~ msgstr "&Анықтама"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Негізгі Құралдар панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading"
|
||
#~ msgstr "KGet жүктелгенде бейнепердесін көрсетуді орнату"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the columns in the history view"
|
||
#~ msgstr "Журнал көрінісіндегі бағандарының ені"
|
||
|
||
#~ msgid "List of the available search engines"
|
||
#~ msgstr "Бар іздеу тетіктерінің тізімі"
|
||
|
||
#~ msgid "List of the available search engine URLs"
|
||
#~ msgstr "Бар іздеу тетіктерінің URL-адрестері"
|
||
|
||
#~ msgid "List of the Regexp to match input URL"
|
||
#~ msgstr "Кірістегі URL-ге сәйкесті үлгі өрнектер тізімі"
|
||
|
||
#~ msgid "List of descriptions for user scripts"
|
||
#~ msgstr "Пайдаланушы скрипттердің сипаттамалар тізімі"
|
||
|
||
#~ msgid "List of whether the script is enabled"
|
||
#~ msgstr "Скрипт рұқсатты-бұғатталған күйінің тізімі"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
|
||
#~ msgstr "Назардағы HTML парағындағы белсенді фреймде сілтемелер жоқ."
|
||
|
||
#~ msgid "Form"
|
||
#~ msgstr "Пішін"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred...."
|
||
#~ msgstr "Бір қате орын алды..."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Tag"
|
||
#~ msgstr "Тегті өшіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Tag"
|
||
#~ msgstr "Тегті қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
|
||
#~ msgstr "Топтарының тег параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag Settings"
|
||
#~ msgstr "Тег параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid "Available tags:"
|
||
#~ msgstr "Болатын тегтер:"
|
||
|
||
#~ msgid "Used tags:"
|
||
#~ msgstr "Қолданған тегері:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new Tag"
|
||
#~ msgstr "Жаңа тегті келтіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new tag"
|
||
#~ msgstr "Жаңа тегті келтіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Tags..."
|
||
#~ msgstr "Тегтерді өзгерту..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol."
|
||
#~ msgstr "Жалғастыру болмады: KGet бұл протоколмен істемейді."
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the columns in the main view"
|
||
#~ msgstr "Негізгі көрінісіндегі бағандарының ені"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another group with this name already exists. Please select a different "
|
||
#~ "name."
|
||
#~ msgstr "Былай аталған басқа топ бар екен. Басқаша атаңыз."
|
||
|
||
#~ msgid "Group Name Already in Use"
|
||
#~ msgstr "Былай аталған топ бар екен"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Өшіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure..."
|
||
#~ msgstr "Баптау..."
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal token: %1"
|
||
#~ msgstr "Дұрыс емес лексема: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Decode error"
|
||
#~ msgstr "Шифрды шешу қатесі"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected end of input"
|
||
#~ msgstr "Кірістің кутпеген соңы"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
|
||
#~ msgstr "%1 деген int-ке түрлендірілмейді"
|
||
|
||
#~ msgid "Torrent is incomplete."
|
||
#~ msgstr "Торрент толық емес."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "%1 ашылмады: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
|
||
#~ msgstr "%1 жазуға ашылмады: тек оқитын ғана файлдық жүйе"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "%1 файл тарқатылмады: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
|
||
#~ msgstr "Қате: %1 файлдың соңынан кейін оқу"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "%1 файлында іздеу жаңылысы: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading from %1"
|
||
#~ msgstr "%1 дегеннен оқу қатесі"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "%1 файлына жазу жаңылысы: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
|
||
#~ msgstr "Дискіде орын арнап бөлінбеді: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "%1 индекс файлы ашылмады: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "%1 ашылмады: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "%1 дегенді құру жаңылысы: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "%1 файлы құрылмады: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
|
||
#~ msgstr "DND файлына бірінші тілімін жазу жаңылысы: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
|
||
#~ msgstr "DND файлына соңғы тілімін жазу жаңылысы: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "%1 файлы ашылмады: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "ОК"
|
||
|
||
#~ msgid "Announcing"
|
||
#~ msgstr "Жариялау"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: %1"
|
||
#~ msgstr "Қате: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Redirect without a redirect location"
|
||
#~ msgstr "Жаңа орынға бағыттаусыз қайта бағыттау"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout contacting tracker %1"
|
||
#~ msgstr "%1 трекермен байланысуды күту уақыты өтті"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
|
||
#~ msgstr "%1 хост атауының IP-і анықталмады"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid response from tracker"
|
||
#~ msgstr "Трекер дұрыс жауап бермеді"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid data from tracker"
|
||
#~ msgstr "Трекерден жарамсыз дерек келді"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid tracker URL"
|
||
#~ msgstr "Трекер URL-і дұрыс емес"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
|
||
#~ msgstr "udp %1 портымен не ілеспе 10 портымен байланыс құрылмады."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown client"
|
||
#~ msgstr "Беймәлім клиент"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
|
||
#~ ">The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%1</b> торрентын жүктеу кезде қате орын алды:<br/><b>%2</b> <br/"
|
||
#~ ">Торрент мүмкін бүлінген не бұл дұрыс торрент файлы емес."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
|
||
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Торрентті жүктеу кезде қате орын алды:<br/> <b>%1</b> <br/>Торрент мүмкін "
|
||
#~ "бүлінген не бұл дұрыс торрент файлы емес."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "%1 құрылмады: %2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
|
||
#~ "torrents has been merged."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 деген торрент жүктелуде, екеуінің де трекерлер тізімі біріктірілген."
|
||
|
||
#~ msgid "You are already downloading the torrent %1"
|
||
#~ msgstr "%1 деген торрент жүктелуде екен"
|
||
|
||
#~ msgid "Not started"
|
||
#~ msgstr "Басталмаған"
|
||
|
||
#~ msgid "Seeding completed"
|
||
#~ msgstr "Тарату бітті"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
|
||
#~ msgid "Seeding"
|
||
#~ msgstr "Тарату"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алу"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "Тоқталды"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocating diskspace"
|
||
#~ msgstr "Дискіде орынды арнау"
|
||
|
||
#~ msgid "Queued for seeding"
|
||
#~ msgstr "Тарату кезегіне қойылды"
|
||
|
||
#~ msgid "Queued for downloading"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алу кезегіне қойылды"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking data"
|
||
#~ msgstr "Дерегін тексеру"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
|
||
#~ msgstr "Тоқтатылды. Құрылғыда орын қалған жоқ."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
|
||
#~ msgstr "%1 файлы ашылмады: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
|
||
#~ msgstr "Индекс файлы құрылмады: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrupted torrent."
|
||
#~ msgstr "Бүлінген торрент"
|
||
|
||
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr " %1 торрент файлы ашылмайды: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Parse Error"
|
||
#~ msgstr "Талдау қатесі"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "%1 файлы ашылмады: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "Қосылмаған"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
|
||
#~ msgstr "%1 проксиді тану: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolving hostname %1"
|
||
#~ msgstr "%1 хосттың IP-ін анықтау"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection closed"
|
||
#~ msgstr "Қосылым жабылды"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: request failed: %1"
|
||
#~ msgstr "Қате: талап жаңылысы: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "Қосылған"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Failed to connect to webseed"
|
||
#~ msgstr "Қате: веб-таратушысына қосылу жаңылысы"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Қосылу"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect to webseed"
|
||
#~ msgstr "Веб-таратушысына қосылу жаңылысы"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
|
||
#~ msgstr "Веб-таратушысы хост IP-ін анықтау жаңылысы"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: failed to connect, server not responding"
|
||
#~ msgstr "Қате: қосылу жаңылысы, сервер жауап бермейді"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: request timed out"
|
||
#~ msgstr "Қате: талаптың күту уақыты өтті"
|
||
|
||
#~ msgid "Redirected without a new location."
|
||
#~ msgstr "Жаңа орынсыз қайта бағыттау."
|
||
|
||
#~ msgid "1 peer"
|
||
#~ msgid_plural "%1 peers"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 қарсы жақ"
|
||
|
||
#~ msgid "Not in use"
|
||
#~ msgstr "Қолданыста жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "%1 дегенге жазу болмады: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot read from %1"
|
||
#~ msgstr "%1 дегеннен оқу болмады"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "%1 журнал файлы ашылмады: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create directory %1"
|
||
#~ msgstr "%1 қапшығы құрылмады"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
||
#~ msgstr "%1 -> %2 символдық сілтеме құрылмады: %3"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
||
#~ msgstr "%1 -> %2 жылжымады: %3"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
|
||
#~ msgstr "%1 -> %2 көшірмеленбеді: %3"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
|
||
#~ msgstr "%1 өшірілмеді: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
|
||
#~ msgstr "%1 құрылмады: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
||
#~ msgstr "%1 файлдың өшемі есептелінбеді: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
|
||
#~ msgstr "Файлдың өшемі есептелінбеді: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
|
||
#~ msgstr "Файл тарқатылмады: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
|
||
#~ msgstr "Файлда іздеу болмады: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "1 day "
|
||
#~ msgid_plural "%1 days "
|
||
#~ msgstr[0] "%1 күн "
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Жалпы"
|
||
|
||
#~ msgid "Connections"
|
||
#~ msgstr "Қосылымдар"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracker"
|
||
#~ msgstr "Трекер"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Input/Output"
|
||
#~ msgstr "Дискінің Е/Ш"
|
||
|
||
#~| msgid "Details for: %1"
|
||
#~ msgid "Details for: %1"
|
||
#~ msgstr "Келесінің егжей-тегжейі: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "All downloads"
|
||
#~ msgstr "Барлық жүктеп алғаны"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished downloads"
|
||
#~ msgstr "Аяқталған жүктеп алулары"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfers:"
|
||
#~ msgstr "Тасымалдары:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алулары"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer details:"
|
||
#~ msgstr "Тасымалдың егжей-тегжейі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer List"
|
||
#~ msgstr "Тасымалдар тізімі"
|
||
|
||
#~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs"
|
||
#~ msgstr "Бөлек қойындылардың орнына тасымалдың кеңейтілмек егжей-тегжейлері"
|
||
|
||
#~ msgid "Threads"
|
||
#~ msgstr "Ағындар"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of threads:"
|
||
#~ msgstr "Ағындар саны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Preference:"
|
||
#~ msgstr "Артықшылығы:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Name of the license"
|
||
#~ msgstr "Қайталау саны:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "URL to the license"
|
||
#~ msgstr "Қайталау саны:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "transfer state: delayed"
|
||
#~| msgid "Delayed"
|
||
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
|
||
#~ msgid "Delayed"
|
||
#~ msgstr "Кідіртілген"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Destination file \n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "already exists.\n"
|
||
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "деген мақсатты файл\n"
|
||
#~ "бар ғой.\n"
|
||
#~ "Үстінен жазыла берсін бе?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Overwrite existing file?"
|
||
#~ msgid "Overwrite destination"
|
||
#~ msgstr "Бардың үстінен жазыла берсін бе?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open Transfer"
|
||
#~ msgid "Current Tracker"
|
||
#~ msgstr "Тапсырманы ашу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Source:"
|
||
#~ msgid "Scrape"
|
||
#~ msgstr "Қайдан:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open Transfer"
|
||
#~ msgid "Available Trackers"
|
||
#~ msgstr "Тапсырманы ашу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enter URL:"
|
||
#~ msgid "Enter an url"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Clear History"
|
||
#~ msgid "We are sorry"
|
||
#~ msgstr "Журналды тазалау"
|
||
|
||
#~ msgid "Download URL again?"
|
||
#~ msgstr "URL-ді қайта жүктеу керек пе?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "file in a filsystem"
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "&Файлды ашу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Are you sure that you want to remove\n"
|
||
#~| "the group named %1?"
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 деп аталған топты\n"
|
||
#~ "өшірмексіз бе?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "name of download"
|
||
#~| msgid "Name"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Атауы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "remaining time of download"
|
||
#~| msgid "Remaining Time"
|
||
#~ msgid "Remaining Time"
|
||
#~ msgstr "Қалған уақыт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KGet - Download Manager"
|
||
#~ msgstr "Жүктеу менеджері"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Source:"
|
||
#~ msgctxt "@label transfer source"
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "Қайдан:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "0 B/s"
|
||
#~ msgid "kBi"
|
||
#~ msgstr "0 б/сек"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select Icon"
|
||
#~ msgid "&Select all"
|
||
#~ msgstr "Таңбашаны таңдау"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Transfer History..."
|
||
#~ msgstr "Ашылатын тапсырма:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgid "&Group Settings..."
|
||
#~ msgstr "Әдетті қапшығы:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Transfer Settings..."
|
||
#~ msgstr " %1 тапсырма "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download finished"
|
||
#~ msgid "Download Speed:"
|
||
#~ msgstr "Жүктеу аяқталды"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed"
|
||
#~ msgid "Upload Speed:"
|
||
#~ msgstr "Жылдамдығы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No Links"
|
||
#~ msgid "&Import links"
|
||
#~ msgstr "Сілтемелер жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "The group name is empty"
|
||
#~ msgstr "Топтың атауы жоқ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "A group can not have an empty name\n"
|
||
#~| "Please select a new one"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A group can not have an empty name.\n"
|
||
#~ "Please select a new one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Топтың атауы бос бола алмайды\n"
|
||
#~ "Жаңа атау беріңіз"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You can not delete this group!"
|
||
#~ msgid "You can not delete this group."
|
||
#~ msgstr "Бұл топты өшіре алмайсыз!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete"
|
||
#~ msgid "&Delete"
|
||
#~ msgstr "Өшіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Download Folders"
|
||
#~ msgstr "Әдетті жүктеп алу қапшықтары"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Extension"
|
||
#~ msgid "File Extension"
|
||
#~ msgstr "Жұрнағы"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Folder"
|
||
#~ msgstr "Әдетті қапшық"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgid "Set as default folder"
|
||
#~ msgstr "Әдетті қапшығы:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgid "extRegExp, defaultFolder"
|
||
#~ msgstr "Әдетті қапшығы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading.."
|
||
#~ msgstr "Жүктеп алу.."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgid "Advanced-Details for %1"
|
||
#~ msgstr "Әдетті қапшығы:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
|
||
#~ msgid "Downloading.."
|
||
#~ msgstr "Жүктеу жалғастырылды"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Webinterface"
|
||
#~ msgctxt "@label Title in header"
|
||
#~ msgid "Webinterface"
|
||
#~ msgstr "Веб интерфейсі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloads number:"
|
||
#~ msgstr "Жүктеу менеджері"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " %1/s "
|
||
#~ msgid "%1 GB"
|
||
#~ msgstr " %1/сек "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " %1/s "
|
||
#~ msgid "%1 MB"
|
||
#~ msgstr " %1/сек "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " %1/s "
|
||
#~ msgid "%1 KB"
|
||
#~ msgstr " %1/сек "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " %1/s "
|
||
#~ msgid "%1 B"
|
||
#~ msgstr " %1/сек "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1/s"
|
||
#~ msgid "%1 KB/s"
|
||
#~ msgstr "%1/сек"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "0 B/s"
|
||
#~ msgid "kBi/s"
|
||
#~ msgstr "0 б/сек"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Deleted"
|
||
#~ msgstr "Өшіру болмады"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Konqueror Integration disabled"
|
||
#~ msgstr "Konqueror-мен біріктіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Show main window at startup"
|
||
#~ msgstr "Бастағанда негізгі терезені көрсету"
|
||
|
||
#~ msgid "<speed>"
|
||
#~ msgstr "<жылдамдығы>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "remaining time of download"
|
||
#~| msgid "Remaining Time"
|
||
#~ msgid "<remaining time>"
|
||
#~ msgstr "Қалған уақыт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "List All Links"
|
||
#~ msgid "&List Links"
|
||
#~ msgstr "Барлық сілтемелерді тізімдеу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Кәдімгі"
|