kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

497 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma-desktop to Croatian
#
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
# Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2009, 2010.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: dashboardview.cpp:108
msgid "Hide Dashboard"
msgstr "Sakrij nadzornu ploču"
#: dashboardview.cpp:156
msgid "Widget Dashboard"
msgstr "Nadzorna ploča widgeta"
#: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142
msgid "Add Panel"
msgstr "Dodaj panel"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgid "&Execute"
msgstr "Izv&rši"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr ""
#: interactiveconsole.cpp:72
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr ""
#: interactiveconsole.cpp:73
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"
#: interactiveconsole.cpp:81
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "Konzola za pisanje skripti za ljusku radne površine"
#: interactiveconsole.cpp:88
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
#: interactiveconsole.cpp:99
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: interactiveconsole.cpp:105
msgid "Use"
msgstr "Upotrijebi"
#: interactiveconsole.cpp:162
msgid "Output"
msgstr "Ispis"
#: interactiveconsole.cpp:245
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "Nije moguće učitati skriptu <b>%1</b>"
#: interactiveconsole.cpp:296
msgid "Open Script File"
msgstr "Otvori skriptnu datoteku"
#: interactiveconsole.cpp:424
msgid "Save Script File"
msgstr "Spremi datoteku skripte"
#: interactiveconsole.cpp:510
msgid "Executing script at %1"
msgstr "Izvršavanje skripte %1"
#: interactiveconsole.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "Vrijeme izvođenja: %1ms"
#: main.cpp:45
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr ""
"Aplikacija za KDE-ov radni prostor s widgetima, panelima i radnom površinom."
#: main.cpp:106
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Plasma Desktop Shell"
#: main.cpp:108
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "Copyright 2006-2009, KDE-ov tim"
#: main.cpp:109
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:110
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i održavatelj"
#: main.cpp:112
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:113
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "U spomen svoga doprinosa, 1937-1998."
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Poravnanje panela"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "Uvijek vidljivo"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "Automatsko sakrivanje"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "Prozor može prekriti"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "Prozor ide ispod"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "Rub zaslona"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr ""
"Pritisnite lijevi gumb miša i vucite prema rubu zaslona kako biste "
"promijenili rub panela"
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr ""
"Pritisnite lijevi gumb miša i vucite vertikalno kako biste promijenili "
"visinu panela"
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "Više postavki"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr ""
"Prikaži više opcija o poravnanju panela, vidljivosti i drugim postavkama"
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Maksimiziraj panel"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "Zatvori ovaj konfiguracijski prozor"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "Dodaj razmak"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr ""
"Dodaj razmak u panel koji se koristi za stvaranje prostora između widgeta"
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: plasmaapp.cpp:244
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Pokaži nadzornu ploču"
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "Pomaknite ovaj klizač kako bi podesili poziciju panela"
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "Pomaknite ovaj klizač kako bi podesili maksimalnu veličinu panela"
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "Pomaknite ovaj klizač kako bi podesili minimalnu veličinu panela"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "Pismo radne površine"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
msgstr ""
"Postavite na uključeno ako želite da svaka virtualna radna površina ima svoj "
"posebni Plasma izgled."
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Aktivnosti"
#~ msgid "Next Activity"
#~ msgstr "Sljedeća aktivnost"
#~ msgid "Previous Activity"
#~ msgstr "Prethodna aktivnost"
#~ msgctxt "Default name for a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Nova aktivnost"
#~ msgid "Activities..."
#~ msgstr "Aktivnosti…"
#~ msgctxt "%1 is the activity name"
#~ msgid "copy of %1"
#~ msgstr "kopiranje %1"
#~ msgid ""
#~ "A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
#~ msgstr "Novi widget je postao dostupan na mreži:<br><b>%1</b> <i>%2</i>"
#~ msgid "Unlock and add to current activity"
#~ msgstr "Otključaj i dodaj u trenutnu aktivnost"
#~ msgid "Add to current activity"
#~ msgstr "Dodaj trenutnu aktivnost"
#~ msgid "Run applications"
#~ msgstr "Pokreni aplikacije"
#~ msgid "This activity template requests to run the following applications"
#~ msgstr "Ovaj predložak aktivnosti zahtijeva pokretanje sljedećih aplikacija"
#~ msgid "Run selected"
#~ msgstr "Pokreni odabrane"
#~ msgid "Run none"
#~ msgstr "Ništa ne pokreći"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Žarko Pintar"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "zarko.pintar@gmail.com"
#~ msgid "Remove activity?"
#~ msgstr "Ukloniti aktivnost?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ukloni"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekini"
#~ msgid "Accept changes?"
#~ msgstr "Prihvatiti izmjene?"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Primijeni"
#~ msgid "Configure activity"
#~ msgstr "Konfiguriraj aktivnost"
#~ msgid "Stop activity"
#~ msgstr "Zaustavi aktivnost"
#~ msgid "Start activity"
#~ msgstr "Pokreni aktivnost"
#~ msgid "Enter Search Term"
#~ msgstr "Unesite traženi pojam"
#~ msgid "Add Widgets"
#~ msgstr "Dodaj widget"
#~ msgid "Create Activity"
#~ msgstr "Stvori aktivnost"
#~ msgid "Empty Desktop"
#~ msgstr "Prazna radna površina"
#~ msgid "Clone current activity"
#~ msgstr "Zatvorite trenutnu aktivnost"
#~ msgid "Get New Templates..."
#~ msgstr "Dohvati nove predloške…"
#~ msgctxt "Action used to create a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Nova aktivnost"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "bezimeno"
#, fuzzy
#~| msgid "Activities..."
#~ msgid "Activity name"
#~ msgstr "Aktivnosti…"
#~ msgctxt "%1 is the name of the activity"
#~ msgid "Do you really want to remove %1?"
#~ msgstr "Želite li zaista ukloniti %1?"
#~ msgid "Plasma Workspace"
#~ msgstr "Plasma radni prostor"
#~ msgid "Add Activity"
#~ msgstr "Dodaj aktivnost"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the script editor. Would you like to save "
#~ "these changes before closing the interactive console?"
#~ msgstr ""
#~ "Postoje nespremljene promjene u skriptnom editoru. Želite li spremiti te "
#~ "promjene prije zatvaranja interaktivne konzole?"
#~ msgid "widgetById requires an id"
#~ msgstr "widgetById zahtjeva id"
#~ msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
#~ msgstr "widgetById zahtjeva ime widgeta ili widget objekta"
#~ msgid "activityById requires an id"
#~ msgstr "activityById zahtjeva id"
#~ msgid "activityForScreen requires a screen id"
#~ msgstr "activityForScreen zahtjeva id zaslona"
#~ msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
#~ msgstr "Nije moguće pronaći priključak za %1 zvan %2."
#~ msgid ""
#~ "Error: %1 at line %2\n"
#~ "\n"
#~ "Backtrace:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Pogreška: %1 na liniji %2\n"
#~ "\n"
#~ "Backtrace:\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Udalji"
#~ msgid ""
#~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
#~ "will look like on your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Slika monitora sadrži prikaz na koji će način trenutne postavke izgledati "
#~ "na vašoj radnoj površini."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Izgled"
#~ msgid "Mouse Plugins"
#~ msgstr "Priključci miša"
#~ msgid "Left-Button"
#~ msgstr "Lijevi gumb"
#~ msgid "Right-Button"
#~ msgstr "Desni gumb"
#~ msgid "Middle-Button"
#~ msgstr "Srednji gumb"
#~ msgid "Vertical-Scroll"
#~ msgstr "Prikaži vertikalnu traku za pomicanje"
#~ msgid "Horizontal-Scroll"
#~ msgstr "Prikaži horizontalnu traku za pomicanje"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Input here..."
#~ msgstr "Unesi ovdje …"
#~ msgid "No Button"
#~ msgstr "Bez gumba"
#~ msgid "This trigger is assigned to another plugin."
#~ msgstr "Ovaj prekidač je pridodan drugom priključku."
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Prenamjeni"
#~ msgid "Configure Plugin"
#~ msgstr "Konfiguriraj priključak"
#~ msgid "Configure Plasma..."
#~ msgstr "Konfiguriraj Plasmu …"
#~ msgid "Plasma Settings"
#~ msgstr "Postavke Plasme"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tip:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Pozadinska slika"
#~ msgid "Different activity for each desktop"
#~ msgstr "Različite aktivnosti za svaku radnu površinu"
#~ msgid "Use a separate dashboard"
#~ msgstr "Koristi odvojenu nadzornu ploču"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Obrazac"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naziv"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "…"
#~ msgid "Button:"
#~ msgstr "Gumb:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Konfiguriranje …"