kde-l10n/en_GB/messages/kdelibs/kdelibs4.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

14577 lines
379 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdelibs4.po to British English
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Jonathan Riddell <kde-en-gb@jriddell.org>, 2003.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009, 2010.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:32
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "i18n() takes at least one argument"
#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "i18nc() takes at least two arguments"
#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "i18np() takes at least two arguments"
#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "i18ncp() takes at least three arguments"
#: kded/kded.cpp:875
msgid "KDE Daemon"
msgstr "KDE Daemon"
#: kded/kded.cpp:877
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
msgstr "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
#: kded/kded.cpp:880
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Check Sycoca database only once"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:635
msgid "KBuildSycoca"
msgstr "KBuildSycoca"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:636
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Rebuilds the system configuration cache."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:637
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2002 KDE Developers"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:638
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:638 kded/kbuildsycoca.cpp:639 kross/qts/main.cpp:63
#: kross/console/main.cpp:102
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:639 kconf_update/kconf_update.cpp:931
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:642
msgid "Do not signal applications to update"
msgstr "Do not signal applications to update"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:643
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
msgstr "Disable incremental update, re-read everything"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:644
msgid "Check file timestamps"
msgstr "Check file timestamps"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:645
msgid "Disable checking files (dangerous)"
msgstr "Disable checking files (dangerous)"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:646
msgid "Create global database"
msgstr "Create global database"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:647
msgid "Perform menu generation test run only"
msgstr "Perform menu generation test run only"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:648
msgid "Track menu id for debug purposes"
msgstr "Track menu id for debug purposes"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:140
msgid "Only local files are supported."
msgstr "Only local files are supported."
#: kconf_update/kconf_update.cpp:921
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr "Keep output results from scripts"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:922
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr "Check whether config file itself requires updating"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:923
msgid "File to read update instructions from"
msgstr "File to read update instructions from"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:925
msgid "KConf Update"
msgstr "KConf Update"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:927
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
msgstr "KDE Tool for updating user configuration files"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:929
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:166
msgctxt "Argument is application name"
msgid "This configuration section is already opened in %1"
msgstr "This configuration section is already opened in %1"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
msgid "The module %1 could not be found."
msgstr "The module %1 could not be found."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
msgid ""
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
"qt>"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78
msgid "The module %1 is disabled."
msgstr "The module %1 is disabled."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
msgid ""
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:134
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
msgstr "The module %1 is not a valid configuration module."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:135
msgid ""
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
"qt>"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150
msgid "There was an error loading the module."
msgstr "There was an error loading the module."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150
msgid ""
"<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
"li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
"these points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
"li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
"these points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
"p></qt>"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:166
msgid ""
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
msgid ""
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
"for further information"
msgstr ""
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
"for further information"
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
msgid ""
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
"dependencies:\n"
msgstr ""
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
"dependencies:\n"
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
msgid ""
"\n"
" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
"plugin"
msgstr ""
"\n"
" %1 plugin has been automatically ticked because of the dependency of %2 "
"plugin"
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
msgid ""
"\n"
" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
"%2 plugin"
msgstr ""
"\n"
" %1 plugin has been automatically unticked because of its dependency on "
"%2 plugin"
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
msgid "Dependency Check"
msgstr "Dependency Check"
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
msgstr[0] "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
msgstr[1] "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
#: kutils/kpluginselector.cpp:232
msgid ", "
msgstr ", "
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
msgstr[0] "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
msgstr[1] "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
msgid "Search Plugins"
msgstr "Search Plugins"
#: kutils/kpluginselector.cpp:767 kutils/kpluginselector.cpp:796
msgctxt "Used only for plugins"
msgid "About %1"
msgstr "About %1"
#: kutils/kcmultidialog.cpp:59
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
#: kutils/kcmultidialog.cpp:61
msgid "Apply Settings"
msgstr "Apply Settings"
#: kutils/kcmultidialog.cpp:208 kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:43
msgid "Configure"
msgstr "Configure"
#: kutils/kprintpreview.cpp:123
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Could not load print preview part"
#: kutils/kprintpreview.cpp:139
msgid "Print Preview"
msgstr "Print Preview"
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
msgid "Select Components"
msgstr "Select Components"
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
msgid "Enable component"
msgstr "Enable component"
#: kinit/klauncher.cpp:581
msgid "KDEInit could not launch '%1'"
msgstr "KDEInit could not launch '%1'"
#: kinit/klauncher.cpp:757 kinit/klauncher.cpp:786 kinit/klauncher.cpp:801
msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "Could not find service '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:820
msgid "Service '%1' must be executable to run."
msgstr "Service '%1' must be executable to run."
#: kinit/klauncher.cpp:822 kinit/klauncher.cpp:858
msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "Service '%1' is malformatted."
#: kinit/klauncher.cpp:944
msgid "Launching %1"
msgstr "Launching %1"
#: kinit/klauncher.cpp:1155
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "Unknown protocol '%1'.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:1223
msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "Error loading '%1'.\n"
#: kinit/kinit.cpp:524
msgid ""
"Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
"Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
#: kinit/kinit.cpp:545
msgid ""
"Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
"Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
#: kinit/kinit.cpp:626
msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "Could not find '%1' executable."
#: kinit/kinit.cpp:644
msgid ""
"Could not open library '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"Could not open library '%1'.\n"
"%2"
#: kinit/kinit.cpp:685
msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2"
#: kinit/klauncher_main.cpp:58
msgid ""
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
msgstr ""
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
msgstr "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
msgid "Input file"
msgstr "Input file"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
msgid "Output file"
msgstr "Output file"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
msgid "Name of the plugin class to generate"
msgstr "Name of the plugin class to generate"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
msgid "Default widget group name to display in designer"
msgstr "Default widget group name to display in designer"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
msgid "makekdewidgets"
msgstr "makekdewidgets"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
msgid "Ian Reinhart Geiser"
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: knewstuff/knewstuff2/core/coreengine.cpp:423
msgid "loading %1"
msgstr "loading %1"
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:86
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
"not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
"not be possible.</qt>"
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:208
msgid ""
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
"i><br />:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
"i><br />:</qt>"
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:278
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:289
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
"will not be possible.</qt>"
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:333
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:344
msgid "Select Signing Key"
msgstr "Select Signing Key"
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:333
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:344
msgid "Key used for signing:"
msgstr "Key used for signing:"
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:365
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:376
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
#. i18n("Unsorted"));
#. Currently this is used for latest
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
msgid "Latest"
msgstr "Latest"
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
msgid "Highest Rated"
msgstr "Highest Rated"
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
msgid "Most Downloads"
msgstr "Most Downloads"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:58
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:417
msgid "Share Hot New Stuff"
msgstr "Share Hot New Stuff"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:443
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
msgid "%1 Add-On Uploader"
msgstr "%1 Add-On Uploader"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91
msgid "Please put in a name."
msgstr "Please put in a name."
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:159
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
msgstr "Old upload information found, fill out fields?"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:161
msgid "Fill Out"
msgstr "Fill Out"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
msgid "Do Not Fill Out"
msgstr "Do Not Fill Out"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
msgid "Rating: "
msgstr "Rating: "
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
msgid "Downloads: "
msgstr "Downloads: "
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:201
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:209
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:139
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:149
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:345
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:355
msgid "Install"
msgstr "Install"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:186
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:120
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:326
msgid "Uninstall"
msgstr "Uninstall"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
msgid "<p>No Downloads</p>"
msgstr "<p>No Downloads</p>"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
msgstr "<p>Downloads: %1</p>\n"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:124
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:330
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
msgid "Rating: %1"
msgstr "Rating: %1"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
msgid "No Preview"
msgstr "No Preview"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:310
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:248
msgid "Loading Preview"
msgstr "Loading Preview"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
msgid "Comments"
msgstr "Comments"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
msgid "Switch version"
msgstr "Switch version"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:511
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:177
msgid "Provider information"
msgstr "Provider information"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
msgid "Contact author"
msgstr "Contact author"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
msgid "Collaboration"
msgstr "Collaboration"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
msgid "Add Rating"
msgstr "Add Rating"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
msgid "Add Comment"
msgstr "Add Comment"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
msgid "Translate"
msgstr "Translate"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribe"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
msgid "Report bad entry"
msgstr "Report bad entry"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
msgid "Send Mail"
msgstr "Send Mail"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
msgid "Contact on Jabber"
msgstr "Contact on Jabber"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:171
msgid "Server: %1"
msgstr "Server: %1"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
msgid "Provider: %1"
msgstr "Provider: %1"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
msgid "Version: %1"
msgstr "Version: %1"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
msgid "The removal request was successfully registered."
msgstr "The removal request was successfully registered."
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
msgid "Removal of entry"
msgstr "Removal of entry"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
msgid "The removal request failed."
msgstr "The removal request failed."
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
msgid "The subscription was successfully completed."
msgstr "The subscription was successfully completed."
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
msgid "Subscription to entry"
msgstr "Subscription to entry"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
msgid "The subscription request failed."
msgstr "The subscription request failed."
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
msgid "The rating was submitted successfully."
msgstr "The rating was submitted successfully."
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
msgid "Rating for entry"
msgstr "Rating for entry"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
msgid "The rating could not be submitted."
msgstr "The rating could not be submitted."
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
msgid "The comment was submitted successfully."
msgstr "The comment was submitted successfully."
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
msgid "Comment on entry"
msgstr "Comment on entry"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
msgid "The comment could not be submitted."
msgstr "The comment could not be submitted."
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:588
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
msgstr "A protocol fault has occurred. The request has failed."
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:589
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:596
msgid "Desktop Exchange Service"
msgstr "Desktop Exchange Service"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:595
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
msgstr "A network error has occurred. The request has failed."
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
msgid "KNewStuff contributions"
msgstr "KNewStuff contributions"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
msgid "This operation requires authentication."
msgstr "This operation requires authentication."
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
msgid "Leave a comment"
msgstr "Leave a comment"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:558
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:199
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:81
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Get Hot New Stuff"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:88
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
msgid "%1 Add-On Installer"
msgstr "%1 Add-On Installer"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
msgid "View Comments"
msgstr "View Comments"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:486
msgid "Re: %1"
msgstr "Re: %1"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:314
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:113
msgid "Timeout. Check Internet connection."
msgstr "Timeout. Check Internet connection."
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:407
msgid "Entries failed to load"
msgstr "Entries failed to load"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:506
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:172
msgid "<br />Provider: %1"
msgstr "<br />Provider: %1"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:507
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:173
msgid "<br />Version: %1"
msgstr "<br />Version: %1"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:538
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:188
msgid "Could not install %1"
msgstr "Could not install %1"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:539
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:189
msgid "Get Hot New Stuff!"
msgstr "Get Hot New Stuff!"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:557
msgid "There was an error loading data providers."
msgstr "There was an error loading data providers."
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
msgid "Hot New Stuff Providers"
msgstr "Hot New Stuff Providers"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:64
msgid "Please select one of the providers listed below:"
msgstr "Please select one of the providers listed below:"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:68
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46 dnssd/servicemodel.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:95
msgid "No provider selected."
msgstr "No provider selected."
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
msgid "Rate this entry"
msgstr "Rate this entry"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
msgid "User comments"
msgstr "User comments"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
msgid "Download New Stuff..."
msgstr "Download New Stuff..."
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
msgid "Translate this entry"
msgstr "Translate this entry"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:672
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
msgid "Payload"
msgstr "Payload"
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241
msgid "Icons view mode"
msgstr "Icons view mode"
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:243
msgid "Details view mode"
msgstr "Details view mode"
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:258
msgid "All Providers"
msgstr "All Providers"
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:265
msgid "All Categories"
msgstr "All Categories"
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:155
msgid "Fetching license data from server..."
msgstr "Fetching licence data from server..."
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:162
msgid "Fetching content data from server..."
msgstr "Fetching content data from server..."
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:260
msgid "Register a new account"
msgstr "Register a new account"
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:285
msgid "Checking login..."
msgstr "Checking login..."
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:307
msgid "Fetching your previously updated content..."
msgstr "Fetching your previously updated content..."
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:310
msgid "Could not verify login, please try again."
msgstr "Could not verify login, please try again."
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:329
msgid "Fetching your previously updated content finished."
msgstr "Fetching your previously updated content finished."
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:347
msgid "Fetching content data from server finished."
msgstr "Fetching content data from server finished."
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:792
msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
msgid "Visit website"
msgstr "Visit website"
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:422
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
msgctxt "Opposite to Back"
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:424
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
msgid "Finish"
msgstr "Finish"
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:463
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:718
msgid "File not found: %1"
msgstr "File not found: %1"
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:463
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:589
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:718
msgid "Upload Failed"
msgstr "Upload Failed"
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:543
msgid ""
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
"upload."
msgid_plural ""
"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
"to upload: %2"
msgstr[0] ""
"The server does not recognise the category %2 to which you are trying to "
"upload."
msgstr[1] ""
"The server does not recognise any of the categories to which you are trying "
"to upload: %2"
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:546 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:839
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:869
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:589
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
msgstr "The selected category \"%1\" is invalid."
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:637
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:654
msgid "Select preview image"
msgstr "Select preview image"
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:664
msgid "There was a network error."
msgstr "There was a network error."
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:664
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:669
msgid "Uploading Failed"
msgstr "Uploading Failed"
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:669
msgid "Authentication error."
msgstr "Authentication error."
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:678
msgid "Upload failed: %1"
msgstr "Upload failed: %1"
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:153
msgid "Invalid item."
msgstr "Invalid item."
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:160
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
msgstr "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:196
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
msgstr "Download of \"%1\" failed, error: %2"
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:204
msgid ""
"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
"browser instead?"
msgstr ""
"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
"browser instead?"
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:204
msgid "Possibly bad download link"
msgstr "Possibly bad download link"
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:207
msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
msgstr "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:271
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
msgstr "Could not install \"%1\": file not found."
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:471
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Overwrite existing file?"
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:471
msgid "Download File"
msgstr "Download File"
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:95
msgid "Initializing"
msgstr "Initialising"
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:99
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:108
msgid "Configuration file not found: \"%1\""
msgstr "Configuration file not found: \"%1\""
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:121
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
msgstr "Configuration file is invalid: \"%1\""
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:171
msgid "Loading provider information"
msgstr "Loading provider information"
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:194
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
msgstr "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:212
msgid "Error initializing provider."
msgstr "Error initialising provider."
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:216
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:524
msgid "Loading data"
msgstr "Loading data"
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:244
msgid "Loading data from provider"
msgstr "Loading data from provider"
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:249
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
msgstr "Loading of providers from file: %1 failed"
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:526
msgid "Loading one preview"
msgid_plural "Loading %1 previews"
msgstr[0] "Loading one preview"
msgstr[1] "Loading %1 previews"
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:528
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:129
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:335
msgid "Installing"
msgstr "Installing"
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:134
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:340
msgid "Updating"
msgstr "Updating"
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:144
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:350
msgid "Install Again"
msgstr "Install Again"
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:170
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:275
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:278
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:221
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:223
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:151
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:153
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:155
msgctxt "Show the author of this item in a list"
msgid "By <i>%1</i>"
msgstr "By <i>%1</i>"
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:237
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:178
msgctxt "fan as in supporter"
msgid "1 fan"
msgid_plural "%1 fans"
msgstr[0] "1 fan"
msgstr[1] "%1 fans"
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:240
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:181
msgid "1 download"
msgid_plural "%1 downloads"
msgstr[0] "1 download"
msgstr[1] "%1 downloads"
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:259
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:100
msgid "Rating: %1%"
msgstr "Rating: %1%"
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:90
msgid "Details for %1"
msgstr "Details for %1"
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:104
msgid "Changelog:"
msgstr "Changelog:"
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:110
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:113
msgctxt ""
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
msgid "Make a donation"
msgstr "Make a donation"
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:117
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
msgid "Knowledgebase (no entries)"
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
msgstr[0] "Knowledgebase (no entries)"
msgstr[1] "Knowledgebase (%1 entries)"
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:120
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
msgid "Opens in a browser window"
msgstr "Opens in a browser window"
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286
msgctxt ""
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
msgid ""
"This item costs %1 %2.\n"
"Do you want to buy it?"
msgstr ""
"This item costs %1 %2.\n"
"Do you want to buy it?"
# Fix typo in source for 4.5
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:300
msgid ""
"Your account balance is too low:\n"
"Your balance: %1\n"
"Price: %2"
msgstr ""
"Your account balance is too low:\n"
"Your balance: %1\n"
"Price: %2"
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:339
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Your vote was recorded."
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:353
msgid "You are now a fan."
msgstr "You are now a fan."
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:364
msgid "Network error. (%1)"
msgstr "Network error. (%1)"
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
msgstr "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
msgstr "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Configure Notifications"
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
msgctxt "State of the notified event"
msgid "State"
msgstr "State"
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
msgctxt "Title of the notified event"
msgid "Title"
msgstr "Title"
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
msgctxt "Description of the notified event"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: kross/qts/main.cpp:57 kross/console/main.cpp:94
msgid "Kross"
msgstr "Kross"
#: kross/qts/main.cpp:58 kross/console/main.cpp:96
msgid "KDE application to run Kross scripts."
msgstr "KDE application to run Kross scripts."
#: kross/qts/main.cpp:60 kross/console/main.cpp:98
msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
#: kross/qts/main.cpp:61 kross/console/main.cpp:99
msgid "Run Kross scripts."
msgstr "Run Kross scripts."
#: kross/qts/main.cpp:63 kross/console/main.cpp:102
msgid "Sebastian Sauer"
msgstr "Sebastian Sauer"
#: kross/qts/main.cpp:69 kross/console/main.cpp:108
msgid "Scriptfile"
msgstr "Scriptfile"
#: kross/core/manager.cpp:147
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
msgstr "Level of safety of the Ruby interpreter"
#: kross/core/action.cpp:455
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
msgstr "Scriptfile \"%1\" does not exist."
#: kross/core/action.cpp:459
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
msgstr "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
#: kross/core/action.cpp:463
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
msgstr "Failed to open scriptfile \"%1\""
#: kross/core/action.cpp:474
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
msgstr "Failed to load interpreter \"%1\""
#: kross/core/action.cpp:476
msgid "No such interpreter \"%1\""
msgstr "No such interpreter \"%1\""
#: kross/core/action.cpp:482
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
msgstr "Failed to create script for interpreter \"%1\""
#: kross/ui/view.cpp:151 kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1256
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: kross/ui/view.cpp:159
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: kross/ui/view.cpp:166
msgid "Comment:"
msgstr "Comment:"
#: kross/ui/view.cpp:173
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"
#: kross/ui/view.cpp:194
msgid "Interpreter:"
msgstr "Interpreter:"
#: kross/ui/view.cpp:209
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: kross/ui/view.cpp:301
msgid "Run"
msgstr "Run"
#: kross/ui/view.cpp:303
msgid "Execute the selected script."
msgstr "Execute the selected script."
#: kross/ui/view.cpp:308 kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: kross/ui/view.cpp:310
msgid "Stop execution of the selected script."
msgstr "Stop execution of the selected script."
#: kross/ui/view.cpp:315
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
#: kross/ui/view.cpp:317
msgid "Edit selected script."
msgstr "Edit selected script."
#: kross/ui/view.cpp:322
msgid "Add..."
msgstr "Add..."
#: kross/ui/view.cpp:324
msgid "Add a new script."
msgstr "Add a new script."
#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:343
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: kross/ui/view.cpp:331
msgid "Remove selected script."
msgstr "Remove selected script."
#: kross/ui/view.cpp:504
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: kross/ui/view.cpp:511
msgctxt "@title:group Script properties"
msgid "General"
msgstr "General"
#: kross/modules/form.cpp:302
msgid "Cancel?"
msgstr "Cancel?"
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
#. to 60 or so proportional Latin characters.
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49
msgctxt "short"
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text
#. for font previews in your language. For the possible values, see
#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum
#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given
#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27").
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:120
msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected,
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32
msgctxt "@item Font name"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected,
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35
msgctxt "@item Font name"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected,
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38
msgctxt "@item Font name"
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
#. operate on the font names not put up for regular translation.
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:81
msgctxt "@item Font name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
#. operate on the font names not put up for regular translation.
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:85
msgctxt "@item Font name [foundry]"
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
msgid "Select Font"
msgstr "Select Font"
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110
msgid "Choose..."
msgstr "Choose..."
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215
msgid "Click to select a font"
msgstr "Click to select a font"
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
msgid "Preview of the selected font"
msgstr "Preview of the selected font"
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228
msgid "Preview of the \"%1\" font"
msgstr "Preview of the \"%1\" font"
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
msgid ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:165
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Here you can choose the font to be used."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:187
msgid "Requested Font"
msgstr "Requested Font"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:206
msgctxt "@option:check"
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:210
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Enable this tickbox to change the font family settings."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:211
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change font family?"
msgstr "Change font family?"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:215
msgctxt "@label"
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:222
msgctxt "@option:check"
msgid "Font style"
msgstr "Font style"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:226
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Enable this tickbox to change the font style settings."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:227
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change font style?"
msgstr "Change font style?"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:231
msgid "Font style:"
msgstr "Font style:"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:239
msgctxt "@option:check"
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:243
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Enable this tickbox to change the font size settings."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:244
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change font size?"
msgstr "Change font size?"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:248
msgctxt "@label:listbox Font size"
msgid "Size:"
msgstr "Size:"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:264
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Here you can choose the font family to be used."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:290
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Here you can choose the font style to be used."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:299 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:645
msgctxt "@item font"
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:300 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:646
msgctxt "@item font"
msgid "Oblique"
msgstr "Oblique"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:301
msgctxt "@item font"
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:302
msgctxt "@item font"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Bold Italic"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:323
msgctxt "@item font size"
msgid "Relative"
msgstr "Relative"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:325
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
msgstr "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:327
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:352
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Here you can choose the font size to be used."
#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet.
#. Replace it with a sample text in your language, such that it is
#. representative of language's writing system.
#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n.
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:393
msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:409 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:420
msgid "Actual Font"
msgstr "Actual Font"
#. i18n: Filtering message, so that translators can script the
#. style string according to the font family name (e.g. may need
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
#. the family name to which the style string corresponds.
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:630
msgctxt "@item Font style"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:244
msgid " Stalled "
msgstr " Stalled "
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:246
msgid " %1/s "
msgstr " %1/s "
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:274 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:282
msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:329
msgid "%2 of %3 complete"
msgid_plural "%2 of %3 complete"
msgstr[0] "%2 of %3 complete"
msgstr[1] "%2 of %3 complete"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:346 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:358
msgid "%2 / %1 folder"
msgid_plural "%2 / %1 folders"
msgstr[0] "%2 / %1 folder"
msgstr[1] "%2 / %1 folders"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:348 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:361
msgid "%2 / %1 file"
msgid_plural "%2 / %1 files"
msgstr[0] "%2 / %1 file"
msgstr[1] "%2 / %1 files"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:371
msgid "%1% of %2"
msgstr "%1% of %2"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:374
msgid "%2% of 1 file"
msgid_plural "%2% of %1 files"
msgstr[0] "%2% of 1 file"
msgstr[1] "%2 % of %1 files"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:389
msgid "Stalled"
msgstr "Stalled"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:394
msgid "%2/s (%3 remaining)"
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
msgstr[0] "%2/s (%3 remaining)"
msgstr[1] "%2/s ( %3 remaining )"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:397
msgctxt "speed in bytes per second"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:416
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/s (done)"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:423
msgid "&Resume"
msgstr "&Resume"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:429 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:502
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:455
msgctxt "The source url of a job"
msgid "Source:"
msgstr "Source:"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:463
msgctxt "The destination url of a job"
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:487 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:660
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
msgstr "Click this to expand the dialogue, to show details"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:521
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
msgstr "&Keep this window open after transfer is complete"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:529
msgid "Open &File"
msgstr "Open &File"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:535
msgid "Open &Destination"
msgstr "Open &Destination"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:549
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Progress Dialogue"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:562
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 folder"
msgstr[1] "%1 folders"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:563
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 file"
msgstr[1] "%1 files"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:653
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
msgstr "Click this to collapse the dialogue, to hide details"
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:914
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:176
msgid "Desktop %1"
msgstr "Desktop %1"
#: kdeui/actions/kaction.cpp:119
msgid ""
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
"No action will be triggered."
msgstr ""
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
"No action will be triggered."
#: kdeui/actions/kaction.cpp:123
msgid "Ambiguous shortcut detected"
msgstr "Ambiguous shortcut detected"
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:91
msgctxt "Encodings menu"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:102
msgctxt "Encodings menu"
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetect"
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:78
msgid "No Entries"
msgstr "No Entries"
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:82
msgid "Clear List"
msgstr "Clear List"
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
msgstr "Exit F&ull Screen Mode"
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:49
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Exit Full Screen"
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:50
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exit full screen mode"
msgstr "Exit full screen mode"
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "F&ull Screen Mode"
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:54
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Full Screen"
msgstr "Full Screen"
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Display the window in full screen"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:93 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Back"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:99 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Forwards"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:105
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Home"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:108 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Show &Menubar"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:527
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:544 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Show St&atusbar"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:547
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:420
msgid "Search Columns"
msgstr "Search Columns"
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:422
msgid "All Visible Columns"
msgstr "All Visible Columns"
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:601
msgid "S&earch:"
msgstr "S&earch:"
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
msgstr "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
msgstr[0] "but your pattern only defines 1 capture."
msgstr[1] "but your pattern only defines %1 captures."
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158
msgid "but your pattern defines no captures."
msgstr "but your pattern defines no captures."
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159
msgid ""
"\n"
"Please correct."
msgstr ""
"\n"
"Please correct."
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
msgid "Replace"
msgstr "Replace"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
msgid "&All"
msgstr "&All"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
msgid "&Skip"
msgstr "&Skip"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:62
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
msgstr "Replace '%1' with '%2'?"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:136 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:344
msgid "No text was replaced."
msgstr "No text was replaced."
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:346
msgid "1 replacement done."
msgid_plural "%1 replacements done."
msgstr[0] "1 replacement done."
msgstr[1] "%1 replacements done."
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:351 kdeui/findreplace/kfind.cpp:630
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Beginning of document reached."
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353 kdeui/findreplace/kfind.cpp:632
msgid "End of document reached."
msgstr "End of document reached."
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:360
msgid "Do you want to restart search from the end?"
msgstr "Do you want to restart search from the end?"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:361
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
msgstr "Do you want to restart search at the beginning?"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:364
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:365
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
msgid "Find Next"
msgstr "Find Next"
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:55
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:603 kdeui/findreplace/kfind.cpp:623
msgid "1 match found."
msgid_plural "%1 matches found."
msgstr[0] "1 match found."
msgstr[1] "%1 matches found."
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:625
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
msgstr "No matches found for '<b>%1</b>'."
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:639
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Continue from the end?"
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:640
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Continue from the beginning?"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47
msgid "Find Text"
msgstr "Find Text"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89
msgctxt "@title:group"
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92
msgid "&Text to find:"
msgstr "&Text to find:"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Regular e&xpression"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106
msgid "Replace With"
msgstr "Replace With"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109
msgid "Replace&ment text:"
msgstr "Replace&ment text:"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113
msgid "Use p&laceholders"
msgstr "Use p&laceholders"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114
msgid "Insert Place&holder"
msgstr "Insert Place&holder"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "C&ase sensitive"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Whole words only"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128
msgid "From c&ursor"
msgstr "From c&ursor"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129
msgid "Find &backwards"
msgstr "Find &backwards"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130
msgid "&Selected text"
msgstr "&Selected text"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "&Prompt on replace"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
msgid "&Replace"
msgstr "&Replace"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199
msgid "Start replace"
msgstr "Start replace"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
msgstr ""
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276
msgid "&Find"
msgstr "&Find"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207
msgid "Start searching"
msgstr "Start searching"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document.</qt>"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
msgid ""
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
msgstr ""
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217
msgid "If enabled, search for a regular expression."
msgstr "If enabled, search for a regular expression."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
msgstr "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
msgstr "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
msgid ""
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
"capture (\"bracketed substring\") from the pattern.<p>To include (a literal "
"<code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash in front "
"of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230
msgid "Click for a menu of available captures."
msgstr "Click for a menu of available captures."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
msgstr "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
msgstr "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236
msgid "Only search within the current selection."
msgstr "Only search within the current selection."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241
msgid "Search backwards."
msgstr "Search backwards."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243
msgid "Ask before replacing each match found."
msgstr "Ask before replacing each match found."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437
msgid "Any Character"
msgstr "Any Character"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438
msgid "Start of Line"
msgstr "Start of Line"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439
msgid "End of Line"
msgstr "End of Line"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440
msgid "Set of Characters"
msgstr "Set of Characters"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:441
msgid "Repeats, Zero or More Times"
msgstr "Repeats, Zero or More Times"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:442
msgid "Repeats, One or More Times"
msgstr "Repeats, One or More Times"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:443
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:444
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:445
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:446
msgid "Newline"
msgstr "Newline"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:447
msgid "Carriage Return"
msgstr "Carriage Return"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:448
msgid "White Space"
msgstr "White Space"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:449
msgid "Digit"
msgstr "Digit"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:542
msgid "Complete Match"
msgstr "Complete Match"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:547
msgid "Captured Text (%1)"
msgstr "Captured Text (%1)"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:555
msgid "You must enter some text to search for."
msgstr "You must enter some text to search for."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:566
msgid "Invalid regular expression."
msgstr "Invalid regular expression."
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
msgid "Spell Checking Configuration"
msgstr "Spell Checking Configuration"
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "As-you-type spell checking enabled."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "As-you-type spell checking disabled."
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:224
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:445
msgctxt "@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Check Spelling"
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:105
msgctxt "@action:button"
msgid "&Finished"
msgstr "&Finished"
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:225
msgctxt "progress label"
msgid "Spell checking in progress..."
msgstr "Spell checking in progress..."
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:246
msgid "Spell check stopped."
msgstr "Spell check stopped."
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:257
msgid "Spell check canceled."
msgstr "Spell check cancelled."
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:441 kdeui/sonnet/dialog.cpp:445
msgid "Spell check complete."
msgstr "Spell check complete."
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305
msgid "&Add"
msgstr "&Add"
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:317
msgid "&Remove"
msgstr "&Remove"
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:329
msgid "Move &Up"
msgstr "Move &Up"
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:334
msgid "Move &Down"
msgstr "Move &Down"
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:101
msgid "&Available:"
msgstr "&Available:"
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:118
msgid "&Selected:"
msgstr "&Selected:"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232
msgctxt "@action"
msgid "Text &Color..."
msgstr "Text &Colour..."
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:233
msgctxt "@label stroke color"
msgid "Color"
msgstr "Colour"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:244
msgctxt "@action"
msgid "Text &Highlight..."
msgstr "Text &Highlight..."
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:255
msgctxt "@action"
msgid "&Font"
msgstr "&Font"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:266
msgctxt "@action"
msgid "Font &Size"
msgstr "Font &Size"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:276
msgctxt "@action boldify selected text"
msgid "&Bold"
msgstr "&Bold"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:290
msgctxt "@action italicize selected text"
msgid "&Italic"
msgstr "&Italic"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:305
msgctxt "@action underline selected text"
msgid "&Underline"
msgstr "&Underline"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:320
msgctxt "@action"
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Strike Out"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:333
msgctxt "@action"
msgid "Align &Left"
msgstr "Align &Left"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:334
msgctxt "@label left justify"
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:340
msgctxt "@action"
msgid "Align &Center"
msgstr "Align &Centre"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:341
msgctxt "@label center justify"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:347
msgctxt "@action"
msgid "Align &Right"
msgstr "Align &Right"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:348
msgctxt "@label right justify"
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:354
msgctxt "@action"
msgid "&Justify"
msgstr "&Justify"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:355
msgctxt "@label justify fill"
msgid "Justify"
msgstr "Justify"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
msgctxt "@action"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Left-to-Right"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
msgctxt "@label left-to-right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Left-to-Right"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:387
msgctxt "@action"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Right-to-Left"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:388
msgctxt "@label right-to-left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Right-to-Left"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:406
msgctxt "@title:menu"
msgid "List Style"
msgstr "List Style"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:408
msgctxt "@item:inmenu no list style"
msgid "None"
msgstr "None"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:409
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:410
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
msgid "Circle"
msgstr "Circle"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:411
msgctxt "@item:inmenu square list style"
msgid "Square"
msgstr "Square"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
msgid "123"
msgstr "123"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:413
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
msgid "abc"
msgstr "abc"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:414
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:415
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
msgid "i ii iii"
msgstr "i ii iii"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:416
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
msgid "I II III"
msgstr "I II III"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:433
msgctxt "@action"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Increase Indent"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:446
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Decrease Indent"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:459
msgctxt "@action"
msgid "Insert Rule Line"
msgstr "Insert Rule Line"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:470
msgctxt "@action"
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:481
msgctxt "@action"
msgid "Format Painter"
msgstr "Format Painter"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:492
msgctxt "@action"
msgid "To Plain Text"
msgstr "To Plain Text"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:503
msgctxt "@action"
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:510
msgctxt "@action"
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:176
msgid "without name"
msgstr "without name"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:242
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Non Private Use High Surrogate>"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:244
msgid "<Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Private Use High Surrogate>"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:246
msgid "<Low Surrogate>"
msgstr "<Low Surrogate>"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:248
msgid "<Private Use>"
msgstr "<Private Use>"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:278
msgid "<not assigned>"
msgstr "<not assigned>"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:613
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
msgctxt "KCharSelect section name"
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Combining Diacritical Marks"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
msgid "Non-printable"
msgstr "Non-printable"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:655
msgid "Other, Control"
msgstr "Other, Control"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:656
msgid "Other, Format"
msgstr "Other, Format"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:657
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "Other, Not Assigned"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:658
msgid "Other, Private Use"
msgstr "Other, Private Use"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:659
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "Other, Surrogate"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:660
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "Letter, Lowercase"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:661
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "Letter, Modifier"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:662
msgid "Letter, Other"
msgstr "Letter, Other"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:663
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "Letter, Titlecase"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:664
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "Letter, Uppercase"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:665
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "Mark, Spacing Combining"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:666
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "Mark, Enclosing"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:667
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "Mark, Non-Spacing"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:668
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "Number, Decimal Digit"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:669
msgid "Number, Letter"
msgstr "Number, Letter"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:670
msgid "Number, Other"
msgstr "Number, Other"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:671
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "Punctuation, Connector"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:672
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "Punctuation, Dash"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:673
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "Punctuation, Close"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:674
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "Punctuation, Final Quote"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:675
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "Punctuation, Initial Quote"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:676
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "Punctuation, Other"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:677
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "Punctuation, Open"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:678
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "Symbol, Currency"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:679
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "Symbol, Modifier"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:680
msgid "Symbol, Math"
msgstr "Symbol, Maths"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:681
msgid "Symbol, Other"
msgstr "Symbol, Other"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:682
msgid "Separator, Line"
msgstr "Separator, Line"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:683
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "Separator, Paragraph"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:684
msgid "Separator, Space"
msgstr "Separator, Space"
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:180
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:273
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:94
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1047
msgid "About %1"
msgstr "About %1"
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
msgctxt "Time zone"
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150
msgctxt "@option next year"
msgid "Next Year"
msgstr "Next Year"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151
msgctxt "@option next month"
msgid "Next Month"
msgstr "Next Month"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:152
msgctxt "@option next week"
msgid "Next Week"
msgstr "Next Week"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153
msgctxt "@option tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Tomorrow"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:154
msgctxt "@option today"
msgid "Today"
msgstr "Today"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:155
msgctxt "@option yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "Yesterday"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:156
msgctxt "@option last week"
msgid "Last Week"
msgstr "Last Week"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:157
msgctxt "@option last month"
msgid "Last Month"
msgstr "Last Month"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:158
msgctxt "@option last year"
msgid "Last Year"
msgstr "Last Year"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:160
msgctxt "@option do not specify a date"
msgid "No Date"
msgstr "No Date"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:256
msgctxt "@info"
msgid "The date you entered is invalid"
msgstr "The date you entered is invalid"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:259
msgctxt "@info"
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "Date cannot be earlier than %1"
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:266
msgctxt "@info"
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "Date cannot be later than %1"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174
msgid "Week %1"
msgstr "Week %1"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:278
msgid "Next year"
msgstr "Next year"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:279
msgid "Previous year"
msgstr "Previous year"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:280
msgid "Next month"
msgstr "Next month"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:281
msgid "Previous month"
msgstr "Previous month"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:282
msgid "Select a week"
msgstr "Select a week"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:283
msgid "Select a month"
msgstr "Select a month"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:284
msgid "Select a year"
msgstr "Select a year"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:285
msgid "Select the current day"
msgstr "Select the current day"
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:656
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Close"
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177
msgid "Clear &History"
msgstr "Clear &History"
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:327
msgid "No further items in the history."
msgstr "No further items in the history."
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Show Text"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Toolbar Settings"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Bottom"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311
msgid "Text Position"
msgstr "Text Position"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
msgid "Icons Only"
msgstr "Icons Only"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
msgid "Text Only"
msgstr "Text Only"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Text Alongside Icons"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Text Under Icons"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324
msgid "Icon Size"
msgstr "Icon Size"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Small (%1x%2)"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Medium (%1x%2)"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Large (%1x%2)"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Huge (%1x%2)"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Lock Toolbar Positions"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1328
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1329
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
#. (e.g. "Enter message").
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
#. (e.g. "Enter search pattern").
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:82 kdeui/widgets/klineedit.cpp:86
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
msgid "1"
msgstr "1"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:160
msgid "Nothing to spell check."
msgstr "Nothing to spell check."
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:546
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Check Spelling..."
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:549
msgid "Auto Spell Check"
msgstr "Auto Spell Check"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:554
msgid "Allow Tabulations"
msgstr "Allow Tabulations"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:582
msgid "Speak Text"
msgstr "Speak Text"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:597
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
msgstr "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:681
msgid "No suggestions for %1"
msgstr "No suggestions for %1"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:693
msgid "Ignore"
msgstr "Ignore"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:694
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Add to Dictionary"
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:166
msgid "&Copy Full Text"
msgstr "&Copy Full Text"
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:160
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
msgstr "You will be asked to authenticate before saving"
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:164
msgid "You are not allowed to save the configuration"
msgstr "You are not allowed to save the configuration"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:128
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
msgstr "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:138
msgctxt ""
"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
"shortcut that is problematic"
msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
msgid_plural ""
"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
msgstr[0] "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
msgstr[1] "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:144
msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
msgstr[0] "Conflict with Registered Global Shortcut"
msgstr[1] "Conflict with Registered Global Shortcuts"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:621
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591
msgid "Reassign"
msgstr "Reassign"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:216
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Shortcut Conflict"
msgstr[1] "Shortcut Conflicts"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:220
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:225
msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:243
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Shortcut conflict"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:244
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
"<br>Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
"<br>Please select a different one.</qt>"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:276
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
msgstr ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:615
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Conflict with Standard Application Shortcut"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:616
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:645
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:652
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "None"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:695
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "The key you just pressed is not supported by Qt."
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:696
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Unsupported Key"
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:193
msgid "Image Operations"
msgstr "Image Operations"
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:196
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr "&Rotate Clockwise"
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:203
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr "Rotate Anti&clockwise"
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
msgctxt "@info"
msgid "The time you entered is invalid"
msgstr "The time you entered is invalid"
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
msgctxt "@info"
msgid "Time cannot be earlier than %1"
msgstr "Time cannot be earlier than %1"
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
msgctxt "@info"
msgid "Time cannot be later than %1"
msgstr "Time cannot be later than %1"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:338
msgid "Enter a search term or character here"
msgstr "Enter a search term or character here"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
msgctxt "Goes to previous character"
msgid "Previous in History"
msgstr "Previous in History"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:358
msgid "Previous Character in History"
msgstr "Previous Character in History"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
msgctxt "Goes to next character"
msgid "Next in History"
msgstr "Next in History"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:365
msgid "Next Character in History"
msgstr "Next Character in History"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:373
msgid "Select a category"
msgstr "Select a category"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:376
msgid "Select a block to be displayed"
msgstr "Select a block to be displayed"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:389
msgid "Set font"
msgstr "Set font"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:396
msgid "Set font size"
msgstr "Set font size"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:627
msgid "Character:"
msgstr "Character:"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:633
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:641
msgid "Annotations and Cross References"
msgstr "Annotations and Cross References"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:645
msgid "Alias names:"
msgstr "Alias names:"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:653
msgid "Notes:"
msgstr "Notes:"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:661
msgid "See also:"
msgstr "See also:"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:673
msgid "Equivalents:"
msgstr "Equivalents:"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:681
msgid "Approximate equivalents:"
msgstr "Approximate equivalents:"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:690
msgid "CJK Ideograph Information"
msgstr "CJK Ideograph Information"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:693
msgid "Definition in English: "
msgstr "Definition in English: "
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:698
msgid "Mandarin Pronunciation: "
msgstr "Mandarin Pronunciation: "
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:703
msgid "Cantonese Pronunciation: "
msgstr "Cantonese Pronunciation: "
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:708
msgid "Japanese On Pronunciation: "
msgstr "Japanese On Pronunciation: "
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:713
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
msgstr "Japanese Kun Pronunciation: "
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:718
msgid "Tang Pronunciation: "
msgstr "Tang Pronunciation: "
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:723
msgid "Korean Pronunciation: "
msgstr "Korean Pronunciation: "
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729
msgid "General Character Properties"
msgstr "General Character Properties"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:730
msgid "Block: "
msgstr "Block: "
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:731
msgid "Unicode category: "
msgstr "Unicode category: "
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:735
msgid "Various Useful Representations"
msgstr "Various Useful Representations"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:736
msgid "UTF-8:"
msgstr "UTF-8:"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:739
msgid "UTF-16: "
msgstr "UTF-16: "
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:740
msgid "C octal escaped UTF-8: "
msgstr "C octal escaped UTF-8: "
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:743
msgid "XML decimal entity:"
msgstr "XML decimal entity:"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:871
msgid "Unicode code point:"
msgstr "Unicode code point:"
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:872
msgctxt "Character"
msgid "In decimal:"
msgstr "In decimal:"
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:195
msgctxt "UTC time zone"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:196
msgctxt "No specific time zone"
msgid "Floating"
msgstr "Floating"
#. i18nc("@info", "Date and time cannot be earlier than %1", formatDate(m_minDate));
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:243
msgctxt "@info"
msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
msgstr "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
#. i18nc("@info", "Date cannot be later than %1", formatDate(m_maxDate));
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:253
msgctxt "@info"
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
msgstr "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:294
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
msgid "Clear text"
msgstr "Clear text"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1211
msgctxt "@title:menu"
msgid "Text Completion"
msgstr "Text Completion"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1218
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "None"
msgstr "None"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1219
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1220
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1221
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "Dropdown List"
msgstr "Dropdown List"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1222
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "Short Automatic"
msgstr "Short Automatic"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "Dropdown List && Automatic"
msgstr "Dropdown List && Automatic"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1254
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23
msgctxt "KCharSelect section name"
msgid "European Alphabets"
msgstr "European Alphabets"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:24
msgctxt "KCharSelect section name"
msgid "African Scripts"
msgstr "African Scripts"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:25
msgctxt "KCharSelect section name"
msgid "Middle Eastern Scripts"
msgstr "Middle Eastern Scripts"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:26
msgctxt "KCharSelect section name"
msgid "South Asian Scripts"
msgstr "South Asian Scripts"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:27
msgctxt "KCharSelect section name"
msgid "Philippine Scripts"
msgstr "Philippine Scripts"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:28
msgctxt "KCharSelect section name"
msgid "South East Asian Scripts"
msgstr "South East Asian Scripts"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:29
msgctxt "KCharSelect section name"
msgid "East Asian Scripts"
msgstr "East Asian Scripts"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:30
msgctxt "KCharSelect section name"
msgid "Central Asian Scripts"
msgstr "Central Asian Scripts"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:31
msgctxt "KCharSelect section name"
msgid "Other Scripts"
msgstr "Other Scripts"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:32
msgctxt "KCharSelect section name"
msgid "Symbols"
msgstr "Symbols"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:33
msgctxt "KCharSelect section name"
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Mathematical Symbols"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:34
msgctxt "KCharSelect section name"
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Phonetic Symbols"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36
msgctxt "KCharSelect section name"
msgid "Other"
msgstr "Other"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:37
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Basic Latin"
msgstr "Basic Latin"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:38
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 Supplement"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:39
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin Extended-A"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:40
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin Extended-B"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:41
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA Extensions"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:42
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Spacing Modifier Letters"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Combining Diacritical Marks"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:44
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Greek and Coptic"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:45
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:46
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Cyrillic Supplement"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:47
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:48
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:49
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:50
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Syriac"
msgstr "Syriac"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:51
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabic Supplement"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:52
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:53
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "NKo"
msgstr "NKo"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:54
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritan"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Ethiopic"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Ethiopic Supplement"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Runic"
msgstr "Runic"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "New Tai Lue"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer Symbols"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Buginese"
msgstr "Buginese"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinese"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Vedic Extensions"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Phonetic Extensions"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Phonetic Extensions Supplement"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Combining Diacritical Marks Supplement"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin Extended Additional"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Greek Extended"
msgstr "Greek Extended"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "General Punctuation"
msgstr "General Punctuation"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Superscripts and Subscripts"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Currency Symbols"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Letterlike Symbols"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Number Forms"
msgstr "Number Forms"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Arrows"
msgstr "Arrows"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Mathematical Operators"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Miscellaneous Technical"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Control Pictures"
msgstr "Control Pictures"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optical Character Recognition"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Enclosed Alphanumerics"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Box Drawing"
msgstr "Box Drawing"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Block Elements"
msgstr "Block Elements"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometric Shapes"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Miscellaneous Symbols"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Supplemental Arrows-A"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Braille Patterns"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Supplemental Arrows-B"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Supplemental Mathematical Operators"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Miscellaneous Symbols and Arrows"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitic"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latin Extended-C"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Coptic"
msgstr "Coptic"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Georgian Supplement"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Ethiopic Extended"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cyrillic Extended-A"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Supplemental Punctuation"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK Radicals Supplement"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi Radicals"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideographic Description Characters"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo Extended"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK Strokes"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Katakana Phonetic Extensions"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK Compatibility"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK Unified Ideographs Extension A"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing Hexagram Symbols"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK Unified Ideographs"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi Syllables"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi Radicals"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cyrillic Extended-B"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Modifier Tone Letters"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latin Extended-D"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Common Indic Number Forms"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:163
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari Extended"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:164
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:165
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:166
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo Extended-A"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:167
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:168
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:169
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar Extended-A"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:170
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Ethiopic Extended-A"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:172
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:173
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul Syllables"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:174
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo Extended-B"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:175
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "High Surrogates"
msgstr "High Surrogates"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:176
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "High Private Use Surrogates"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:177
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Low Surrogates"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:178
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Private Use Area"
msgstr "Private Use Area"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:179
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:180
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:181
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:182
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Variation Selectors"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:183
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Vertical Forms"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:184
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Combining Half Marks"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:185
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK Compatibility Forms"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:186
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Small Form Variants"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:187
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:188
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:189
msgctxt "KCharselect unicode block name"
msgid "Specials"
msgstr "Specials"
#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:181
msgid "Unknown Application"
msgstr "Unknown Application"
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:490
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:914
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimise"
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:912
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192
msgid "&Restore"
msgstr "&Restore"
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:922
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:925
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr "Confirm Quit From System Tray"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:129
msgid "Minimize"
msgstr "Minimise"
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:216
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Disable automatic checking"
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:256
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Accelerators changed</h2>"
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:262
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Accelerators removed</h2>"
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:267
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86
msgctxt "@action"
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "New"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88
msgctxt "@action"
msgid "Close"
msgstr "Close"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89
msgctxt "@action"
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90
msgctxt "@action"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:91
msgctxt "@action"
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94
msgctxt "@action"
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95
msgctxt "@action"
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96
msgctxt "@action"
msgid "Cut"
msgstr "Cut"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97
msgctxt "@action"
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98
msgctxt "@action"
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:99
msgctxt "@action"
msgid "Paste Selection"
msgstr "Paste Selection"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101
msgctxt "@action"
msgid "Select All"
msgstr "Select All"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102
msgctxt "@action"
msgid "Deselect"
msgstr "Deselect"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103
msgctxt "@action"
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "Delete Word Backwards"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:104
msgctxt "@action"
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "Delete Word Forwards"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106
msgctxt "@action"
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107
msgctxt "@action"
msgid "Find Next"
msgstr "Find Next"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108
msgctxt "@action"
msgid "Find Prev"
msgstr "Find Prev"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:109
msgctxt "@action"
msgid "Replace"
msgstr "Replace"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112
msgctxt "@action Go to main page"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113
msgctxt "@action Beginning of document"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114
msgctxt "@action End of document"
msgid "End"
msgstr "End"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115
msgctxt "@action"
msgid "Prior"
msgstr "Prior"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:116
msgctxt "@action Opposite to Prior"
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118
msgctxt "@action"
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119
msgctxt "@action"
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120
msgctxt "@action"
msgid "Forward"
msgstr "Forwards"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:121
msgctxt "@action"
msgid "Reload"
msgstr "Reload"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123
msgctxt "@action"
msgid "Beginning of Line"
msgstr "Beginning of Line"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124
msgctxt "@action"
msgid "End of Line"
msgstr "End of Line"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125
msgctxt "@action"
msgid "Go to Line"
msgstr "Go to Line"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126
msgctxt "@action"
msgid "Backward Word"
msgstr "Backward Word"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:127
msgctxt "@action"
msgid "Forward Word"
msgstr "Forwards Word"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129
msgctxt "@action"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Add Bookmark"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130
msgctxt "@action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131
msgctxt "@action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:132
msgctxt "@action"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Full Screen Mode"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134
msgctxt "@action"
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "Show Menu Bar"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135
msgctxt "@action"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activate Next Tab"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:136
msgctxt "@action"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activate Previous Tab"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139
msgctxt "@action"
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:140
msgctxt "@action"
msgid "What's This"
msgstr "What's This"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143
msgctxt "@action"
msgid "Text Completion"
msgstr "Text Completion"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144
msgctxt "@action"
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "Previous Completion Match"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145
msgctxt "@action"
msgid "Next Completion Match"
msgstr "Next Completion Match"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:146
msgctxt "@action"
msgid "Substring Completion"
msgstr "Substring Completion"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148
msgctxt "@action"
msgid "Previous Item in List"
msgstr "Previous Item in List"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:149
msgctxt "@action"
msgid "Next Item in List"
msgstr "Next Item in List"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151
msgctxt "@action"
msgid "Open Recent"
msgstr "Open Recent"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152
msgctxt "@action"
msgid "Save As"
msgstr "Save As"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153
msgctxt "@action"
msgid "Revert"
msgstr "Revert"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154
msgctxt "@action"
msgid "Print Preview"
msgstr "Print Preview"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155
msgctxt "@action"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156
msgctxt "@action"
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157
msgctxt "@action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Actual Size"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158
msgctxt "@action"
msgid "Fit To Page"
msgstr "Fit To Page"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159
msgctxt "@action"
msgid "Fit To Width"
msgstr "Fit To Width"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160
msgctxt "@action"
msgid "Fit To Height"
msgstr "Fit To Height"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161
msgctxt "@action"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162
msgctxt "@action"
msgid "Goto"
msgstr "Goto"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163
msgctxt "@action"
msgid "Goto Page"
msgstr "Goto Page"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164
msgctxt "@action"
msgid "Document Back"
msgstr "Document Back"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165
msgctxt "@action"
msgid "Document Forward"
msgstr "Document Forward"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166
msgctxt "@action"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edit Bookmarks"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167
msgctxt "@action"
msgid "Spelling"
msgstr "Spelling"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168
msgctxt "@action"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Show Toolbar"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169
msgctxt "@action"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Show Statusbar"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170
msgctxt "@action"
msgid "Save Options"
msgstr "Save Options"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171
msgctxt "@action"
msgid "Key Bindings"
msgstr "Key Bindings"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172
msgctxt "@action"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173
msgctxt "@action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configure Toolbars"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174
msgctxt "@action"
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Configure Notifications"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175
msgctxt "@action"
msgid "Tip Of Day"
msgstr "Tip Of Day"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176
msgctxt "@action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Report Bug"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177
msgctxt "@action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Switch Application Language"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178
msgctxt "@action"
msgid "About Application"
msgstr "About Application"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:179
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "About Katana"
msgstr "About KDE"
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:540
msgid "Conflict with Global Shortcut"
msgstr "Conflict with Global Shortcut"
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:541
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
"\"%2\" in %3.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
"\"%2\" in %3.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:568
msgid "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
msgstr ""
"The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:575
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
msgstr "In context '%1' for action '%2'\n"
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:579
msgid ""
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
"%3"
msgstr ""
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
"%3"
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:585
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
msgstr "Conflict With Registered Global Shortcut"
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "left button"
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "middle button"
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "right button"
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "invalid button"
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Hold %1, then push %2"
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:98
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Toolbars Shown"
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Add to Toolbar"
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Configure Shortcut..."
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:182 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:349
msgid "No text"
msgstr "No text"
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: kdeui/util/kundostack.cpp:67 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:696
msgid ""
"You reached the end of the list\n"
"of matching items.\n"
msgstr ""
"You reached the end of the list\n"
"of matching items.\n"
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:702
msgid ""
"The completion is ambiguous, more than one\n"
"match is available.\n"
msgstr ""
"The completion is ambiguous, more than one\n"
"match is available.\n"
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:708
msgid "There is no matching item available.\n"
msgstr "There is no matching item available.\n"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
msgid "&Yes"
msgstr "&Yes"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
msgid "No"
msgstr "No"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
msgid "&Discard"
msgstr "&Discard"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
msgid "Discard changes"
msgstr "Discard changes"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
msgstr ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialogue."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
msgid "&Save"
msgstr "&Save"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137
msgid "Save data"
msgstr "Save data"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142
msgid "&Do Not Save"
msgstr "&Do Not Save"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143
msgid "Do not save data"
msgstr "Do not save data"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
msgid "Save &As..."
msgstr "Save &As..."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149
msgid "Save file with another name"
msgstr "Save file with another name"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
msgid "&Apply"
msgstr "&Apply"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
msgid "Apply changes"
msgstr "Apply changes"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
msgid ""
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
"program, but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
"program, but the dialogue will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
msgid "Administrator &Mode..."
msgstr "Administrator &Mode..."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
msgid "Enter Administrator Mode"
msgstr "Enter Administrator Mode"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
msgid ""
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
msgstr ""
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
msgid "C&lear"
msgstr "C&lear"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172
msgid "Clear input"
msgstr "Clear input"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173
msgid "Clear the input in the edit field"
msgstr "Clear the input in the edit field"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179
msgid "Show help"
msgstr "Show help"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
msgid "&Close"
msgstr "&Close"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185
msgid "Close the current window or document"
msgstr "Close the current window or document"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190
msgid "&Close Window"
msgstr "&Close Window"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191
msgid "Close the current window."
msgstr "Close the current window."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196
msgid "&Close Document"
msgstr "&Close Document"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197
msgid "Close the current document."
msgstr "Close the current document."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202
msgid "&Defaults"
msgstr "&Defaults"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
msgid "Reset all items to their default values"
msgstr "Reset all items to their default values"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211
msgid "Go back one step"
msgstr "Go back one step"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219
msgid "Go forward one step"
msgstr "Go forwards one step"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
msgid "&Print..."
msgstr "&Print..."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
msgstr "Opens the print dialogue to print the current document"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinue"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237
msgid "Continue operation"
msgstr "Continue operation"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242
msgid "&Delete"
msgstr "&Delete"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243
msgid "Delete item(s)"
msgstr "Delete item(s)"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Open..."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249
msgid "Open file"
msgstr "Open file"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
msgid "&Quit"
msgstr "&Quit"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
msgid "Quit application"
msgstr "Quit application"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261
msgid "Reset configuration"
msgstr "Reset configuration"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266
msgctxt "Verb"
msgid "&Insert"
msgstr "&Insert"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Confi&gure..."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286
msgid "Add"
msgstr "Add"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overwrite"
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
msgid "SysReq"
msgstr "SysReq"
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:102
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
msgid "NumLock"
msgstr "NumLock"
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
msgid "ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
msgid "Again"
msgstr "Again"
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
msgid "Props"
msgstr "Props"
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
msgid "Front"
msgstr "Front"
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:114
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:115
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:116
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:117
msgid "Cut"
msgstr "Cut"
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:118 kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:803
msgid "The style '%1' was not found"
msgstr "The style '%1' was not found"
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:79
msgid "Do not run in the background."
msgstr "Do not run in the background."
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:81
msgid "Internally added if launched from Finder"
msgstr "Internally added if launched from Finder"
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Switch Application Language"
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Please choose the language which should be used for this application:"
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Add Fallback Language"
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:256
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Application Language Changed"
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323
msgid "Primary language:"
msgstr "Primary language:"
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323
msgid "Fallback language:"
msgstr "Fallback language:"
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
msgid "Default:"
msgstr "Default:"
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:66
msgid "Custom:"
msgstr "Custom:"
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250
msgid "&Try"
msgstr "&Try"
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:452
msgid "modified"
msgstr "modified"
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:462
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " "
msgstr " "
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:833
msgid "&Details"
msgstr "&Details"
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:986
msgid "Get help..."
msgstr "Get help..."
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:64
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Select Region of Image"
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:68
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- separator ---"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
msgid "Change Text"
msgstr "Change Text"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Icon te&xt:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configure Toolbars"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Reset Toolbars"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:906
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Toolbar:"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KIconLoader::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:921
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "A&vailable actions:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:939
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Curr&ent actions:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Change &Icon..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:968
msgid "Change Te&xt..."
msgstr "Change Te&xt..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1119
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142
msgid "<Merge>"
msgstr "<Merge>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Merge %1>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1150
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1151
msgid "ActionList: %1"
msgstr "ActionList: %1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1252 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1282
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1532
msgid "Change Icon"
msgstr "Change Icon"
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
msgid "Manage Link"
msgstr "Manage Link"
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
msgid "Link Text:"
msgstr "Link Text:"
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
msgid "Link URL:"
msgstr "Link URL:"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:66
msgid "All Pages"
msgstr "All Pages"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:67
msgid "Odd Pages"
msgstr "Odd Pages"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:68
msgid "Even Pages"
msgstr "Even Pages"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:79
msgid "Page Set"
msgstr "Page Set"
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:86
msgid ""
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
"exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
"exist.</qt>"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:115
msgid ""
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
msgstr ""
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:119
#, fuzzy
msgctxt ""
"Program name, version and Katana platform version; do not translate "
"'Development Platform'"
msgid ""
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using Katana "
"Development Platform %3</html>"
msgstr ""
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
"Development Platform %3</html>"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:155
msgid "License: %1"
msgstr "Licence: %1"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
msgid "&About"
msgstr "&About"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Please use <a href=\"%1\">%2</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
"bugs.\n"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:193
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:198
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
msgstr "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:225
msgid "A&uthor"
msgstr "A&uthor"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:225
msgid "A&uthors"
msgstr "A&uthors"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:252
msgid "&Thanks To"
msgstr "&Thanks To"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:291
msgid "T&ranslation"
msgstr "T&ranslation"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:320
msgid "License Agreement"
msgstr "Licence Agreement"
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configure Shortcuts"
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Reset to Defaults"
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
#, fuzzy
msgid "About Katana"
msgstr "About KDE"
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"<html><font size=\"5\">Katana - Be Free and Be Fast!</font><br /><b>Platform "
"Version %1</b></html>"
msgstr ""
"<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
"b></html>"
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
msgid ""
"<html><b>Katana</b> is fork of KDE Software Distribution with emphasis on "
"speed.<br /><br />Software can always be improved, and the Katana team is "
"ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does "
"not work as expected or could be done better. You do not have to be a "
"software developer to be a member of the Katana team. You can join the "
"national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, "
"themes, sounds, and improved documentation. You decide!</html><br /><br /"
">Visit <a href=\"%2\">%2</a> to learn more about about Katana.</html>"
msgstr ""
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
msgid "Email contributor"
msgstr "Email contributor"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
msgid "Visit contributor's homepage"
msgstr "Visit contributor's homepage"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:127
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
msgid ""
"Email contributor\n"
"%1"
msgstr ""
"Email contributor\n"
"%1"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:133
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:170
msgid ""
"Visit contributor's homepage\n"
"%1"
msgstr ""
"Visit contributor's homepage\n"
"%1"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:140
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:174
msgid ""
"Visit contributor's profile on %1\n"
"%2"
msgstr ""
"Visit contributor's profile on %1\n"
"%2"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:162
msgid ""
"Visit contributor's page\n"
"%1"
msgstr ""
"Visit contributor's page\n"
"%1"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:166
msgid ""
"Visit contributor's blog\n"
"%1"
msgstr ""
"Visit contributor's blog\n"
"%1"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:268
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
msgstr "Left to Right, Top to Bottom"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
msgstr "Left to Right, Bottom to Top"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
msgstr "Right to Left, Bottom to Top"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
msgstr "Right to Left, Top to Bottom"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
msgstr "Bottom to Top, Left to Right"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
msgstr "Bottom to Top, Right to Left"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
msgstr "Top to Bottom, Left to Right"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
msgstr "Top to Bottom, Right to Left"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191
msgctxt "No border line"
msgid "None"
msgstr "None"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
msgid "Single Line"
msgstr "Single Line"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
msgid "Single Thick Line"
msgstr "Single Thick Line"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
msgid "Double Line"
msgstr "Double Line"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
msgid "Double Thick Line"
msgstr "Double Thick Line"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235
msgctxt "Banner page"
msgid "None"
msgstr "None"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236
msgctxt "Banner page"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237
msgctxt "Banner page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Unclassified"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238
msgctxt "Banner page"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidential"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239
msgctxt "Banner page"
msgid "Classified"
msgstr "Classified"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240
msgctxt "Banner page"
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241
msgctxt "Banner page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Top Secret"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:205
msgctxt "City, Country"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:311
msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
msgid "Other"
msgstr "Other"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:313
msgctxt "A type of link."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:321
msgctxt "A type of link."
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:73
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
msgid "Key Conflict"
msgstr "Key Conflict"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
msgid ""
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
msgid ""
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:629
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Shortcuts for %1"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:647
msgid "Main:"
msgstr "Main:"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:648
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternate:"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:649
msgid "Global:"
msgstr "Global:"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:664
msgid "Action Name"
msgstr "Action Name"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:668
msgid "Shortcuts"
msgstr "Shortcuts"
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip of the Day"
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249
msgid "Did you know...?\n"
msgstr "Did you know...?\n"
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301
msgid "&Show tips on startup"
msgstr "&Show tips on startup"
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
msgid "&Previous"
msgstr "&Previous"
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309
msgctxt "Opposite to Previous"
msgid "&Next"
msgstr "&Next"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:45
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n filters, that standard button texts are piped through
#. (the new KGuiItem object with filtered text is created from the old one).
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
#. after the message caption/text have been translated.
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52
msgctxt "@action:button filter-yes"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
#. after the message caption/text have been translated.
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58
msgctxt "@action:button filter-no"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
#. after the message caption/text have been translated.
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
#. after the message caption/text have been translated.
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70
msgctxt "@action:button filter-cancel"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75
msgctxt "@action:button post-filter"
msgid "."
msgstr "."
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:466 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:527
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:483 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:545
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:632 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:712
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:799
msgid "Do not ask again"
msgstr "Do not ask again"
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:615 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:695
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:782
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:913 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:942
msgid "Sorry"
msgstr "Sorry"
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:986
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1002
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Do not show this message again"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr "Shortcut Schemes"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:59
msgid "Current scheme:"
msgstr "Current scheme:"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:69
msgid "New..."
msgstr "New..."
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:72
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:75
msgid "More Actions"
msgstr "More Actions"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:79
msgid "Save as Scheme Defaults"
msgstr "Save as Scheme Defaults"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:81
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Export Scheme..."
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:98
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Name for New Scheme"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Name for new scheme:"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
msgid "New Scheme"
msgstr "New Scheme"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:105
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "A scheme with this name already exists."
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:133
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system-wide shortcut schemes."
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:162
msgid "Export to Location"
msgstr "Export to Location"
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:171
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
msgstr "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
msgid ""
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
msgstr ""
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:166
msgid "Password is empty"
msgstr "Password is empty"
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:171
msgid "Password must be at least 1 character long"
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
msgstr[0] "Password must be at least 1 character long"
msgstr[1] "Password must be at least %1 characters long"
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:175
msgid "Passwords match"
msgstr "Passwords match"
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwords do not match"
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:236
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
msgstr "You entered two different passwords. Please try again."
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
msgid ""
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
"the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
"the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:253
msgid "Low Password Strength"
msgstr "Low Password Strength"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90
msgid "Print Immediately"
msgstr "Print Immediately"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91
msgid "Hold Indefinitely"
msgstr "Hold Indefinitely"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92
msgid "Day (06:00 to 17:59)"
msgstr "Day (06:00 to 17:59)"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93
msgid "Night (18:00 to 05:59)"
msgstr "Night (18:00 to 05:59)"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94
msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
msgstr "Second Shift (16:00 to 23:59)"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95
msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
msgstr "Third Shift (00:00 to 07:59)"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96
msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
msgstr "Weekend (Saturday to Sunday)"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97
msgid "Specific Time"
msgstr "Specific Time"
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: dnssd/servicemodel.cpp:103
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kpty/kptydevice.cpp:322
msgid "Error reading from PTY"
msgstr "Error reading from PTY"
#: kpty/kptydevice.cpp:356
msgid "Error writing to PTY"
msgstr "Error writing to PTY"
#: kpty/kptydevice.cpp:441
msgid "PTY operation timed out"
msgstr "PTY operation timed out"
#: kpty/kptydevice.cpp:497 kpty/kptydevice.cpp:511
msgid "Error opening PTY"
msgstr "Error opening PTY"
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:72
msgid "System Default (currently: %1)"
msgstr "System Default (currently: %1)"
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66
msgid ""
"The template needs information about you, which is stored in your address "
"book.\n"
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
"\n"
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
msgstr ""
"The template needs information about you, which is stored in your address "
"book.\n"
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
"\n"
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
#: kparts/browserextension.cpp:644
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
#: kparts/browserextension.cpp:645
msgid "Internet Search"
msgstr "Internet Search"
#: kparts/browserextension.cpp:645
msgid "&Search"
msgstr "&Search"
#: kparts/browserrun.cpp:353
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
msgstr "Do you really want to execute '%1'?"
#: kparts/browserrun.cpp:354
msgid "Execute File?"
msgstr "Execute File?"
#: kparts/browserrun.cpp:354
msgid "Execute"
msgstr "Execute"
#: kparts/browserrun.cpp:415
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
#: kparts/browserrun.cpp:416
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
"The integration with Konqueror will be disabled."
msgstr ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
"The integration with Konqueror will be disabled."
#: kparts/browserrun.cpp:444
msgid "Save As"
msgstr "Save As"
#: kparts/part.cpp:816
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"
#: kparts/part.cpp:822
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
#: kparts/part.cpp:824
msgid "Close Document"
msgstr "Close Document"
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:101
msgctxt "@label Type of file"
msgid "Type: %1"
msgstr "Type: %1"
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:109
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Remember action for files of this type"
msgstr "Remember action for files of this type"
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:140
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:215
msgctxt "@label:button"
msgid "&Open with %1"
msgstr "&Open with %1"
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:189
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open &with %1"
msgstr "Open &with %1"
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:200
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:294
msgctxt "@info"
msgid "Open '%1'?"
msgstr "Open '%1'?"
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:204
msgctxt "@label:button"
msgid "&Open with..."
msgstr "&Open with..."
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:224
msgctxt "@label:button"
msgid "&Open with"
msgstr "&Open with"
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:291
msgctxt "@label:button"
msgid "&Open"
msgstr "&Open"
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:316
msgctxt "@label File name"
msgid "Name: %1"
msgstr "Name: %1"
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:318
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This is the file name suggested by the server"
msgstr "This is the file name suggested by the server"
#: kparts/htmlextension.cpp:117
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#: kparts/htmlextension.cpp:119
msgid "Reject"
msgstr "Reject"
#: kdecore/kde-config.cpp:67
msgid "kde4-config"
msgstr "kde4-config"
#: kdecore/kde-config.cpp:68
msgid "A little program to output installation paths"
msgstr "A little program to output installation paths"
#: kdecore/kde-config.cpp:70
msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
#: kdecore/kde-config.cpp:74
msgid "Left for legacy support"
msgstr "Left for legacy support"
#: kdecore/kde-config.cpp:75
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
msgstr "Compiled in prefix for KDE libraries"
#: kdecore/kde-config.cpp:76
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
msgstr "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
#: kdecore/kde-config.cpp:77
msgid "Compiled in library path suffix"
msgstr "Compiled in library path suffix"
#: kdecore/kde-config.cpp:78
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Prefix in $HOME used to write files"
#: kdecore/kde-config.cpp:79
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
msgstr "Compiled in version string for KDE libraries"
#: kdecore/kde-config.cpp:80
msgid "Available KDE resource types"
msgstr "Available KDE resource types"
#: kdecore/kde-config.cpp:81
msgid "Search path for resource type"
msgstr "Search path for resource type"
#: kdecore/kde-config.cpp:82
msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
msgstr "Find filename inside the resource type given to --path"
#: kdecore/kde-config.cpp:83
msgid "User path: desktop|autostart|document"
msgstr "User path: desktop|autostart|document"
#: kdecore/kde-config.cpp:84
msgid "Prefix to install resource files to"
msgstr "Prefix to install resource files to"
#: kdecore/kde-config.cpp:85
msgid "Installation prefix for Qt"
msgstr "Installation prefix for Qt"
#: kdecore/kde-config.cpp:86
msgid "Location of installed Qt binaries"
msgstr "Location of installed Qt binaries"
#: kdecore/kde-config.cpp:87
msgid "Location of installed Qt libraries"
msgstr "Location of installed Qt libraries"
#: kdecore/kde-config.cpp:88
msgid "Location of installed Qt plugins"
msgstr "Location of installed Qt plugins"
#: kdecore/kde-config.cpp:135
msgid "Applications menu (.desktop files)"
msgstr "Applications menu (.desktop files)"
#: kdecore/kde-config.cpp:136
msgid "Autostart directories"
msgstr "Autostart directories"
#: kdecore/kde-config.cpp:137
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
msgstr "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
#: kdecore/kde-config.cpp:138
msgid "CGIs to run from kdehelp"
msgstr "CGIs to run from kdehelp"
#: kdecore/kde-config.cpp:139
msgid "Configuration files"
msgstr "Configuration files"
#: kdecore/kde-config.cpp:140
msgid "Where applications store data"
msgstr "Where applications store data"
#: kdecore/kde-config.cpp:141
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"
#: kdecore/kde-config.cpp:142
msgid "Executables in $prefix/bin"
msgstr "Executables in $prefix/bin"
#: kdecore/kde-config.cpp:143
msgid "HTML documentation"
msgstr "HTML documentation"
#: kdecore/kde-config.cpp:144
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: kdecore/kde-config.cpp:145
msgid "Configuration description files"
msgstr "Configuration description files"
#: kdecore/kde-config.cpp:146
msgid "Libraries"
msgstr "Libraries"
#: kdecore/kde-config.cpp:147
msgid "Includes/Headers"
msgstr "Includes/Headers"
#: kdecore/kde-config.cpp:148
msgid "Translation files for KLocale"
msgstr "Translation files for KLocale"
#: kdecore/kde-config.cpp:149
msgid "Mime types"
msgstr "Mime types"
#: kdecore/kde-config.cpp:150
msgid "Loadable modules"
msgstr "Loadable modules"
#: kdecore/kde-config.cpp:151 kdecore/kde-config.cpp:161
msgid "Legacy pixmaps"
msgstr "Legacy pixmaps"
#: kdecore/kde-config.cpp:152
msgid "Qt plugins"
msgstr "Qt plugins"
#: kdecore/kde-config.cpp:153
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: kdecore/kde-config.cpp:154
msgid "Service types"
msgstr "Service types"
#: kdecore/kde-config.cpp:155
msgid "Application sounds"
msgstr "Application sounds"
#: kdecore/kde-config.cpp:156
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
#: kdecore/kde-config.cpp:157
msgid "Wallpapers"
msgstr "Wallpapers"
#: kdecore/kde-config.cpp:158
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
msgstr "XDG Application menu (.desktop files)"
#: kdecore/kde-config.cpp:159
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
msgstr "XDG Menu descriptions (.directory files)"
#: kdecore/kde-config.cpp:160
msgid "XDG Icons"
msgstr "XDG Icons"
#: kdecore/kde-config.cpp:162
msgid "XDG Mime Types"
msgstr "XDG Mime Types"
#: kdecore/kde-config.cpp:163
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
msgstr "XDG Menu layout (.menu files)"
#: kdecore/kde-config.cpp:164
msgid "XDG autostart directory"
msgstr "XDG autostart directory"
#: kdecore/kde-config.cpp:165
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
msgstr "Temporary files (specific for both current host and current user)"
#: kdecore/kde-config.cpp:166
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
#: kdecore/kde-config.cpp:178
msgid "%1 - unknown type\n"
msgstr "%1 - unknown type\n"
#: kdecore/kde-config.cpp:236
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
msgstr "%1 - unknown type of userpath\n"
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:75 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:156
msgid "File %1 does not exist"
msgstr "File %1 does not exist"
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:80
msgid "Cannot open %1 for reading"
msgstr "Cannot open %1 for reading"
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:90 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:169
msgid "Cannot create memory segment for file %1"
msgstr "Cannot create memory segment for file %1"
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:100
msgid "Could not read data from %1 into shm"
msgstr "Could not read data from %1 into shm"
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:151
msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
msgstr "Only 'ReadOnly' allowed"
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:207
msgid "Cannot seek past eof"
msgstr "Cannot seek past eof"
#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
#. http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics
#. The "/modifier" tells if the pattern is used for plain text, or rich text
#. which can use HTML tags.
#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
#. original. Some things you may think about changing:
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:528
msgctxt "@title/plain"
msgid "== %1 =="
msgstr "== %1 =="
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:532
msgctxt "@title/rich"
msgid "<h2>%1</h2>"
msgstr "<h2>%1</h2>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:538
msgctxt "@subtitle/plain"
msgid "~ %1 ~"
msgstr "~ %1 ~"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:542
msgctxt "@subtitle/rich"
msgid "<h3>%1</h3>"
msgstr "<h3>%1</h3>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:568
msgctxt "@item/plain"
msgid " * %1"
msgstr " * %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:572
msgctxt "@item/rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr "<li>%1</li>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:578
msgctxt "@note/plain"
msgid "Note: %1"
msgstr "Note: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:582
msgctxt "@note/rich"
msgid "<i>Note</i>: %1"
msgstr "<i>Note</i>: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:587
msgctxt ""
"@note-with-label/plain\n"
"%1 is the note label, %2 is the text"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:592
msgctxt ""
"@note-with-label/rich\n"
"%1 is the note label, %2 is the text"
msgid "<i>%1</i>: %2"
msgstr "<i>%1</i>: %2"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:598
msgctxt "@warning/plain"
msgid "WARNING: %1"
msgstr "WARNING: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:602
msgctxt "@warning/rich"
msgid "<b>Warning</b>: %1"
msgstr "<b>Warning</b>: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:607
msgctxt ""
"@warning-with-label/plain\n"
"%1 is the warning label, %2 is the text"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:612
msgctxt ""
"@warning-with-label/rich\n"
"%1 is the warning label, %2 is the text"
msgid "<b>%1</b>: %2"
msgstr "<b>%1</b>: %2"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:627
msgctxt ""
"@link-with-description/plain\n"
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
msgid "%2 (%1)"
msgstr "%2 (%1)"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:632
msgctxt ""
"@link-with-description/rich\n"
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:638
msgctxt "@filename/plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:642
msgctxt "@filename/rich"
msgid "<tt>%1</tt>"
msgstr "<tt>%1</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:648
msgctxt "@application/plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:652
msgctxt "@application/rich"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:658
msgctxt "@command/plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:662
msgctxt "@command/rich"
msgid "<tt>%1</tt>"
msgstr "<tt>%1</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:667
msgctxt ""
"@command-with-section/plain\n"
"%1 is the command name, %2 is its man section"
msgid "%1(%2)"
msgstr "%1(%2)"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:672
msgctxt ""
"@command-with-section/rich\n"
"%1 is the command name, %2 is its man section"
msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:678
msgctxt "@resource/plain"
msgid "“%1”"
msgstr "“%1”"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:682
msgctxt "@resource/rich"
msgid "“%1”"
msgstr "“%1”"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:688
msgctxt "@icode/plain"
msgid "“%1”"
msgstr "“%1”"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:692
msgctxt "@icode/rich"
msgid "<tt>%1</tt>"
msgstr "<tt>%1</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:708
msgctxt "@shortcut/plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:712
msgctxt "@shortcut/rich"
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:718
msgctxt "@interface/plain"
msgid "|%1|"
msgstr "|%1|"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:722
msgctxt "@interface/rich"
msgid "<i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:728
msgctxt "@emphasis/plain"
msgid "*%1*"
msgstr "*%1*"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:732
msgctxt "@emphasis/rich"
msgid "<i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:736
msgctxt "@emphasis-strong/plain"
msgid "**%1**"
msgstr "**%1**"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:740
msgctxt "@emphasis-strong/rich"
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:746
msgctxt "@placeholder/plain"
msgid "&lt;%1&gt;"
msgstr "&lt;%1&gt;"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:750
msgctxt "@placeholder/rich"
msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:756
msgctxt "@email/plain"
msgid "&lt;%1&gt;"
msgstr "&lt;%1&gt;"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:760
msgctxt "@email/rich"
msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:765
msgctxt ""
"@email-with-name/plain\n"
"%1 is name, %2 is address"
msgid "%1 &lt;%2&gt;"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:770
msgctxt ""
"@email-with-name/rich\n"
"%1 is name, %2 is address"
msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:776
msgctxt "@envar/plain"
msgid "$%1"
msgstr "$%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:780
msgctxt "@envar/rich"
msgid "<tt>$%1</tt>"
msgstr "<tt>$%1</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:786
msgctxt "@message/plain"
msgid "/%1/"
msgstr "/%1/"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:790
msgctxt "@message/rich"
msgid "<i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i>"
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:811
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:815
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:819
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
msgid "→"
msgstr "→"
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
msgid "→"
msgstr "→"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "End"
msgstr "End"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "NumLock"
msgstr "NumLock"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PgDown"
msgstr "PgDown"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PauseBreak"
msgstr "PauseBreak"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PrintScreen"
msgstr "PrintScreen"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PrtScr"
msgstr "PrtScr"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:866
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:867
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:868
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:870
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:871
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:872
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "SysReq"
msgstr "SysReq"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:873
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:874
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:875
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Win"
msgstr "Win"
#. i18n: Pattern for the function keys.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:879
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Western European"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Central European"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
msgctxt "@item Text character set"
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "South-Eastern Europe"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinese Traditional"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplified"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Northern Saami"
msgstr "Northern Saami"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Other"
msgstr "Other"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
msgctxt "@item"
msgid "Other encoding (%1)"
msgstr "Other encoding (%1)"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:276
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1094
msgctxt "digit set"
msgid "Arabic-Indic"
msgstr "Arabic-Indic"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1097
msgctxt "digit set"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1100
msgctxt "digit set"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1103
msgctxt "digit set"
msgid "Eastern Arabic-Indic"
msgstr "Eastern Arabic-Indic"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1106
msgctxt "digit set"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1109
msgctxt "digit set"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1112
msgctxt "digit set"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1115
msgctxt "digit set"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1118
msgctxt "digit set"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1121
msgctxt "digit set"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1124
msgctxt "digit set"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1127
msgctxt "digit set"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1130
msgctxt "digit set"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1133
msgctxt "digit set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1138
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1780
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
msgid "%1 days"
msgstr "%1 days"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1783
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 hours"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1786
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 minutes"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1789
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 seconds"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1792
msgctxt "@item:intext"
msgid "%1 millisecond"
msgid_plural "%1 milliseconds"
msgstr[0] "%1 millisecond"
msgstr[1] "%1 milliseconds"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1799
msgctxt "@item:intext"
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 day"
msgstr[1] "%1 days"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1801
msgctxt "@item:intext"
msgid "1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "1 hour"
msgstr[1] "%1 hours"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1803
msgctxt "@item:intext"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minute"
msgstr[1] "%1 minutes"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1805
msgctxt "@item:intext"
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "1 second"
msgstr[1] "%1 seconds"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1829
msgctxt ""
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
"to solve the problem"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 and %2"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1835
msgctxt ""
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
"team to solve the problem"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 and %2"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1842
msgctxt ""
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
"the i18n team to solve the problem"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 and %2"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2469
msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
msgid "Ante Meridiem"
msgstr "Ante Meridiem"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2470
msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2471
msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
msgid "A"
msgstr "A"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2474
msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
msgid "Post Meridiem"
msgstr "Post Meridiem"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2475
msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2476
msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
msgid "P"
msgstr "P"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2524
msgid "Today"
msgstr "Today"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2527
msgid "Yesterday"
msgstr "Yesterday"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2543
msgctxt "concatenation of dates and time"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2583
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:612
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
msgid_plural ""
"Could not find mime types:\n"
"<resource>%2</resource>"
msgstr[0] "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
msgstr[1] ""
"Could not find mime types:\n"
"<resource>%2</resource>"
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:630
msgid ""
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
msgstr ""
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:170
msgctxt "SSL error"
msgid "No error"
msgstr "No error"
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:172
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
msgstr "The certificate authority's certificate is invalid"
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:174
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate has expired"
msgstr "The certificate has expired"
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:176
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate is invalid"
msgstr "The certificate is invalid"
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:178
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
msgstr "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:180
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "The certificate has been revoked"
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:182
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
msgstr "The certificate is unsuitable for this purpose"
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:184
msgctxt "SSL error"
msgid ""
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
msgstr ""
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:186
msgctxt "SSL error"
msgid ""
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
"certificate's purpose"
msgstr ""
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
"certificate's purpose"
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:188
msgctxt "SSL error"
msgid "The peer did not present any certificate"
msgstr "The peer did not present any certificate"
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:190
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate does not apply to the given host"
msgstr "The certificate does not apply to the given host"
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:192
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
msgstr "The certificate cannot be verified for internal reasons"
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:194
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate chain is too long"
msgstr "The certificate chain is too long"
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:197
msgctxt "SSL error"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unknown error"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:894
msgid "no error"
msgstr "no error"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:895
msgid "address family for nodename not supported"
msgstr "address family for nodename not supported"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:896
msgid "temporary failure in name resolution"
msgstr "temporary failure in name resolution"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:897
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
msgstr "invalid value for 'ai_flags'"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:898
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "non-recoverable failure in name resolution"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:899
msgid "'ai_family' not supported"
msgstr "'ai_family' not supported"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:900
msgid "memory allocation failure"
msgstr "memory allocation failure"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:901
msgid "no address associated with nodename"
msgstr "no address associated with nodename"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:902
msgid "name or service not known"
msgstr "name or service not known"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:903
msgid "servname not supported for ai_socktype"
msgstr "servname not supported for ai_socktype"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:904
msgid "'ai_socktype' not supported"
msgstr "'ai_socktype' not supported"
#: kdecore/network/netsupp.cpp:905
msgid "system error"
msgstr "system error"
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:178
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:246
msgid "Specified socket path is invalid"
msgstr "Specified socket path is invalid"
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:187
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:234
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:255
msgid "The socket operation is not supported"
msgstr "The socket operation is not supported"
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:200
msgid "Connection refused"
msgstr "Connection refused"
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:205
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:268
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission denied"
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:209
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connection timed out"
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293
msgid "Unknown error"
msgstr "Unknown error"
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:221
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:301
msgid "Could not set non-blocking mode"
msgstr "Could not set non-blocking mode"
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:272
msgid "Address is already in use"
msgstr "Address is already in use"
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277
msgid "Path cannot be used"
msgstr "Path cannot be used"
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:281
msgid "No such file or directory"
msgstr "No such file or directory"
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:285
msgid "Not a directory"
msgstr "Not a directory"
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:289
msgid "Read-only filesystem"
msgstr "Read-only filesystem"
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:354
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386
msgid "Unknown socket error"
msgstr "Unknown socket error"
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:92
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:106
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
msgstr "Timed out trying to connect to remote host"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:149
msgctxt "dictionary variant"
msgid "40"
msgstr "40"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:150
msgctxt "dictionary variant"
msgid "60"
msgstr "60"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:151
msgctxt "dictionary variant"
msgid "80"
msgstr "80"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:152
msgctxt "dictionary variant"
msgid "-ise suffixes"
msgstr "-ise suffixes"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:153
msgctxt "dictionary variant"
msgid "-ize suffixes"
msgstr "-ize suffixes"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:154
msgctxt "dictionary variant"
msgid "-ise suffixes and with accents"
msgstr "-ise suffixes and with accents"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:155
msgctxt "dictionary variant"
msgid "-ise suffixes and without accents"
msgstr "-ise suffixes and without accents"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:156
msgctxt "dictionary variant"
msgid "-ize suffixes and with accents"
msgstr "-ize suffixes and with accents"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:157
msgctxt "dictionary variant"
msgid "-ize suffixes and without accents"
msgstr "-ize suffixes and without accents"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:158
msgctxt "dictionary variant"
msgid "large"
msgstr "large"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:159
msgctxt "dictionary variant"
msgid "medium"
msgstr "medium"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:160
msgctxt "dictionary variant"
msgid "small"
msgstr "small"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:161
msgctxt "dictionary variant"
msgid "variant 0"
msgstr "variant 0"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:162
msgctxt "dictionary variant"
msgid "variant 1"
msgstr "variant 1"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:163
msgctxt "dictionary variant"
msgid "variant 2"
msgstr "variant 2"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:164
msgctxt "dictionary variant"
msgid "without accents"
msgstr "without accents"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:165
msgctxt "dictionary variant"
msgid "with accents"
msgstr "with accents"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:166
msgctxt "dictionary variant"
msgid "with ye"
msgstr "with ye"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:167
msgctxt "dictionary variant"
msgid "with yeyo"
msgstr "with yeyo"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:168
msgctxt "dictionary variant"
msgid "with yo"
msgstr "with yo"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:169
msgctxt "dictionary variant"
msgid "extended"
msgstr "extended"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:213
msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
msgid "%1 (%2) [%3]"
msgstr "%1 (%2) [%3]"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:218
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:222
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kdecore/config/kconfig.cpp:814
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Please contact your system administrator."
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:545
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
msgstr "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
msgid ""
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
"Message error: %2"
msgstr ""
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
"Message error: %2"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
msgstr "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:89
msgid "No target filename has been given."
msgstr "No target filename has been given."
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:96
msgid "Already opened."
msgstr "Already opened."
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:125
msgid "Insufficient permissions in target directory."
msgstr "Insufficient permissions in target directory."
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:129
msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
msgstr "Unable to open temporary file. Error was: %1."
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:237
msgid "Synchronization to disk failed"
msgstr "Synchronisation to disk failed"
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:262
msgid "Error during rename."
msgstr "Error during rename."
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:139 kdecore/util/kpluginloader.cpp:170
msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
msgstr "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:156
msgid "The provided service is not valid"
msgstr "The provided service is not valid"
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:162
msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
msgstr "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:208
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
msgstr "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:239
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
msgstr "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
#: kdecore/util/klibloader.cpp:80
msgid "Library \"%1\" not found"
msgstr "Library \"%1\" not found"
#: kdecore/util/klibloader.cpp:128
msgid "No service matching the requirements was found."
msgstr "No service matching the requirements was found."
#: kdecore/util/klibloader.cpp:130
msgid ""
"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
"file."
msgstr ""
"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
"file."
#: kdecore/util/klibloader.cpp:134
msgid "The library does not export a factory for creating components."
msgstr "The library does not export a factory for creating components."
#: kdecore/util/klibloader.cpp:136
msgid "The factory does not support creating components of the specified type."
msgstr ""
"The factory does not support creating components of the specified type."
#: kdecore/util/klibloader.cpp:138
msgid "KLibLoader: Unknown error"
msgstr "KLibLoader: Unknown error"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:271
msgid ""
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
"Please check the documentation or the source for any\n"
"licensing terms.\n"
msgstr ""
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
"Please check the documentation or the source for any\n"
"licensing terms.\n"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:277
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
msgstr "This program is distributed under the terms of the %1."
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "GPL v2"
msgstr "GPL v2"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:303
msgctxt "@item license"
msgid "GNU General Public License Version 2"
msgstr "GNU General Public Licence Version 2"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "LGPL v2"
msgstr "LGPL v2"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:307
msgctxt "@item license"
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
msgstr "GNU Lesser General Public Licence Version 2"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "BSD License"
msgstr "BSD Licence"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:311
msgctxt "@item license"
msgid "BSD License"
msgstr "BSD Licence"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "Artistic License"
msgstr "Artistic Licence"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:315
msgctxt "@item license"
msgid "Artistic License"
msgstr "Artistic Licence"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "QPL v1.0"
msgstr "QPL v1.0"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:319
msgctxt "@item license"
msgid "Q Public License"
msgstr "Q Public Licence"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:322
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "GPL v3"
msgstr "GPL v3"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:323
msgctxt "@item license"
msgid "GNU General Public License Version 3"
msgstr "GNU General Public Licence Version 3"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:326
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "LGPL v3"
msgstr "LGPL v3"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:327
msgctxt "@item license"
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
msgstr "GNU Lesser General Public Licence Version 3"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:331
msgctxt "@item license"
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:334
msgctxt "@item license"
msgid "Not specified"
msgstr "Not specified"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:875
msgctxt "replace this with information about your translation team"
msgid ""
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
"org</a></p>"
msgstr ""
"<p>KDE has been converted by the British English (en_GB) team: John Knight, "
"Ken Knight, Aston Clulow, Malcolm Hunter, Dwayne Bailey, Jonathan Riddell, "
"Andrew Cole and Simon Homburg.</p><p>KDE is translated into many languages "
"thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For "
"more information on KDE internationalisation visit <a href=\"http://l10n.kde."
"org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
msgstr "Use the X-server display 'displayname'"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
msgstr "Use the QWS display 'displayname'"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
msgstr "Restore the application for the given 'sessionId'"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280
msgid ""
"Causes the application to install a private color\n"
"map on an 8-bit display"
msgstr ""
"Causes the application to install a private colour\n"
"map on an 8-bit display"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
msgid ""
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
"using the QApplication::ManyColor color\n"
"specification"
msgstr ""
"Limits the number of colours allocated in the colour\n"
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
"using the QApplication::ManyColor colour\n"
"specification"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
msgstr "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283
msgid ""
"running under a debugger can cause an implicit\n"
"-nograb, use -dograb to override"
msgstr ""
"running under a debugger can cause an implicit\n"
"-nograb, use -dograb to override"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
msgstr "switches to synchronous mode for debugging"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
msgid "defines the application font"
msgstr "defines the application font"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
msgid ""
"sets the default background color and an\n"
"application palette (light and dark shades are\n"
"calculated)"
msgstr ""
"sets the default background colour and an\n"
"application palette (light and dark shades are\n"
"calculated)"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
msgid "sets the default foreground color"
msgstr "sets the default foreground colour"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
msgid "sets the default button color"
msgstr "sets the default button colour"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:293
msgid "sets the application name"
msgstr "sets the application name"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
msgid "sets the application title (caption)"
msgstr "sets the application title (caption)"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
msgid "load the testability framework"
msgstr "load the testability framework"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297
msgid ""
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
"an 8-bit display"
msgstr ""
"forces the application to use a TrueColour visual on\n"
"an 8-bit display"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
msgid ""
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
"root"
msgstr ""
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
"root"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
msgid "set XIM server"
msgstr "set XIM server"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:300
msgid "disable XIM"
msgstr "disable XIM"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:303
msgid "forces the application to run as QWS Server"
msgstr "forces the application to run as QWS Server"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
msgstr "mirrors the whole layout of widgets"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
msgstr "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:307
msgid ""
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
"raster and opengl (experimental)"
msgstr ""
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
"raster and opengl (experimental)"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
msgid ""
"QML JS debugger information. Application must be\n"
"built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n"
"enabled"
msgstr ""
"QML JS debugger information. Application must be\n"
"built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n"
"enabled"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
msgstr "Use 'caption' as name in the titlebar"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
msgid "Use 'icon' as the application icon"
msgstr "Use 'icon' as the application icon"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
msgid "Use alternative configuration file"
msgstr "Use alternative configuration file"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
msgstr "Disable crash handler, to get core dumps"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
msgstr "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
msgid "sets the application GUI style"
msgstr "sets the application GUI style"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:318
msgid ""
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
msgstr ""
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:434
msgid "KDE Application"
msgstr "KDE Application"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:493
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:496
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:799 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:815
msgid "Unknown option '%1'."
msgstr "Unknown option '%1'."
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:823
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
msgid "'%1' missing."
msgstr "'%1' missing."
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:882
#, fuzzy
msgctxt ""
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
"Platform'%3 application name, other %n version strings"
msgid ""
"Qt: %1\n"
"Katana Development Platform: %2\n"
"%3: %4\n"
msgstr ""
"Qt: %1\n"
"KDE Development Platform: %2\n"
"%3: %4\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:907
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
msgid ""
"%1 was written by\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 was written by\n"
"%2"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:910
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
msgstr ""
"This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Please use %1.\n"
msgstr "Please report bugs to %1.\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:919
msgid "Please report bugs to %1.\n"
msgstr "Please report bugs to %1.\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:956
msgid "Unexpected argument '%1'."
msgstr "Unexpected argument '%1'."
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1080
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
msgstr "Use --help to get a list of available command line options."
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1103
msgid "[options] "
msgstr "[options] "
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1110
msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-options]"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1131
msgid "Usage: %1 %2\n"
msgstr "Usage: %1 %2\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1134
msgid ""
"\n"
"Generic options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Generic options:\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1136
msgid "Show help about options"
msgstr "Show help about options"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
msgid "Show %1 specific options"
msgstr "Show %1 specific options"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1151
msgid "Show all options"
msgstr "Show all options"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1152
msgid "Show author information"
msgstr "Show author information"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1153
msgid "Show version information"
msgstr "Show version information"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1154
msgid "Show license information"
msgstr "Show licence information"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1155
msgid "End of options"
msgstr "End of options"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1176
msgid ""
"\n"
"%1 options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 options:\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1178
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1236
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"Arguments:\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1598
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1599
msgid "KDE-tempfile"
msgstr "KDE-tempfile"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
msgid ""
"Could not launch the mail client:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Could not launch the mail client:\n"
"\n"
"%1"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
msgid "Could not launch Mail Client"
msgstr "Could not launch Mail Client"
#. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", exe, error),
#. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", htmlApp->exec(), error),
#. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", exe, error),
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
msgid ""
"Could not launch the browser:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Could not launch the browser:\n"
"\n"
"%1"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380
msgid "Could not launch Browser"
msgstr "Could not launch Browser"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:419
msgid ""
"Could not launch the terminal client:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Could not launch the terminal client:\n"
"\n"
"%1"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:420
msgid "Could not launch Terminal Client"
msgstr "Could not launch Terminal Client"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
msgid "Function must be called from the main thread."
msgstr "Function must be called from the main thread."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
msgid ""
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
"start the application."
msgstr ""
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
"start the application."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
msgid ""
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
"%2\n"
msgstr ""
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
"%2\n"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:297
msgid ""
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Could not launch the KDE Help Centre:\n"
"\n"
"%1"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:298
msgid "Could not Launch Help Center"
msgstr "Could not Launch Help Centre"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102
msgctxt "palette name"
msgid "* Recent Colors *"
msgstr "* Recent Colours *"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103
msgctxt "palette name"
msgid "* Custom Colors *"
msgstr "* Custom Colours *"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104
msgctxt "palette name"
msgid "Forty Colors"
msgstr "Forty Colours"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:105
msgctxt "palette name"
msgid "Oxygen Colors"
msgstr "Oxygen Colours"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:106
msgctxt "palette name"
msgid "Rainbow Colors"
msgstr "Rainbow Colours"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:107
msgctxt "palette name"
msgid "Royal Colors"
msgstr "Royal Colours"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:108
msgctxt "palette name"
msgid "Web Colors"
msgstr "Web Colours"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:562
msgid "Named Colors"
msgstr "Named Colours"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:749
msgctxt ""
"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
"them)"
msgid ""
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
"examined:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
"examined:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Unable to read X11 RGB colour strings. The following file location was "
"examined:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Unable to read X11 RGB colour strings. The following file locations were "
"examined:\n"
"%2"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1024
msgid "Select Color"
msgstr "Select Colour"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1107
msgid "Hue:"
msgstr "Hue:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1113
msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
msgid "°"
msgstr "°"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1118
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1128
msgctxt "This is the V of HSV"
msgid "Value:"
msgstr "Value:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1142
msgid "Red:"
msgstr "Red:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1152
msgid "Green:"
msgstr "Green:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1162
msgid "Blue:"
msgstr "Blue:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1174
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1228
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Add to Custom Colours"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1263
msgid "HTML:"
msgstr "HTML:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1354
msgid "Default color"
msgstr "Default colour"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1421
msgid "-default-"
msgstr "-default-"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1668
msgid "-unnamed-"
msgstr "-unnamed-"
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:352
msgctxt "Custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Custom..."
#: interfaces/terminal/example/main.cc:32
msgid "TETest"
msgstr "TETest"
#: kross/qts/values_p.h:69
msgid "No such function \"%1\""
msgstr "No such function \"%1\""
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
msgid "&New"
msgstr "&New"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
msgid "Create new document"
msgstr "Create new document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
msgid "Open an existing document"
msgstr "Open an existing document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
msgid "Open &Recent"
msgstr "Open &Recent"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Open a document which was recently opened"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
msgid "Save document"
msgstr "Save document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Save document under a new name"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
msgid "Re&vert"
msgstr "Re&vert"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Revert unsaved changes made to document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
msgid "Close document"
msgstr "Close document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
msgid "Print document"
msgstr "Print document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Print Previe&w"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Show a print preview of document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Mail..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
msgid "Send document by mail"
msgstr "Send document by mail"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
msgid "&Undo"
msgstr "&Undo"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
msgid "Undo last action"
msgstr "Undo last action"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
msgid "Re&do"
msgstr "Re&do"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Redo last undone action"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
msgid "Cu&t"
msgstr "Cu&t"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cut selection to clipboard"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
msgid "&Copy"
msgstr "&Copy"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copy selection to clipboard"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
msgid "&Paste"
msgstr "&Paste"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Paste clipboard content"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
msgid "Select &All"
msgstr "Select &All"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63
msgid "Dese&lect"
msgstr "Dese&lect"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
msgid "&Find..."
msgstr "&Find..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65
msgid "Find &Next"
msgstr "Find &Next"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Find Pre&vious"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67
msgid "&Replace..."
msgstr "&Replace..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Actual Size"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
msgid "View document at its actual size"
msgstr "View document at its actual size"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Fit to Page"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zoom to fit page in window"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Fit to Page &Width"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zoom to fit page width in window"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Fit to Page &Height"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Zoom to fit page height in window"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom &In"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom &Out"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Zoom..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
msgid "Select zoom level"
msgstr "Select zoom level"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Redisplay"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
msgid "Redisplay document"
msgstr "Redisplay document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
msgid "&Up"
msgstr "&Up"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
msgid "Go up"
msgstr "Go up"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Previous Page"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
msgid "Go to previous page"
msgstr "Go to previous page"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
msgid "&Next Page"
msgstr "&Next Page"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
msgid "Go to next page"
msgstr "Go to next page"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
msgid "&Go To..."
msgstr "&Go To..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Go to Page..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87
msgid "&Go to Line..."
msgstr "&Go to Line..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
msgid "&First Page"
msgstr "&First Page"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
msgid "Go to first page"
msgstr "Go to first page"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
msgid "&Last Page"
msgstr "&Last Page"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
msgid "Go to last page"
msgstr "Go to last page"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
msgid "&Back"
msgstr "&Back"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
msgid "Go back in document"
msgstr "Go back in document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
msgid "&Forward"
msgstr "&Forward"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
msgid "Go forward in document"
msgstr "Go forward in document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Add Bookmark"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "&Edit Bookmarks..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Spelling..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Check spelling in document"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Show or hide menubar"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Show &Toolbar"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Show or hide toolbar"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Show or hide statusbar"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "F&ull Screen Mode"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Save Settings"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Configure S&hortcuts..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Configure %1..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Configure Tool&bars..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configure &Notifications..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1 &Handbook"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
msgid "What's &This?"
msgstr "What's &This?"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Tip of the &Day"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Report Bug..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Switch Application &Language..."
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
msgid "&About %1"
msgstr "&About %1"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
#, fuzzy
msgid "About &Katana"
msgstr "About &KDE"
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192
msgid "No service matching the requirements was found"
msgstr "No service matching the requirements was found"
#: kdecore/services/kservice.h:575
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
msgstr "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
#: kdecore/util/qtest_kde.h:79 kdecore/util/qtest_kde.h:130
msgid "KDE Test Program"
msgstr "KDE Test Program"
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1511 kdecore/date/kdatetime.cpp:1521
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2971
msgid "am"
msgstr "am"
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2979
msgid "pm"
msgstr "pm"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Andrew Cole, Steve Allewell"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk, steve.allewell@gmail.com"
#~ msgid "Editor Chooser"
#~ msgstr "Editor Chooser"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
#~ "override that setting."
#~ msgstr ""
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
#~ "will honour your changes in the System Settings. All other choices will "
#~ "override that setting."
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid ""
#~ "No information available.\n"
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "No information available.\n"
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
#~ msgid "&License Agreement"
#~ msgstr "&Licence Agreement"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Task"
#~ msgid ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
#~ "html>"
#~ msgid "%1 %2, %3"
#~ msgstr "%1 %2, %3"
#~ msgid "Other Contributors:"
#~ msgstr "Other Contributors:"
#~ msgid "(No logo available)"
#~ msgstr "(No logo available)"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Undo: %1"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Redo: %1"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Redo"
#~ msgid "&Undo: %1"
#~ msgstr "&Undo: %1"
#~ msgid "&Redo: %1"
#~ msgstr "&Redo: %1"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Close"
#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
#~ msgid "Freeze"
#~ msgstr "Freeze"
#~ msgctxt "Dock this window"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Dock"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Detach"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Hide %1"
#~ msgid "Show %1"
#~ msgstr "Show %1"
#~ msgctxt "Column number %1"
#~ msgid "Column No. %1"
#~ msgstr "Column No. %1"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Password:"
#~ msgid "&Keep password"
#~ msgstr "&Keep password"
#~ msgid "&Verify:"
#~ msgstr "&Verify:"
#~ msgid "Password strength meter:"
#~ msgstr "Password strength meter:"
#~ msgid "Password Input"
#~ msgstr "Password Input"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do Spellchecking"
#~ msgstr "Do Spellchecking"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
#~ msgstr "Create &root/affix combinations not in dictionary"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
#~ msgstr "Consider run-together &words as spelling errors"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Dictionary:"
#~ msgstr "&Dictionary:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "&Encoding:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "International <application>Ispell</application>"
#~ msgstr "International <application>Ispell</application>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Aspell</application>"
#~ msgstr "<application>Aspell</application>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Hspell</application>"
#~ msgstr "<application>Hspell</application>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Zemberek</application>"
#~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "<application>Hunspell</application>"
#~ msgstr "<application>Hunspell</application>"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Client:"
#~ msgstr "&Client:"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turkish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "English"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "German"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "German (new spelling)"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilian Portuguese"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portuguese"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovak"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czech"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Swedish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Swiss German"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuanian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "French"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarusian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungarian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
#~ msgstr "<application>ISpell</application> Default"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
#~ msgstr "Default - %1 [%2]"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
#~ msgstr "<application>ASpell</application> Default"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
#~ msgid "Default - %1"
#~ msgstr "Default - %1"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
#~ msgstr "<application>Hunspell</application> Default"
#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
#~ msgstr "You have to restart the dialogue for changes to take effect"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Spell Checker"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Check Spelling"
#~ msgid "&Finished"
#~ msgstr "&Finished"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "Unknown word:"
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "Unknown word"
#~ msgid "<b>misspelled</b>"
#~ msgstr "<b>misspelled</b>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "&Language:"
#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
#~ msgstr "Text excerpt showing the unknown word in its context."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
#~ "proofing.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
#~ "proofing.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
#~ msgstr "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
#~ "included in the dictionary.<br>\n"
#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
#~ "included in the dictionary.<br>\n"
#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "<< Add to Dictionary"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "R&eplace All"
#~ msgid "Suggestion List"
#~ msgstr "Suggestion List"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
#~ "box above.</p>\n"
#~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
#~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
#~ "occurrences.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
#~ "box above.</p>\n"
#~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
#~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
#~ "occurrences.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Suggested Words"
#~ msgstr "Suggested Words"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
#~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
#~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
#~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
#~ "occurrences.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
#~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
#~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
#~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
#~ "occurrences.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Replace &with:"
#~ msgstr "Replace &with:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Ignore"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
#~ "are.</p>\n"
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
#~ "are.</p>\n"
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "I&gnore All"
#~ msgid "S&uggest"
#~ msgstr "S&uggest"
#~ msgid "Language Selection"
#~ msgstr "Language Selection"
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
#~ msgstr "Incremental Spellcheck"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Spell Checking"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Next"
#~ msgid "Unknown View"
#~ msgstr "Unknown View"
#~ msgid ""
#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
#~ msgstr ""
#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
#~ msgstr "Only run modules whose filenames match the regexp."
#~ msgid ""
#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
#~ "option to select modules."
#~ msgstr ""
#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
#~ "option to select modules."
#~ msgid ""
#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
#~ "GUI."
#~ msgstr ""
#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
#~ "GUI."
#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
#~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
#~ msgstr "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
#~ msgctxt "size in bytes"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 kB"
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 KiB"
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 GiB"
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TiB"
#~ msgstr "%1 TiB"
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PiB"
#~ msgstr "%1 PiB"
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EiB"
#~ msgstr "%1 EiB"
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZiB"
#~ msgstr "%1 ZiB"
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YiB"
#~ msgstr "%1 YiB"
#~ msgid "requested family not supported for this host name"
#~ msgstr "requested family not supported for this host name"
#~ msgid "invalid flags"
#~ msgstr "invalid flags"
#~ msgid "requested family not supported"
#~ msgstr "requested family not supported"
#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
#~ msgstr "requested service not supported for this socket type"
#~ msgid "requested socket type not supported"
#~ msgstr "requested socket type not supported"
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "unknown error"
#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
#~ msgid "system error: %1"
#~ msgstr "system error: %1"
#~ msgid "request was canceled"
#~ msgstr "request was cancelled"
#~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
#~ msgid "Unknown family %1"
#~ msgstr "Unknown family %1"
#~ msgctxt "Socket error code NoError"
#~ msgid "no error"
#~ msgstr "no error"
#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
#~ msgid "name lookup has failed"
#~ msgstr "name lookup has failed"
#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
#~ msgid "address already in use"
#~ msgstr "address already in use"
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
#~ msgid "socket is already bound"
#~ msgstr "socket is already bound"
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
#~ msgid "socket is already created"
#~ msgstr "socket is already created"
#~ msgctxt "Socket error code NotBound"
#~ msgid "socket is not bound"
#~ msgstr "socket is not bound"
#~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
#~ msgid "socket has not been created"
#~ msgstr "socket has not been created"
#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
#~ msgid "operation would block"
#~ msgstr "operation would block"
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
#~ msgid "connection actively refused"
#~ msgstr "connection actively refused"
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
#~ msgid "connection timed out"
#~ msgstr "connection timed out"
#~ msgctxt "Socket error code InProgress"
#~ msgid "operation is already in progress"
#~ msgstr "operation is already in progress"
#~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
#~ msgid "network failure occurred"
#~ msgstr "network failure occurred"
#~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
#~ msgid "operation is not supported"
#~ msgstr "operation is not supported"
#~ msgctxt "Socket error code Timeout"
#~ msgid "timed operation timed out"
#~ msgstr "timed operation timed out"
#~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
#~ msgstr "an unknown/unexpected error has happened"
#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
#~ msgid "remote host closed connection"
#~ msgstr "remote host closed connection"
#~ msgid "NEC SOCKS client"
#~ msgstr "NEC SOCKS client"
#~ msgid "Dante SOCKS client"
#~ msgstr "Dante SOCKS client"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operation not supported"
#~ msgid ""
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
#~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
#~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
#~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
#~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
#~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
#~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
#~ msgid ""
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\".</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialogue "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\".</html>"
#~ msgid ""
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
#~ msgid ""
#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
#~ "much in advance for your support.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organisation legally "
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~ "and organising conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
#~ "much in advance for your support.</html>"
#~ msgctxt "About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&About"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgid "&Join KDE"
#~ msgstr "&Join KDE"
#~ msgid "&Support KDE"
#~ msgstr "&Support KDE"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "Submit Bug Report"
#~ msgid ""
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
#~ "change it"
#~ msgstr ""
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
#~ "change it"
#~ msgctxt "Email sender address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "From:"
#~ msgid "Configure Email..."
#~ msgstr "Configure Email..."
#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
#~ msgstr "The email address this bug report is sent to."
#~ msgctxt "Email receiver address"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "To:"
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Send"
#~ msgid "Send bug report."
#~ msgstr "Send bug report."
#~ msgid "Send this bug report to %1."
#~ msgstr "Send this bug report to %1."
#~ msgid ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Application: "
#~ msgid ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version:"
#~ msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgstr "no version set (programmer error)"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Compiler:"
#~ msgid "Se&verity"
#~ msgstr "Se&verity"
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Critical"
#~ msgid "Grave"
#~ msgstr "Grave"
#~ msgctxt "normal severity"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Wishlist"
#~ msgstr "Wishlist"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Translation"
#~ msgid "S&ubject: "
#~ msgstr "S&ubject: "
#~ msgid ""
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
#~ "bug report.\n"
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
#~ "this program.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
#~ "bug report.\n"
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
#~ "this program.\n"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgctxt "unknown program name"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "unknown"
#~ msgid ""
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
#~ "be sent."
#~ msgstr ""
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
#~ "be sent."
#~ msgid ""
#~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
#~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
#~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
#~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
#~ "is installed</li></ul>\n"
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
#~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
#~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
#~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
#~ "is installed</li></ul>\n"
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
#~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
#~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
#~ "affected package</li></ul>\n"
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
#~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
#~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
#~ "affected package</li></ul>\n"
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Unable to send the bug report.\n"
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to send the bug report.\n"
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
#~ msgstr "Bug report sent, thank you for your input."
#~ msgid ""
#~ "Close and discard\n"
#~ "edited message?"
#~ msgstr ""
#~ "Close and discard\n"
#~ "edited message?"
#~ msgid "Close Message"
#~ msgstr "Close Message"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Job"
#~ msgid "Job Control"
#~ msgstr "Job Control"
#~ msgid "Scheduled printing:"
#~ msgstr "Scheduled printing:"
#~ msgid "Billing information:"
#~ msgstr "Billing information:"
#~ msgid "Job priority:"
#~ msgstr "Job priority:"
#~ msgid "Job Options"
#~ msgstr "Job Options"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Option"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Value"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pages"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Pages Per Sheet"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "Banner Pages"
#~ msgstr "Banner Pages"
#~ msgctxt "Banner page at start"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgctxt "Banner page at end"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "End"
#~ msgid "Page Label"
#~ msgstr "Page Label"
#~ msgid "Page Border"
#~ msgstr "Page Border"
#~ msgid "Mirror Pages"
#~ msgstr "Mirror Pages"
#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
#~ msgstr "Mirror pages along vertical axis"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"
#~ msgid "Supply a username and password below."
#~ msgstr "Supply a username and password below."
#~ msgid "No password, use anonymous (or guest) login"
#~ msgstr "No password, use anonymous (or guest) login"
#~ msgid "Use this password:"
#~ msgstr "Use this password:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Username:"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domain:"
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "Remember password"
#~ msgid ""
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgstr ""
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgstr ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Shortcut"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Alternate"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "Global Alternate"
#~ msgstr "Global Alternate"
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
#~ msgstr "Mouse Button Gesture"
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "Mouse Shape Gesture"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "About KDE"
#~ msgid "Enable &background spellchecking"
#~ msgstr "Enable &background spellchecking"
#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
#~ msgstr "&Automatic spell checking enabled by default"
#~ msgid "Skip all &uppercase words"
#~ msgstr "Skip all &uppercase words"
#~ msgid "S&kip run-together words"
#~ msgstr "S&kip run-together words"
#~ msgid "Default language:"
#~ msgstr "Default language:"
#~ msgid "Ignored Words"
#~ msgstr "Ignored Words"
#~ msgid "Autocorrect"
#~ msgstr "Autocorrect"
#~ msgid "Reserved Shortcut"
#~ msgstr "Reserved Shortcut"
#~ msgid ""
#~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
#~ "shortcut.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
#~ "shortcut.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&File"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Game"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edit"
#~ msgctxt "@title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Move"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&View"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Go"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Bookmarks"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Tools"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Settings"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Main Toolbar"
#~ msgid "Call Stack"
#~ msgstr "Call Stack"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Call"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Line"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Console"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgid "Breakpoint"
#~ msgstr "Breakpoint"
#~ msgid "JavaScript Debugger"
#~ msgstr "JavaScript Debugger"
#~ msgid "&Break at Next Statement"
#~ msgstr "&Break at Next Statement"
#~ msgid "Break at Next"
#~ msgstr "Break at Next"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continue"
#~ msgid "Step Over"
#~ msgstr "Step Over"
#~ msgid "Step Into"
#~ msgstr "Step Into"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Step Out"
#~ msgid "Reindent Sources"
#~ msgstr "Reindent Sources"
#~ msgid "Report Exceptions"
#~ msgstr "Report Exceptions"
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Debug"
#~ msgid "Close source"
#~ msgstr "Close source"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Ready"
#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
#~ msgstr "Parse error at %1 line %2"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 line %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 line %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgid ""
#~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
#~ "open a source file."
#~ msgstr ""
#~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
#~ "open a source file."
#~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
#~ msgstr "Evaluation threw an exception %1"
#~ msgid "JavaScript Error"
#~ msgstr "JavaScript Error"
#~ msgid "&Do not show this message again"
#~ msgstr "&Do not show this message again"
#~ msgid "Local Variables"
#~ msgstr "Local Variables"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Reference"
#~ msgid "Loaded Scripts"
#~ msgstr "Loaded Scripts"
#~ msgid ""
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#~ "other applications may become less responsive.\n"
#~ "Do you want to stop the script?"
#~ msgstr ""
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#~ "other applications may become less responsive.\n"
#~ "Do you want to stop the script?"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "&Stop Script"
#~ msgstr "&Stop Script"
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
#~ msgstr "Confirmation: JavaScript Popup"
#~ msgid ""
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
#~ "via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
#~ msgstr ""
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
#~ "via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
#~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
#~ "submitted?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
#~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
#~ "submitted?</qt>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Allow"
#~ msgid "Do Not Allow"
#~ msgstr "Do Not Allow"
#~ msgid ""
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow this?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
#~ msgid "Close window?"
#~ msgstr "Close window?"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Confirmation Required"
#~ msgid ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
#~ "your collection?"
#~ msgstr ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
#~ "your collection?"
#~ msgid ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
#~ "be added to your collection?"
#~ msgstr ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
#~ "be added to your collection?"
#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
#~ msgstr "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgid "Disallow"
#~ msgstr "Disallow"
#~ msgid ""
#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
#~ "found.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
#~ "found.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgid "Submit Confirmation"
#~ msgstr "Submit Confirmation"
#~ msgid "&Submit Anyway"
#~ msgstr "&Submit Anyway"
#~ msgid ""
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
#~ "the Internet.\n"
#~ "Do you really want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
#~ "the Internet.\n"
#~ "Do you really want to continue?"
#~ msgid "Send Confirmation"
#~ msgstr "Send Confirmation"
#~ msgid "&Send File"
#~ msgid_plural "&Send Files"
#~ msgstr[0] "&Send File"
#~ msgstr[1] "&Send Files"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Submit"
#~ msgid "Key Generator"
#~ msgstr "Key Generator"
#~ msgid ""
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
#~ "Do you want to download one from %2?"
#~ msgstr ""
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
#~ "Do you want to download one from %2?"
#~ msgid "Missing Plugin"
#~ msgstr "Missing Plugin"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Download"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Do Not Download"
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
#~ msgstr "This is a searchable index. Enter search keywords: "
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Document Information"
#~ msgctxt "@title:group Document information"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Title:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Last modified:"
#~ msgid "Document encoding:"
#~ msgstr "Document encoding:"
#~ msgid "Rendering mode:"
#~ msgstr "Rendering mode:"
#~ msgid "HTTP Headers"
#~ msgstr "HTTP Headers"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Property"
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Initialising Applet \"%1\"..."
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Starting Applet \"%1\"..."
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
#~ msgstr "Applet \"%1\" started"
#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
#~ msgstr "Applet \"%1\" stopped"
#~ msgid "Loading Applet"
#~ msgstr "Loading Applet"
#~ msgid "Error: java executable not found"
#~ msgstr "Error: java executable not found"
#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
#~ msgstr "Signed by (validation: %1)"
#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
#~ msgstr "Certificate (validation: %1)"
#~ msgid "Security Alert"
#~ msgstr "Security Alert"
#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
#~ msgstr "Do you grant Java applet with certificate(s):"
#~ msgid "the following permission"
#~ msgstr "the following permission"
#~ msgid "&Reject All"
#~ msgstr "&Reject All"
#~ msgid "&Grant All"
#~ msgstr "&Grant All"
#~ msgid "Applet Parameters"
#~ msgstr "Applet Parameters"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parameter"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Class"
#~ msgid "Base URL"
#~ msgstr "Base URL"
#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "Archives"
#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
#~ msgstr "KDE Java Applet Plugin"
#~ msgid "HTML Toolbar"
#~ msgstr "HTML Toolbar"
#~ msgid "&Copy Text"
#~ msgstr "&Copy Text"
#~ msgid "Open '%1'"
#~ msgstr "Open '%1'"
#~ msgid "&Copy Email Address"
#~ msgstr "&Copy Email Address"
#~ msgid "&Save Link As..."
#~ msgstr "&Save Link As..."
#~ msgid "&Copy Link Address"
#~ msgstr "&Copy Link Address"
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Frame"
#~ msgid "Open in New &Window"
#~ msgstr "Open in New &Window"
#~ msgid "Open in &This Window"
#~ msgstr "Open in &This Window"
#~ msgid "Open in &New Tab"
#~ msgstr "Open in &New Tab"
#~ msgid "Reload Frame"
#~ msgstr "Reload Frame"
#~ msgid "Print Frame..."
#~ msgstr "Print Frame..."
#~ msgid "Save &Frame As..."
#~ msgstr "Save &Frame As..."
#~ msgid "View Frame Source"
#~ msgstr "View Frame Source"
#~ msgid "View Frame Information"
#~ msgstr "View Frame Information"
#~ msgid "Block IFrame..."
#~ msgstr "Block IFrame..."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Save Image As..."
#~ msgid "Send Image..."
#~ msgstr "Send Image..."
#~ msgid "Copy Image"
#~ msgstr "Copy Image"
#~ msgid "Copy Image Location"
#~ msgstr "Copy Image Location"
#~ msgid "View Image (%1)"
#~ msgstr "View Image (%1)"
#~ msgid "Block Image..."
#~ msgstr "Block Image..."
#~ msgid "Block Images From %1"
#~ msgstr "Block Images From %1"
#~ msgid "Stop Animations"
#~ msgstr "Stop Animations"
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
#~ msgstr "Search for '%1' with %2"
#~ msgid "Search for '%1' with"
#~ msgstr "Search for '%1' with"
#~ msgid "Save Link As"
#~ msgstr "Save Link As"
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Save Image As"
#~ msgid "Add URL to Filter"
#~ msgstr "Add URL to Filter"
#~ msgid "Enter the URL:"
#~ msgstr "Enter the URL:"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Overwrite File?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Overwrite"
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
#~ msgstr "Default Font Size (100%)"
#~ msgid "KHTML"
#~ msgstr "KHTML"
#~ msgid "Embeddable HTML component"
#~ msgstr "Embeddable HTML component"
#~ msgid "Lars Knoll"
#~ msgstr "Lars Knoll"
#~ msgid "Antti Koivisto"
#~ msgstr "Antti Koivisto"
#~ msgid "Dirk Mueller"
#~ msgstr "Dirk Mueller"
#~ msgid "Peter Kelly"
#~ msgstr "Peter Kelly"
#~ msgid "Torben Weis"
#~ msgstr "Torben Weis"
#~ msgid "Martin Jones"
#~ msgstr "Martin Jones"
#~ msgid "Simon Hausmann"
#~ msgstr "Simon Hausmann"
#~ msgid "Tobias Anton"
#~ msgstr "Tobias Anton"
#~ msgid "View Do&cument Source"
#~ msgstr "View Do&cument Source"
#~ msgid "View Document Information"
#~ msgstr "View Document Information"
#~ msgid "Save &Background Image As..."
#~ msgstr "Save &Background Image As..."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
#~ msgstr "Print Rendering Tree to STDOUT"
#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
#~ msgstr "Print DOM Tree to STDOUT"
#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
#~ msgstr "Print frame tree to STDOUT"
#~ msgid "Stop Animated Images"
#~ msgstr "Stop Animated Images"
#~ msgid "Set &Encoding"
#~ msgstr "Set &Encoding"
#~ msgid "Use S&tylesheet"
#~ msgstr "Use S&tylesheet"
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Enlarge Font"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Shrink Font"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
#~ "qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
#~ "the displayed page.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialogue that allows you to find text on "
#~ "the displayed page.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
#~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
#~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
#~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
#~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
#~ msgid "Find Text as You Type"
#~ msgstr "Find Text as You Type"
#~ msgid ""
#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
#~ "\"Find links only\" option."
#~ msgstr ""
#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
#~ "\"Find links only\" option."
#~ msgid "Find Links as You Type"
#~ msgstr "Find Links as You Type"
#~ msgid ""
#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
#~ msgstr ""
#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
#~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
#~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
#~ msgstr "Toggle Caret Mode"
#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
#~ msgstr "The fake user-agent '%1' is in use."
#~ msgid "This web page contains coding errors."
#~ msgstr "This web page contains coding errors."
#~ msgid "&Hide Errors"
#~ msgstr "&Hide Errors"
#~ msgid "&Disable Error Reporting"
#~ msgstr "&Disable Error Reporting"
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
#~ msgid "Display Images on Page"
#~ msgstr "Display Images on Page"
#~ msgid "Error: %1 - %2"
#~ msgstr "Error: %1 - %2"
#~ msgid "The requested operation could not be completed"
#~ msgstr "The requested operation could not be completed"
#~ msgid "Technical Reason: "
#~ msgstr "Technical Reason: "
#~ msgid "Details of the Request:"
#~ msgstr "Details of the Request:"
#~ msgid "URL: %1"
#~ msgstr "URL: %1"
#~ msgid "Protocol: %1"
#~ msgstr "Protocol: %1"
#~ msgid "Date and Time: %1"
#~ msgstr "Date and Time: %1"
#~ msgid "Additional Information: %1"
#~ msgstr "Additional Information: %1"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description:"
#~ msgid "Possible Causes:"
#~ msgstr "Possible Causes:"
#~ msgid "Possible Solutions:"
#~ msgstr "Possible Solutions:"
#~ msgid "Page loaded."
#~ msgstr "Page loaded."
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
#~ msgstr[0] "%1 Image of %2 loaded."
#~ msgstr[1] "%1 Images of %2 loaded."
#~ msgid "Automatic Detection"
#~ msgstr "Automatic Detection"
#~ msgid " (In new window)"
#~ msgstr " (In new window)"
#~ msgid "Symbolic Link"
#~ msgstr "Symbolic Link"
#~ msgid "%1 (Link)"
#~ msgstr "%1 (Link)"
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
#~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
#~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
#~ msgid "%2 (%1 K)"
#~ msgstr "%2 (%1 K)"
#~ msgid " (In other frame)"
#~ msgstr " (In other frame)"
#~ msgid "Email to: "
#~ msgstr "Email to: "
#~ msgid " - Subject: "
#~ msgstr " - Subject: "
#~ msgid " - CC: "
#~ msgstr " - CC: "
#~ msgid " - BCC: "
#~ msgstr " - BCC: "
#~ msgid ""
#~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
#~ "follow the link?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
#~ "follow the link?</qt>"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Follow"
#~ msgid "Frame Information"
#~ msgstr "Frame Information"
#~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
#~ msgstr " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Quirks"
#~ msgstr "Quirks"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Almost standards"
#~ msgstr "Almost standards"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "Strict"
#~ msgid "Save Background Image As"
#~ msgstr "Save Background Image As"
#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
#~ msgstr "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
#~ msgid "Save Frame As"
#~ msgstr "Save Frame As"
#~ msgid "&Find in Frame..."
#~ msgstr "&Find in Frame..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
#~ "back unencrypted.\n"
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
#~ "back unencrypted.\n"
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgid "Network Transmission"
#~ msgstr "Network Transmission"
#~ msgid "&Send Unencrypted"
#~ msgstr "&Send Unencrypted"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
#~ "unencrypted.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
#~ "unencrypted.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgid ""
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgid "&Send Email"
#~ msgstr "&Send Email"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
#~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
#~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
#~ msgstr ""
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
#~ msgid "(%1/s)"
#~ msgstr "(%1/s)"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Security Warning"
#~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
#~ msgstr "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
#~ msgid "&Close Wallet"
#~ msgstr "&Close Wallet"
#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
#~ msgstr "&Allow storing passwords for this site"
#~ msgid "Remove password for form %1"
#~ msgstr "Remove password for form %1"
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
#~ msgstr "JavaScript &Debugger"
#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
#~ msgstr "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
#~ msgid "Popup Window Blocked"
#~ msgstr "Popup Window Blocked"
#~ msgid ""
#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
#~ "or to open the popup."
#~ msgstr ""
#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behaviour\n"
#~ "or to open the popup."
#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
#~ msgstr[0] "&Show Blocked Popup Window"
#~ msgstr[1] "&Show %1 Blocked Popup Windows"
#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
#~ msgstr "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
#~ msgstr "&Configure JavaScript New Window Policies..."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
#~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this tickbox is enabled, "
#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
#~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this tickbox is disabled, only "
#~ "the text of the HTML page will be printed, without the included images. "
#~ "Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
#~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
#~ "p> </qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this tickbox is enabled, "
#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
#~ "the printed page and the page number.</p><p>If this tickbox is disabled, "
#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
#~ "p> </qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
#~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this tickbox is "
#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
#~ "and all coloured background will be converted into white. Printout will "
#~ "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this tickbox is disabled, "
#~ "the printout of the HTML document will happen in the original colour "
#~ "settings as you see in your application. This may result in areas of full-"
#~ "page colour (or greyscale, if you use a black+white printer). Printout "
#~ "will possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink."
#~ "</p> </qt>"
#~ msgid "HTML Settings"
#~ msgstr "HTML Settings"
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
#~ msgstr "Printer friendly mode (black text, no background)"
#~ msgid "Print images"
#~ msgstr "Print images"
#~ msgid "Print header"
#~ msgstr "Print header"
#~ msgid "Filter error"
#~ msgstr "Filter error"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactive"
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
#~ msgstr "%1 - %2x%3 Pixels"
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
#~ msgstr "%1 (%2x%3 Pixels)"
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
#~ msgstr "Image - %1x%2 Pixels"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Done."
#~ msgid "Access Keys activated"
#~ msgstr "Access Keys activated"
#~ msgid "JavaScript Errors"
#~ msgstr "JavaScript Errors"
#~ msgid ""
#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
#~ msgstr ""
#~ "This dialogue provides you with notification and details of scripting "
#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
#~ msgid "KMultiPart"
#~ msgstr "KMultiPart"
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
#~ msgstr "Embeddable component for multipart/mixed"
#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
#~ msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
#~ msgid "No handler found for %1."
#~ msgstr "No handler found for %1."
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Play"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "New Web Shortcut"
#~ msgstr "New Web Shortcut"
#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
#~ msgstr "%1 is already assigned to %2"
#~ msgid "Search &provider name:"
#~ msgstr "Search &provider name:"
#~ msgid "New search provider"
#~ msgstr "New search provider"
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
#~ msgstr "UR&I shortcuts:"
#~ msgid "Create Web Shortcut"
#~ msgstr "Create Web Shortcut"
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgid "Do not suppress debug output"
#~ msgstr "Do not suppress debug output"
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgstr "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgid "Do not show the window while running tests"
#~ msgstr "Do not show the window while running tests"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgid "Only run .js tests"
#~ msgstr "Only run .js tests"
#~ msgid "Only run .html tests"
#~ msgstr "Only run .html tests"
#~ msgid "Do not use Xvfb"
#~ msgstr "Do not use Xvfb"
#~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
#~ msgstr "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
#~ msgid ""
#~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
#~ msgstr ""
#~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
#~ msgid ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgid ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgstr ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "TestRegression"
#~ msgid "Regression tester for khtml"
#~ msgstr "Regression tester for khtml"
#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
#~ msgstr "KHTML Regression Testing Utility"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Regression testing output"
#~ msgstr "Regression testing output"
#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
#~ msgstr "Pause/Continue regression testing process"
#~ msgid ""
#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
#~ "regression testing is started."
#~ msgstr ""
#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
#~ "regression testing is started."
#~ msgid "Output to File..."
#~ msgstr "Output to File..."
#~ msgid "Regression Testing Status"
#~ msgstr "Regression Testing Status"
#~ msgid "View HTML Output"
#~ msgstr "View HTML Output"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Settings"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Tests"
#~ msgid "Only Run JS Tests"
#~ msgstr "Only Run JS Tests"
#~ msgid "Only Run HTML Tests"
#~ msgstr "Only Run HTML Tests"
#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
#~ msgstr "Do Not Suppress Debug Output"
#~ msgid "Run Tests..."
#~ msgstr "Run Tests..."
#~ msgid "Run Single Test..."
#~ msgstr "Run Single Test..."
#~ msgid "Specify tests Directory..."
#~ msgstr "Specify tests Directory..."
#~ msgid "Specify khtml Directory..."
#~ msgstr "Specify khtml Directory..."
#~ msgid "Specify Output Directory..."
#~ msgstr "Specify Output Directory..."
#~ msgid "TestRegressionGui"
#~ msgstr "TestRegressionGui"
#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
#~ msgstr "GUI for the khtml regression tester"
#~ msgid "Available Tests: 0"
#~ msgstr "Available Tests: 0"
#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
#~ msgstr "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
#~ msgstr "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
#~ msgstr "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
#~ msgstr "Cannot find testregression executable."
#~ msgid "Run test..."
#~ msgstr "Run test..."
#~ msgid "Add to ignores..."
#~ msgstr "Add to ignores..."
#~ msgid "Remove from ignores..."
#~ msgstr "Remove from ignores..."
#~ msgid "URL to open"
#~ msgstr "URL to open"
#~ msgid "Testkhtml"
#~ msgstr "Testkhtml"
#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
#~ msgstr "a basic web browser using the KHTML library"
#~ msgid "Find &links only"
#~ msgstr "Find &links only"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Not found"
#~ msgid "No more matches for this search direction."
#~ msgstr "No more matches for this search direction."
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "F&ind:"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Next"
#~ msgid "Opt&ions"
#~ msgstr "Opt&ions"
#~ msgid "Do you want to store this password?"
#~ msgstr "Do you want to store this password?"
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
#~ msgstr "Do you want to store this password for %1?"
#~ msgid "&Store"
#~ msgstr "&Store"
#~ msgid "Ne&ver store for this site"
#~ msgstr "Ne&ver store for this site"
#~ msgid "Do &not store this time"
#~ msgstr "Do &not store this time"
#~ msgid "Basic Page Style"
#~ msgstr "Basic Page Style"
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
#~ msgstr "the document is not in the correct file format"
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
#~ msgstr "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
#~ msgid "XML parsing error"
#~ msgstr "XML parsing error"
#~ msgid "Evaluation error"
#~ msgstr "Evaluation error"
#~ msgid "Range error"
#~ msgstr "Range error"
#~ msgid "Reference error"
#~ msgstr "Reference error"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Syntax error"
#~ msgid "Type error"
#~ msgstr "Type error"
#~ msgid "URI error"
#~ msgstr "URI error"
#~ msgid "JS Calculator"
#~ msgstr "JS Calculator"
#~ msgctxt "addition"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "AC"
#~ msgstr "AC"
#~ msgctxt "subtraction"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "evaluation"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "CL"
#~ msgstr "CL"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "MainWindow"
#~ msgstr "MainWindow"
#~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
#~ msgstr "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#~ msgid "Open Script"
#~ msgstr "Open Script"
#~ msgid "Open a script..."
#~ msgstr "Open a script..."
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+O"
#~ msgid "Close Script"
#~ msgstr "Close Script"
#~ msgid "Close script..."
#~ msgstr "Close script..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quit"
#~ msgid "Quit application..."
#~ msgstr "Quit application..."
#~ msgid "Run script..."
#~ msgstr "Run script..."
#~ msgid "Run To..."
#~ msgstr "Run To..."
#~ msgid "Run to breakpoint..."
#~ msgstr "Run to breakpoint..."
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"
#~ msgid "Step to next line..."
#~ msgstr "Step to next line..."
#~ msgid "Step execution..."
#~ msgstr "Step execution..."
#~ msgid "KJSCmd"
#~ msgstr "KJSCmd"
#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
#~ msgstr "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
#~ msgstr "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
#~ msgid "Execute script without gui support"
#~ msgstr "Execute script without gui support"
#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
#~ msgstr "start interactive kjs interpreter"
#~ msgid "start without KDE KApplication support."
#~ msgstr "start without KDE KApplication support."
#~ msgid "Script to execute"
#~ msgstr "Script to execute"
#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
#~ msgstr "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
#~ msgstr "include only takes 1 argument, not %1."
#~ msgid "File %1 not found."
#~ msgstr "File %1 not found."
#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
#~ msgstr "library only takes 1 argument, not %1."
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alert"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirm"
#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
#~ msgstr "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
#~ msgstr "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
#~ msgid "Could not open file '%1'"
#~ msgstr "Could not open file '%1'"
#~ msgid "Could not create temporary file."
#~ msgstr "Could not create temporary file."
#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
#~ msgstr "%1 is not a function and cannot be called."
#~ msgid "%1 is not an Object type"
#~ msgstr "%1 is not an Object type"
#~ msgid "Action takes 2 args."
#~ msgstr "Action takes 2 args."
#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
#~ msgstr "ActionGroup takes 2 args."
#~ msgid "Must supply a valid parent."
#~ msgstr "Must supply a valid parent."
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
#~ msgstr "There was an error reading the file '%1'"
#~ msgid "Could not read file '%1'"
#~ msgstr "Could not read file '%1'"
#~ msgid "Must supply a filename."
#~ msgstr "Must supply a filename."
#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
#~ msgstr "'%1' is not a valid QLayout."
#~ msgid "Must supply a layout name."
#~ msgstr "Must supply a layout name."
#~ msgid "Wrong object type."
#~ msgstr "Wrong object type."
#~ msgid "First argument must be a QObject."
#~ msgstr "First argument must be a QObject."
#~ msgid "Incorrect number of arguments."
#~ msgstr "Incorrect number of arguments."
#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
#~ msgstr[0] "The slot asked for %1 argument"
#~ msgstr[1] "The slot asked for %1 arguments"
#~ msgid "but there is only %1 available"
#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
#~ msgstr[0] "but there is only %1 available"
#~ msgstr[1] "but there are only %1 available"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
#~ "available'"
#~ msgid "%1, %2."
#~ msgstr "%1, %2."
#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
#~ msgstr "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
#~ msgid "No such method '%1'."
#~ msgstr "No such method '%1'."
#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
#~ msgstr "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
#~ msgid "Call to '%1' failed."
#~ msgstr "Call to '%1' failed."
#~ msgid "Could not construct value"
#~ msgstr "Could not construct value"
#~ msgid "Not enough arguments."
#~ msgstr "Not enough arguments."
#~ msgid "Failed to create Action."
#~ msgstr "Failed to create Action."
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
#~ msgstr "Failed to create ActionGroup."
#~ msgid "No classname specified"
#~ msgstr "No classname specified"
#~ msgid "Failed to create Layout."
#~ msgstr "Failed to create Layout."
#~ msgid "No classname specified."
#~ msgstr "No classname specified."
#~ msgid "Failed to create Widget."
#~ msgstr "Failed to create Widget."
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
#~ msgstr "Could not open file '%1': %2"
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
#~ msgstr "Failed to load file '%1'"
#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
#~ msgstr "'%1' is not a valid QWidget."
#~ msgid "Must supply a widget name."
#~ msgstr "Must supply a widget name."
#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
#~ msgstr "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
#~ msgstr "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "&Source:"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "&Order by:"
#~ msgstr "&Order by:"
#~ msgid "Enter search phrase here"
#~ msgstr "Enter search phrase here"
#~ msgid "Collaborate"
#~ msgstr "Collaborate"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Author:"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Email address:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licence:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "LGPL"
#~ msgid "BSD"
#~ msgstr "BSD"
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "Preview URL:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Language:"
#~ msgid "In which language did you describe the above?"
#~ msgstr "In which language did you describe the above?"
#~ msgid "Please describe your upload."
#~ msgstr "Please describe your upload."
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Summary:"
#~ msgid "Please give some information about yourself."
#~ msgstr "Please give some information about yourself."
#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Provider:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Category:"
#~ msgid "Newest"
#~ msgstr "Newest"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Rating"
#~ msgid "Most downloads"
#~ msgstr "Most downloads"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installed"
#~ msgid "Order by:"
#~ msgstr "Order by:"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Search:"
#~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
#~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
#~ msgid "Become a Fan"
#~ msgstr "Become a Fan"
#~ msgid "File to upload:"
#~ msgstr "File to upload:"
#~ msgid "New Upload"
#~ msgstr "New Upload"
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
#~ msgstr "Please fill out the information about your upload in English."
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
#~ msgstr "Name of the file as it will appear on the website"
#~ msgid ""
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
#~ "the title of the kvtml file."
#~ msgstr ""
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
#~ "the title of the kvtml file."
#~ msgid "Preview Images"
#~ msgstr "Preview Images"
#~ msgid "Select Preview..."
#~ msgstr "Select Preview..."
#~ msgid "Set a price for this item"
#~ msgstr "Set a price for this item"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Price"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Price:"
#~ msgid "Reason for price:"
#~ msgstr "Reason for price:"
#~ msgid "Fetch content link from server"
#~ msgstr "Fetch content link from server"
#~ msgid "Create content on server"
#~ msgstr "Create content on server"
#~ msgid "Upload content"
#~ msgstr "Upload content"
#~ msgid "Upload first preview"
#~ msgstr "Upload first preview"
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
#~ msgstr "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
#~ msgid "Upload second preview"
#~ msgstr "Upload second preview"
#~ msgid "Upload third preview"
#~ msgstr "Upload third preview"
#~ msgid ""
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
#~ msgstr ""
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
#~ msgid "Start Upload"
#~ msgstr "Start Upload"
#~ msgid "Play a &sound"
#~ msgstr "Play a &sound"
#~ msgid "Select the sound to play"
#~ msgstr "Select the sound to play"
#~ msgid "Show a message in a &popup"
#~ msgstr "Show a message in a &popup"
#~ msgid "Log to a file"
#~ msgstr "Log to a file"
#~ msgid "Mark &taskbar entry"
#~ msgstr "Mark &taskbar entry"
#~ msgid "Run &command"
#~ msgstr "Run &command"
#~ msgid "Select the command to run"
#~ msgstr "Select the command to run"
#~ msgid "Sp&eech"
#~ msgstr "Sp&eech"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
#~ msgid "Speak Event Message"
#~ msgstr "Speak Event Message"
#~ msgid "Speak Event Name"
#~ msgstr "Speak Event Name"
#~ msgid "Speak Custom Text"
#~ msgstr "Speak Custom Text"
#~ msgid "Distance between desktop icons"
#~ msgstr "Distance between desktop icons"
#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
#~ msgstr "The distance between icons specified in pixels."
#~ msgid "Widget style to use"
#~ msgstr "Widget style to use"
#~ msgid ""
#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
#~ "Without quotes."
#~ msgstr ""
#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
#~ "Without quotes."
#~ msgid "Use the PC speaker"
#~ msgstr "Use the PC speaker"
#~ msgid ""
#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
#~ "notifications system."
#~ msgstr ""
#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
#~ "notifications system."
#~ msgid "What terminal application to use"
#~ msgstr "What terminal application to use"
#~ msgid ""
#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
#~ "program will be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
#~ "program will be used.\n"
#~ msgid "Fixed width font"
#~ msgstr "Fixed width font"
#~ msgid ""
#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
#~ "constant width.\n"
#~ msgstr ""
#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
#~ "constant width.\n"
#~ msgid "System wide font"
#~ msgstr "System wide font"
#~ msgid "Font for menus"
#~ msgstr "Font for menus"
#~ msgid "What font to use for menus in applications."
#~ msgstr "What font to use for menus in applications."
#~ msgid "Color for links"
#~ msgstr "Colour for links"
#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
#~ msgstr "What colour links should be that have not yet been clicked on"
#~ msgid "Color for visited links"
#~ msgstr "Colour for visited links"
#~ msgid "Font for the taskbar"
#~ msgstr "Font for the taskbar"
#~ msgid ""
#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
#~ "currently running applications are."
#~ msgstr ""
#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
#~ "currently running applications are."
#~ msgid "Fonts for toolbars"
#~ msgstr "Fonts for toolbars"
#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
#~ msgstr "Shortcut for taking screenshot"
#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
#~ msgstr "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
#~ msgstr "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
#~ msgid "Show directories first"
#~ msgstr "Show directories first"
#~ msgid ""
#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
#~ msgstr ""
#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
#~ msgid "The URLs recently visited"
#~ msgstr "The URLs recently visited"
#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
#~ msgstr "Used for auto-completion in file dialogues, for example"
#~ msgid "Show file preview in file dialog"
#~ msgstr "Show file preview in file dialogue"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Show hidden files"
#~ msgid ""
#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
#~ "shown"
#~ msgstr ""
#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
#~ "shown"
#~ msgid "Show speedbar"
#~ msgstr "Show speedbar"
#~ msgid ""
#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
#~ msgstr ""
#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialogue should be "
#~ "shown"
#~ msgid "What country"
#~ msgstr "What country"
#~ msgid ""
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
#~ "example"
#~ msgstr ""
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
#~ "example"
#~ msgid "What language to use to display text"
#~ msgstr "What language to use to display text"
#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
#~ msgstr "Character used for indicating positive numbers"
#~ msgid "Most countries have no character for this"
#~ msgstr "Most countries have no character for this"
#~ msgid "Path to the autostart directory"
#~ msgstr "Path to the autostart directory"
#~ msgid ""
#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
#~ msgstr ""
#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
#~ msgid "Enable SOCKS support"
#~ msgstr "Enable SOCKS support"
#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
#~ msgstr ""
#~ "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
#~ msgstr "Path to custom SOCKS library"
#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
#~ msgstr "Highlight toolbar buttons on mouse over"
#~ msgid "Show text on toolbar icons "
#~ msgstr "Show text on toolbar icons "
#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
#~ msgstr "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
#~ msgid "Password echo type"
#~ msgstr "Password echo type"
#~ msgid "The size of the dialog"
#~ msgstr "The size of the dialogue"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Success"
#~ msgid "Communication error"
#~ msgstr "Communication error"
#~ msgid "Invalid type in Database"
#~ msgstr "Invalid type in Database"
#~ msgctxt ""
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
#~ "user entered."
#~ msgid "Query Results from '%1'"
#~ msgstr "Query Results from '%1'"
#~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
#~ msgid "Query Results"
#~ msgstr "Query Results"
#~ msgctxt ""
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the OR keyword."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "and"
#~ msgctxt ""
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the AND keyword."
#~ msgid "or"
#~ msgstr "or"
#~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
#~ msgstr "Nepomuk Resource Class Generator"
#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
#~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
#~ msgid "Sebastian Trüg"
#~ msgstr "Sebastian Trüg"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Maintainer"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
#~ msgstr "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
#~ msgid "Verbose output debugging mode."
#~ msgstr "Verbose output debugging mode."
#~ msgid ""
#~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
#~ "which do not provide any data integrity checking"
#~ msgstr ""
#~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
#~ "which do not provide any data integrity checking"
#~ msgid "Actually generate the code."
#~ msgstr "Actually generate the code."
#~ msgid "List all includes (deprecated)."
#~ msgstr "List all includes (deprecated)."
#~ msgid ""
#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgstr ""
#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgid ""
#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgstr ""
#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgid ""
#~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
#~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
#~ msgstr ""
#~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
#~ "separated list (deprecated: use arguments instead)."
#~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
#~ msgstr "Include path prefix (deprecated)"
#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
#~ msgstr "Specify the target folder in which to store generated files."
#~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
#~ msgstr "Templates to be used (deprecated)."
#~ msgid ""
#~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
#~ "(defaults to all classes)"
#~ msgstr ""
#~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
#~ "(defaults to all classes)"
#~ msgid ""
#~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
#~ "extension detection."
#~ msgstr ""
#~ "Serialisation used in the ontology files. Will default to primitive file "
#~ "extension detection."
#~ msgid ""
#~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
#~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
#~ "export header. By default classes will not be exported."
#~ msgstr ""
#~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
#~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
#~ "export header. By default classes will not be exported."
#~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
#~ msgstr "The ontology files containing the ontologies to be generated."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Tags"
#~ msgstr "Change Tags"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Tags"
#~ msgstr "Add Tags"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
#~ msgstr "Configure which tags should be applied."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Create new tag:"
#~ msgstr "Create new tag:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Delete tag"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
#~ msgstr ""
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Delete tag"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel"
#~ msgid "Changing annotations"
#~ msgstr "Changing annotations"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show all tags..."
#~ msgstr "Show all tags..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "Add Tags..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Change..."
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "Anytime"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Today"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Yesterday"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "This Week"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Last Week"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "This Month"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Last Month"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "This Year"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "Last Year"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Custom..."
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "This Week"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "This Month"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "Anytime"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Before"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "After"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
#~ "more resources to put in the list"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "More..."
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "No priority"
#~ msgstr "No priority"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Last modified"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Most important"
#~ msgstr "Most important"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Never opened"
#~ msgstr "Never opened"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "Any Rating"
#~ msgstr "Any Rating"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "1 or more"
#~ msgstr "1 or more"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "2 or more"
#~ msgstr "2 or more"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "3 or more"
#~ msgstr "3 or more"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "4 or more"
#~ msgstr "4 or more"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "Max Rating"
#~ msgstr "Max Rating"
#~ msgctxt ""
#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscellaneous"
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Resource"
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
#~ msgid "Resource Type"
#~ msgstr "Resource Type"
#~ msgid "Enter Search Terms..."
#~ msgstr "Enter Search Terms..."
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contacts"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Emails"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tasks"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Files"
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Other"
#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
#~ msgstr "ThreadWeaver Jobs Examples"
#~ msgid ""
#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
#~ msgstr ""
#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
#~ msgid ""
#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
#~ "output to see the log information."
#~ msgstr ""
#~ "Tick to see logging information about thread activity. Watch the console "
#~ "output to see the log information."
#~ msgid "Log thread activity"
#~ msgstr "Log thread activity"
#~ msgid "Displays Thread Activity"
#~ msgstr "Displays Thread Activity"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
#~ msgstr "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
#~ msgid "Remaining number of jobs:"
#~ msgstr "Remaining number of jobs:"
#~ msgid "What time is it? Click to update."
#~ msgstr "What time is it? Click to update."
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
#~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
#~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
#~ msgid "Select Files..."
#~ msgstr "Select Files..."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Suspend"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonymous"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Regular"
#~ msgid "What's &This"
#~ msgstr "What's &This"
#, fuzzy
#~| msgid "Next year"
#~ msgctxt "@option next week"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Next year"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~| "resources"
#~| msgid "Last Week"
#~ msgctxt "@option last week"
#~ msgid "Last week"
#~ msgstr "Last Week"
#, fuzzy
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "Today"
#~ msgid "m_buttonGroup"
#~ msgstr "m_buttonGroup"
#~ msgid "Hide Menubar"
#~ msgstr "Hide Menubar"
#~ msgid "Hide Statusbar"
#~ msgstr "Hide Statusbar"
#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Files"
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Media"
#, fuzzy
#~| msgid "HTML Toolbar"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "HTML Toolbar"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "GroupBox 1"
#~ msgstr "GroupBox 1"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "TickBox"
#~ msgid "Other GroupBox"
#~ msgstr "Other GroupBox"
#~ msgid "RadioButton"
#~ msgstr "RadioButton"
#~ msgid "action1"
#~ msgstr "action1"
#~ msgid "KrossTest"
#~ msgstr "KrossTest"
#~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
#~ msgstr "KDE application to test the Kross framework."
#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
#~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
#~ msgid "Test the Kross framework!"
#~ msgstr "Test the Kross framework!"
#~ msgid "Find stopped."
#~ msgstr "Find stopped."
#~ msgid "Starting -- find links as you type"
#~ msgstr "Starting -- find links as you type"
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
#~ msgstr "Starting -- find text as you type"
#~ msgid "Link found: \"%1\"."
#~ msgstr "Link found: \"%1\"."
#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
#~ msgstr "Link not found: \"%1\"."
#~ msgid "Text found: \"%1\"."
#~ msgstr "Text found: \"%1\"."
#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
#~ msgstr "Text not found: \"%1\"."
#~ msgid "Additional domains for browsing"
#~ msgstr "Additional domains for browsing"
#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
#~ msgstr ""
#~ "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
#~ msgstr "Starting KTTSD Failed"
#~ msgid "I like this"
#~ msgstr "I like this"
#~ msgid "I do not like this"
#~ msgstr "I do not like this"
#~ msgid "Sonnet Configuration"
#~ msgstr "Sonnet Configuration"
#~ msgid "I agree"
#~ msgstr "I agree"
#~ msgid "Upload Your Own Files..."
#~ msgstr "Upload Your Own Files..."
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Devenagari"
#~ msgstr "Devenagari"
#~ msgid ""
#~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
#~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
#~ "for it."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
#~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
#~ "for it."
#~ msgid "Details..."
#~ msgstr "Details..."
#~ msgid "New Tag"
#~ msgstr "New Tag"
#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
#~ msgstr "Please insert the name of the new tag:"
#~ msgid "The tag %1 already exists"
#~ msgstr "The tag %1 already exists"
#~ msgid "Tag Exists"
#~ msgstr "Tag Exists"
#~ msgid "Loading preview..."
#~ msgstr "Loading preview..."
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Error: HOME environment variable not set.\n"
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
#~ msgstr "Informs KDE about a change in hostname"
#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
#~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
#~ msgid "Old hostname"
#~ msgstr "Old hostname"
#~ msgid "New hostname"
#~ msgstr "New hostname"
#~| msgid "Description"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "description"
#, fuzzy
#~| msgid "Action Name"
#~ msgid "Autor Name"
#~ msgstr "Autor Name"
#~ msgid "Could not get account balance."
#~ msgstr "Could not get account balance."
#~ msgid "Voting failed."
#~ msgstr "Voting failed."
#~ msgid "Could not make you a fan."
#~ msgstr "Could not make you a fan."
#~ msgid "Previews"
#~ msgstr "Previews"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Community"
#, fuzzy
#~| msgid "Previews"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Previews"
#, fuzzy
#~| msgid "BSD"
#~ msgid "USD"
#~ msgstr "BSD"
#~ msgid "Uploading preview image and content..."
#~ msgstr "Uploading preview image and content..."
#, fuzzy
#~| msgid "Content successfully uploaded."
#~ msgid "Content file successfully uploaded."
#~ msgstr "Content successfully uploaded."
#, fuzzy
#~| msgid "Content successfully uploaded."
#~ msgid "Preview image successfully uploaded."
#~ msgstr "Content successfully uploaded."
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Upload..."
#~ msgstr "Upload..."
#~ msgid "Fetching provider information..."
#~ msgstr "Fetching provider information..."
#~ msgid "Provider could not be initialized."
#~ msgstr "Provider could not be initialised."
#~| msgid "Clear the input in the edit field"
#~ msgid "Please fill out the name field."
#~ msgstr "Please fill in the name field."
#~ msgid "Content Added"
#~ msgstr "Content Added"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgid ""
#~ "Error creating database '%1'.\n"
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
#~ "not full.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error creating database '%1'.\n"
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
#~ "not full.\n"
#~ msgid ""
#~ "Error writing database '%1'.\n"
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
#~ "not full.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error writing database '%1'.\n"
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
#~ "not full.\n"
#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
#~ msgstr "Silent - work without windows and stderr"
#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
#~ msgstr "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
#~ msgstr "Reloading KDE configuration, please wait..."
#~ msgid "KDE Configuration Manager"
#~ msgstr "KDE Configuration Manager"
#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
#~ msgstr "Do you want to reload KDE configuration?"
#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Reload"
#~ msgid "Do Not Reload"
#~ msgstr "Do Not Reload"
#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
#~ msgstr "Configuration information reloaded successfully."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#~ msgctxt "of January"
#~ msgid "of Jan"
#~ msgstr "of Jan"
#~ msgctxt "of February"
#~ msgid "of Feb"
#~ msgstr "of Feb"
#~ msgctxt "of March"
#~ msgid "of Mar"
#~ msgstr "of Mar"
#~ msgctxt "of April"
#~ msgid "of Apr"
#~ msgstr "of Apr"
#~ msgctxt "of May short"
#~ msgid "of May"
#~ msgstr "of May"
#~ msgctxt "of June"
#~ msgid "of Jun"
#~ msgstr "of Jun"
#~ msgctxt "of July"
#~ msgid "of Jul"
#~ msgstr "of Jul"
#~ msgctxt "of August"
#~ msgid "of Aug"
#~ msgstr "of Aug"
#~ msgctxt "of September"
#~ msgid "of Sep"
#~ msgstr "of Sep"
#~ msgctxt "of October"
#~ msgid "of Oct"
#~ msgstr "of Oct"
#~ msgctxt "of November"
#~ msgid "of Nov"
#~ msgstr "of Nov"
#~ msgctxt "of December"
#~ msgid "of Dec"
#~ msgstr "of Dec"
#~ msgid "of January"
#~ msgstr "of January"
#~ msgid "of February"
#~ msgstr "of February"
#~ msgid "of March"
#~ msgstr "of March"
#~ msgid "of April"
#~ msgstr "of April"
#~ msgctxt "of May long"
#~ msgid "of May"
#~ msgstr "of May"
#~ msgid "of June"
#~ msgstr "of June"
#~ msgid "of July"
#~ msgstr "of July"
#~ msgid "of August"
#~ msgstr "of August"
#~ msgid "of September"
#~ msgstr "of September"
#~ msgid "of October"
#~ msgstr "of October"
#~ msgid "of November"
#~ msgstr "of November"
#~ msgid "of December"
#~ msgstr "of December"
#~ msgctxt "January"
#~ msgid "Jan"
#~ msgstr "Jan"
#~ msgctxt "February"
#~ msgid "Feb"
#~ msgstr "Feb"
#~ msgctxt "March"
#~ msgid "Mar"
#~ msgstr "Mar"
#~ msgctxt "April"
#~ msgid "Apr"
#~ msgstr "Apr"
#~ msgctxt "May short"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "May"
#~ msgctxt "June"
#~ msgid "Jun"
#~ msgstr "Jun"
#~ msgctxt "July"
#~ msgid "Jul"
#~ msgstr "Jul"
#~ msgctxt "August"
#~ msgid "Aug"
#~ msgstr "Aug"
#~ msgctxt "September"
#~ msgid "Sep"
#~ msgstr "Sep"
#~ msgctxt "October"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Oct"
#~ msgctxt "November"
#~ msgid "Nov"
#~ msgstr "Nov"
#~ msgctxt "December"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Dec"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "January"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "February"
#~ msgctxt "March long"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "March"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "April"
#~ msgctxt "May long"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "May"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "June"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "July"
#~ msgctxt "August long"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "August"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "September"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "October"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "December"
#~ msgctxt "Monday"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Mon"
#~ msgctxt "Tuesday"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Tue"
#~ msgctxt "Wednesday"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Wed"
#~ msgctxt "Thursday"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Thu"
#~ msgctxt "Friday"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Fri"
#~ msgctxt "Saturday"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Sat"
#~ msgctxt "Sunday"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Sun"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Monday"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Tuesday"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Wednesday"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Thursday"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Friday"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Saturday"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Sunday"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Cha"
#~ msgstr "of Cha"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Vai"
#~ msgstr "of Vai"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Jya"
#~ msgstr "of Jya"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Āsh"
#~ msgstr "of Āsh"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Shr"
#~ msgstr "of Shr"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Bhā"
#~ msgstr "of Bhā"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Āsw"
#~ msgstr "of Āsw"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kār"
#~ msgstr "of Kār"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Agr"
#~ msgstr "of Agr"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pau"
#~ msgstr "of Pau"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Māg"
#~ msgstr "of Māg"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Phā"
#~ msgstr "of Phā"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Chaitra"
#~ msgstr "of Chaitra"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Vaishākh"
#~ msgstr "of Vaishākh"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Jyaishtha"
#~ msgstr "of Jyaishtha"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Āshādha"
#~ msgstr "of Āshādha"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Shrāvana"
#~ msgstr "of Shrāvana"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Bhādrapad"
#~ msgstr "of Bhādrapad"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Āshwin"
#~ msgstr "of Āshwin"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Kārtik"
#~ msgstr "of Kārtik"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Agrahayana"
#~ msgstr "of Agrahayana"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paush"
#~ msgstr "of Paush"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Māgh"
#~ msgstr "of Māgh"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Phālgun"
#~ msgstr "of Phālgun"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
#~ msgid "Cha"
#~ msgstr "Cha"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortName"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
#~ msgid "Jya"
#~ msgstr "Jya"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortName"
#~ msgid "Āsh"
#~ msgstr "Āsh"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
#~ msgid "Shr"
#~ msgstr "Shr"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortName"
#~ msgid "Bhā"
#~ msgstr "Bhā"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortName"
#~ msgid "Āsw"
#~ msgstr "Āsw"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortName"
#~ msgid "Kār"
#~ msgstr "Kār"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
#~ msgid "Agr"
#~ msgstr "Agr"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
#~ msgid "Pau"
#~ msgstr "Pau"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortName"
#~ msgid "Māg"
#~ msgstr "Māg"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortName"
#~ msgid "Phā"
#~ msgstr "Phā"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
#~ msgid "Chaitra"
#~ msgstr "Chaitra"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - LongName"
#~ msgid "Vaishākh"
#~ msgstr "Vaishākh"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongName"
#~ msgid "Jyaishtha"
#~ msgstr "Jyaishtha"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - LongName"
#~ msgid "Āshādha"
#~ msgstr "Āshādha"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongName"
#~ msgid "Shrāvana"
#~ msgstr "Shrāvana"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongName"
#~ msgid "Bhādrapad"
#~ msgstr "Bhādrapad"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongName"
#~ msgid "Āshwin"
#~ msgstr "Āshwin"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - LongName"
#~ msgid "Kārtik"
#~ msgstr "Kārtik"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
#~ msgid "Agrahayana"
#~ msgstr "Agrahayana"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
#~ msgid "Paush"
#~ msgstr "Paush"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongName"
#~ msgid "Māgh"
#~ msgstr "Māgh"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - LongName"
#~ msgid "Phālgun"
#~ msgstr "Phālgun"
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Som"
#~ msgstr "Som"
#~ msgctxt "Indian National weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Mañ"
#~ msgstr "Mañ"
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
#~ msgid "Bud"
#~ msgstr "Bud"
#~ msgctxt "Indian National weekday 4 - ShortDayName"
#~ msgid "Gur"
#~ msgstr "Gur"
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
#~ msgid "Suk"
#~ msgstr "Suk"
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "San"
#~ msgstr "San"
#~ msgctxt "Indian National weekday 7 - ShortDayName"
#~ msgid "Rav"
#~ msgstr "Rav"
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Somavãra"
#~ msgstr "Somavãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 2 - LongDayName"
#~ msgid "Mañgalvã"
#~ msgstr "Mañgalvã"
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - LongDayName"
#~ msgid "Budhavãra"
#~ msgstr "Budhavãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Guruvãra"
#~ msgstr "Guruvãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - LongDayName"
#~ msgid "Sukravãra"
#~ msgstr "Sukravãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - LongDayName"
#~ msgid "Sanivãra"
#~ msgstr "Sanivãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 7 - LongDayName"
#~ msgid "Raviãra"
#~ msgstr "Raviãra"
#~ msgid "of Muharram"
#~ msgstr "of Muharram"
#~ msgid "of Safar"
#~ msgstr "of Safar"
#~ msgid "of R. Awal"
#~ msgstr "of R. Awal"
#~ msgid "of R. Thaani"
#~ msgstr "of R. Thaani"
#~ msgid "of J. Awal"
#~ msgstr "of J. Awal"
#~ msgid "of J. Thaani"
#~ msgstr "of J. Thaani"
#~ msgid "of Rajab"
#~ msgstr "of Rajab"
#~ msgid "of Sha`ban"
#~ msgstr "of Sha`ban"
#~ msgid "of Ramadan"
#~ msgstr "of Ramadan"
#~ msgid "of Shawwal"
#~ msgstr "of Shawwal"
#~ msgid "of Qi`dah"
#~ msgstr "of Qi`dah"
#~ msgid "of Hijjah"
#~ msgstr "of Hijjah"
#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
#~ msgstr "of Rabi` al-Awal"
#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
#~ msgstr "of Rabi` al-Thaani"
#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
#~ msgstr "of Jumaada al-Awal"
#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
#~ msgstr "of Jumaada al-Thaani"
#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
#~ msgstr "of Thu al-Qi`dah"
#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
#~ msgstr "of Thu al-Hijjah"
#~ msgid "Muharram"
#~ msgstr "Muharram"
#~ msgid "Safar"
#~ msgstr "Safar"
#~ msgid "R. Awal"
#~ msgstr "R. Awal"
#~ msgid "R. Thaani"
#~ msgstr "R. Thaani"
#~ msgid "J. Awal"
#~ msgstr "J. Awal"
#~ msgid "J. Thaani"
#~ msgstr "J. Thaani"
#~ msgid "Rajab"
#~ msgstr "Rajab"
#~ msgid "Sha`ban"
#~ msgstr "Sha`ban"
#~ msgid "Ramadan"
#~ msgstr "Ramadan"
#~ msgid "Shawwal"
#~ msgstr "Shawwal"
#~ msgid "Qi`dah"
#~ msgstr "Qi`dah"
#~ msgid "Hijjah"
#~ msgstr "Hijjah"
#~ msgid "Rabi` al-Awal"
#~ msgstr "Rabi` al-Awal"
#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
#~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
#~ msgid "Jumaada al-Awal"
#~ msgstr "Jumaada al-Awal"
#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
#~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
#~ msgid "Thu al-Hijjah"
#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
#~ msgid "Ith"
#~ msgstr "Ith"
#~ msgid "Thl"
#~ msgstr "Thl"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Arb"
#~ msgid "Kha"
#~ msgstr "Kha"
#~ msgid "Jum"
#~ msgstr "Jum"
#~ msgid "Sab"
#~ msgstr "Sab"
#~ msgid "Ahd"
#~ msgstr "Ahd"
#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
#~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
#~ msgid "Yau al-Thulatha"
#~ msgstr "Yau al-Thulatha"
#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
#~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
#~ msgid "Yaum al-Khamees"
#~ msgstr "Yaum al-Khamees"
#~ msgid "Yaum al-Jumma"
#~ msgstr "Yaum al-Jumma"
#~ msgid "Yaum al-Sabt"
#~ msgstr "Yaum al-Sabt"
#~ msgid "Yaum al-Ahad"
#~ msgstr "Yaum al-Ahad"
#~ msgctxt "of Farvardin short"
#~ msgid "of Far"
#~ msgstr "of Far"
#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
#~ msgid "of Ord"
#~ msgstr "of Ord"
#~ msgctxt "of Khordad short"
#~ msgid "of Kho"
#~ msgstr "of Kho"
#~ msgctxt "of Tir short"
#~ msgid "of Tir"
#~ msgstr "of Tir"
#~ msgctxt "of Mordad short"
#~ msgid "of Mor"
#~ msgstr "of Mor"
#~ msgctxt "of Shahrivar short"
#~ msgid "of Sha"
#~ msgstr "of Sha"
#~ msgctxt "of Mehr short"
#~ msgid "of Meh"
#~ msgstr "of Meh"
#~ msgctxt "of Aban short"
#~ msgid "of Aba"
#~ msgstr "of Aba"
#~ msgctxt "of Azar short"
#~ msgid "of Aza"
#~ msgstr "of Aza"
#~ msgctxt "of Dei short"
#~ msgid "of Dei"
#~ msgstr "of Dei"
#~ msgctxt "of Bahman short"
#~ msgid "of Bah"
#~ msgstr "of Bah"
#~ msgctxt "of Esfand short"
#~ msgid "of Esf"
#~ msgstr "of Esf"
#~ msgctxt "Farvardin short"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Far"
#~ msgctxt "Ordibehesht short"
#~ msgid "Ord"
#~ msgstr "Ord"
#~ msgctxt "Khordad short"
#~ msgid "Kho"
#~ msgstr "Kho"
#~ msgctxt "Tir short"
#~ msgid "Tir"
#~ msgstr "Tir"
#~ msgctxt "Mordad short"
#~ msgid "Mor"
#~ msgstr "Mor"
#~ msgctxt "Shahrivar short"
#~ msgid "Sha"
#~ msgstr "Sha"
#~ msgctxt "Mehr short"
#~ msgid "Meh"
#~ msgstr "Meh"
#~ msgctxt "Aban short"
#~ msgid "Aba"
#~ msgstr "Aba"
#~ msgctxt "Azar short"
#~ msgid "Aza"
#~ msgstr "Aza"
#~ msgctxt "Dei short"
#~ msgid "Dei"
#~ msgstr "Dei"
#~ msgctxt "Bahman short"
#~ msgid "Bah"
#~ msgstr "Bah"
#~ msgctxt "Esfand"
#~ msgid "Esf"
#~ msgstr "Esf"
#~ msgid "of Farvardin"
#~ msgstr "of Farvardin"
#~ msgid "of Ordibehesht"
#~ msgstr "of Ordibehesht"
#~ msgid "of Khordad"
#~ msgstr "of Khordad"
#~ msgctxt "of Tir long"
#~ msgid "of Tir"
#~ msgstr "of Tir"
#~ msgid "of Mordad"
#~ msgstr "of Mordad"
#~ msgid "of Shahrivar"
#~ msgstr "of Shahrivar"
#~ msgid "of Mehr"
#~ msgstr "of Mehr"
#~ msgid "of Aban"
#~ msgstr "of Aban"
#~ msgid "of Azar"
#~ msgstr "of Azar"
#~ msgctxt "of Dei long"
#~ msgid "of Dei"
#~ msgstr "of Dei"
#~ msgid "of Bahman"
#~ msgstr "of Bahman"
#~ msgid "of Esfand"
#~ msgstr "of Esfand"
#~ msgid "Farvardin"
#~ msgstr "Farvardin"
#~ msgid "Ordibehesht"
#~ msgstr "Ordibehesht"
#~ msgid "Khordad"
#~ msgstr "Khordad"
#~ msgctxt "Tir long"
#~ msgid "Tir"
#~ msgstr "Tir"
#~ msgid "Mordad"
#~ msgstr "Mordad"
#~ msgid "Shahrivar"
#~ msgstr "Shahrivar"
#~ msgid "Mehr"
#~ msgstr "Mehr"
#~ msgid "Aban"
#~ msgstr "Aban"
#~ msgid "Azar"
#~ msgstr "Azar"
#~ msgctxt "Dei long"
#~ msgid "Dei"
#~ msgstr "Dei"
#~ msgid "Bahman"
#~ msgstr "Bahman"
#~ msgid "Esfand"
#~ msgstr "Esfand"
#~ msgctxt "Do shanbe short"
#~ msgid "2sh"
#~ msgstr "2sh"
#~ msgctxt "Se shanbe short"
#~ msgid "3sh"
#~ msgstr "3sh"
#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
#~ msgid "4sh"
#~ msgstr "4sh"
#~ msgctxt "Panj shanbe short"
#~ msgid "5sh"
#~ msgstr "5sh"
#~ msgctxt "Jumee short"
#~ msgid "Jom"
#~ msgstr "Jom"
#~ msgctxt "Shanbe short"
#~ msgid "shn"
#~ msgstr "shn"
#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
#~ msgid "1sh"
#~ msgstr "1sh"
#~ msgid "Do shanbe"
#~ msgstr "Do shanbe"
#~ msgid "Se shanbe"
#~ msgstr "Se shanbe"
#~ msgid "Chahar shanbe"
#~ msgstr "Chahar shanbe"
#~ msgid "Panj shanbe"
#~ msgstr "Panj shanbe"
#~ msgid "Jumee"
#~ msgstr "Jumee"
#~ msgid "Shanbe"
#~ msgstr "Shanbe"
#~ msgid "Yek-shanbe"
#~ msgstr "Yek-shanbe"
#~ msgid "of Tishrey"
#~ msgstr "of Tishrey"
#~ msgid "of Heshvan"
#~ msgstr "of Heshvan"
#~ msgid "of Kislev"
#~ msgstr "of Kislev"
#~ msgid "of Tevet"
#~ msgstr "of Tevet"
#~ msgid "of Shvat"
#~ msgstr "of Shvat"
#~ msgid "of Adar"
#~ msgstr "of Adar"
#~ msgid "of Nisan"
#~ msgstr "of Nisan"
#~ msgid "of Iyar"
#~ msgstr "of Iyar"
#~ msgid "of Sivan"
#~ msgstr "of Sivan"
#~ msgid "of Tamuz"
#~ msgstr "of Tamuz"
#~ msgid "of Av"
#~ msgstr "of Av"
#~ msgid "of Elul"
#~ msgstr "of Elul"
#~ msgid "of Adar I"
#~ msgstr "of Adar I"
#~ msgid "of Adar II"
#~ msgstr "of Adar II"
#~ msgid "Tishrey"
#~ msgstr "Tishrey"
#~ msgid "Heshvan"
#~ msgstr "Heshvan"
#~ msgid "Kislev"
#~ msgstr "Kislev"
#~ msgid "Tevet"
#~ msgstr "Tevet"
#~ msgid "Shvat"
#~ msgstr "Shvat"
#~ msgid "Adar"
#~ msgstr "Adar"
#~ msgid "Nisan"
#~ msgstr "Nisan"
#~ msgid "Iyar"
#~ msgstr "Iyar"
#~ msgid "Sivan"
#~ msgstr "Sivan"
#~ msgid "Tamuz"
#~ msgstr "Tamuz"
#~ msgid "Av"
#~ msgstr "Av"
#~ msgid "Elul"
#~ msgstr "Elul"
#~ msgid "Adar I"
#~ msgstr "Adar I"
#~ msgid "Adar II"
#~ msgstr "Adar II"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Coptic"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Ethiopian"
#~ msgstr "Ethiopian"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Gregorian"
#~ msgstr "Gregorian"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
#~ msgstr "Gregorian (Proleptic)"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Hijri"
#~ msgstr "Hijri"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Indian National"
#~ msgstr "Indian National"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Jalali"
#~ msgstr "Jalali"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Julian"
#~ msgstr "Julian"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Invalid Calendar Type"
#~ msgstr "Invalid Calendar Type"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tho"
#~ msgstr "of Tho"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pao"
#~ msgstr "of Pao"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Hat"
#~ msgstr "of Hat"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kia"
#~ msgstr "of Kia"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tob"
#~ msgstr "of Tob"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mes"
#~ msgstr "of Mes"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Par"
#~ msgstr "of Par"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pam"
#~ msgstr "of Pam"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pas"
#~ msgstr "of Pas"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pan"
#~ msgstr "of Pan"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Epe"
#~ msgstr "of Epe"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Meo"
#~ msgstr "of Meo"
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kou"
#~ msgstr "of Kou"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Thoout"
#~ msgstr "of Thoout"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paope"
#~ msgstr "of Paope"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hathor"
#~ msgstr "of Hathor"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Kiahk"
#~ msgstr "of Kiahk"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tobe"
#~ msgstr "of Tobe"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Meshir"
#~ msgstr "of Meshir"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paremhotep"
#~ msgstr "of Paremhotep"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Parmoute"
#~ msgstr "of Parmoute"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Pashons"
#~ msgstr "of Pashons"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paone"
#~ msgstr "of Paone"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Epep"
#~ msgstr "of Epep"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Mesore"
#~ msgstr "of Mesore"
#~ msgctxt "Coptic month 13 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Kouji nabot"
#~ msgstr "of Kouji nabot"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
#~ msgid "Tho"
#~ msgstr "Tho"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
#~ msgid "Pao"
#~ msgstr "Pao"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
#~ msgid "Hat"
#~ msgstr "Hat"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
#~ msgid "Kia"
#~ msgstr "Kia"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
#~ msgid "Tob"
#~ msgstr "Tob"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
#~ msgid "Mes"
#~ msgstr "Mes"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
#~ msgid "Par"
#~ msgstr "Par"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
#~ msgid "Pam"
#~ msgstr "Pam"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
#~ msgid "Pas"
#~ msgstr "Pas"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Pan"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
#~ msgid "Epe"
#~ msgstr "Epe"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
#~ msgid "Meo"
#~ msgstr "Meo"
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
#~ msgid "Kou"
#~ msgstr "Kou"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
#~ msgid "Thoout"
#~ msgstr "Thoout"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
#~ msgid "Paope"
#~ msgstr "Paope"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
#~ msgid "Hathor"
#~ msgstr "Hathor"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongName"
#~ msgid "Kiahk"
#~ msgstr "Kiahk"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
#~ msgid "Tobe"
#~ msgstr "Tobe"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
#~ msgid "Meshir"
#~ msgstr "Meshir"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
#~ msgid "Paremhotep"
#~ msgstr "Paremhotep"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
#~ msgid "Parmoute"
#~ msgstr "Parmoute"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
#~ msgid "Pashons"
#~ msgstr "Pashons"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
#~ msgid "Paone"
#~ msgstr "Paone"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
#~ msgid "Epep"
#~ msgstr "Epep"
#~ msgctxt "Coptic month 13 - LongName"
#~ msgid "Kouji nabot"
#~ msgstr "Kouji nabot"
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Pes"
#~ msgstr "Pes"
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Psh"
#~ msgstr "Psh"
#~ msgctxt "Coptic weekday 3 - ShortDayName"
#~ msgid "Pef"
#~ msgstr "Pef"
#~ msgctxt "Coptic weekday 4 - ShortDayName"
#~ msgid "Pti"
#~ msgstr "Pti"
#~ msgctxt "Coptic weekday 5 - ShortDayName"
#~ msgid "Pso"
#~ msgstr "Pso"
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "Psa"
#~ msgstr "Psa"
#~ msgctxt "Coptic weekday 7 - ShortDayName"
#~ msgid "Tky"
#~ msgstr "Tky"
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Pesnau"
#~ msgstr "Pesnau"
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
#~ msgid "Pshoment"
#~ msgstr "Pshoment"
#~ msgctxt "Coptic weekday 3 - LongDayName"
#~ msgid "Peftoou"
#~ msgstr "Peftoou"
#~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Ptiou"
#~ msgstr "Ptiou"
#~ msgctxt "Coptic weekday 5 - LongDayName"
#~ msgid "Psoou"
#~ msgstr "Psoou"
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - LongDayName"
#~ msgid "Psabbaton"
#~ msgstr "Psabbaton"
#~ msgctxt "Coptic weekday 7 - LongDayName"
#~ msgid "Tkyriakē"
#~ msgstr "Tkyriakē"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mes"
#~ msgstr "of Mes"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Teq"
#~ msgstr "of Teq"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Hed"
#~ msgstr "of Hed"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tah"
#~ msgstr "of Tah"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Ter"
#~ msgstr "of Ter"
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Yak"
#~ msgstr "of Yak"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mag"
#~ msgstr "of Mag"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Miy"
#~ msgstr "of Miy"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Gen"
#~ msgstr "of Gen"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Sen"
#~ msgstr "of Sen"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Ham"
#~ msgstr "of Ham"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Neh"
#~ msgstr "of Neh"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pag"
#~ msgstr "of Pag"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Meskerem"
#~ msgstr "of Meskerem"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tequemt"
#~ msgstr "of Tequemt"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hedar"
#~ msgstr "of Hedar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tahsas"
#~ msgstr "of Tahsas"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Ter"
#~ msgstr "of Ter"
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Yakatit"
#~ msgstr "of Yakatit"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Magabit"
#~ msgstr "of Magabit"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Miyazya"
#~ msgstr "of Miyazya"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Genbot"
#~ msgstr "of Genbot"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Sene"
#~ msgstr "of Sene"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hamle"
#~ msgstr "of Hamle"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Nehase"
#~ msgstr "of Nehase"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Pagumen"
#~ msgstr "of Pagumen"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
#~ msgid "Mes"
#~ msgstr "Mes"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
#~ msgid "Teq"
#~ msgstr "Teq"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
#~ msgid "Hed"
#~ msgstr "Hed"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
#~ msgid "Tah"
#~ msgstr "Tah"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
#~ msgid "Ter"
#~ msgstr "Ter"
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortName"
#~ msgid "Yak"
#~ msgstr "Yak"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
#~ msgid "Mag"
#~ msgstr "Mag"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
#~ msgid "Miy"
#~ msgstr "Miy"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
#~ msgid "Gen"
#~ msgstr "Gen"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
#~ msgid "Sen"
#~ msgstr "Sen"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "Ham"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
#~ msgid "Neh"
#~ msgstr "Neh"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
#~ msgid "Pag"
#~ msgstr "Pag"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongName"
#~ msgid "Meskerem"
#~ msgstr "Meskerem"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
#~ msgid "Tequemt"
#~ msgstr "Tequemt"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
#~ msgid "Hedar"
#~ msgstr "Hedar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
#~ msgid "Tahsas"
#~ msgstr "Tahsas"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
#~ msgid "Ter"
#~ msgstr "Ter"
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongName"
#~ msgid "Yakatit"
#~ msgstr "Yakatit"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongName"
#~ msgid "Magabit"
#~ msgstr "Magabit"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongName"
#~ msgid "Miyazya"
#~ msgstr "Miyazya"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongName"
#~ msgid "Genbot"
#~ msgstr "Genbot"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
#~ msgid "Sene"
#~ msgstr "Sene"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
#~ msgid "Hamle"
#~ msgstr "Hamle"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
#~ msgid "Nehase"
#~ msgstr "Nehase"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
#~ msgid "Pagumen"
#~ msgstr "Pagumen"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Mak"
#~ msgstr "Mak"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
#~ msgid "Rob"
#~ msgstr "Rob"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "Ham"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Arb"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "Qed"
#~ msgstr "Qed"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
#~ msgid "Ehu"
#~ msgstr "Ehu"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Segno"
#~ msgstr "Segno"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - LongDayName"
#~ msgid "Maksegno"
#~ msgstr "Maksegno"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
#~ msgid "Rob"
#~ msgstr "Rob"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Hamus"
#~ msgstr "Hamus"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Arb"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
#~ msgid "Qedame"
#~ msgstr "Qedame"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - LongDayName"
#~ msgid "Ehud"
#~ msgstr "Ehud"
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Most Downloads"
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alphabetical"
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
#~ msgid "Installed only"
#~ msgstr "Installed only"
#~ msgid "Download New Stuff"
#~ msgstr "Download New Stuff"
#~ msgid "Download New %1"
#~ msgstr "Download New %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
#~ msgstr ""
#~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
#~ msgstr "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
#~ msgstr "Shortcut Conflict(s)"
#~ msgid "tagcloudtest"
#~ msgstr "tagcloudtest"
#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Unlock Toolbar Positions"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Indic Scripts"
#~ msgstr "Indic Scripts"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Save"
#~ msgid "Long Action"
#~ msgstr "Long Action"
#~ msgctxt "The open file menu entry"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "KIdleTest"
#~ msgstr "KIdleTest"
#~ msgid "A small application to test KIdleTime functionality"
#~ msgstr "A small application to test KIdleTime functionality"
#~ msgid "2009 Dario Freddi"
#~ msgstr "2009 Dario Freddi"
#~ msgid "Dario Freddi"
#~ msgstr "Dario Freddi"
#~ msgid "Solid Browser"
#~ msgstr "Solid Browser"
#~ msgid "Displays a Solid Device Tree"
#~ msgstr "Displays a Solid Device Tree"
#~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
#~ msgstr "(c) 2009 Harald Fernengel"
#~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
#~ msgstr "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
#~ msgid ""
#~ "Open '%2'?\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Open '%2'?\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgid ""
#~ "Open '%3'?\n"
#~ "Name: %2\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Open '%3'?\n"
#~ "Name: %2\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgid "Path for the trash can"
#~ msgstr "Path for the wastebin"
#~ msgid "Path to the desktop directory"
#~ msgstr "Path to the desktop directory"
#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
#~ msgstr "Directory where the files on the desktop are stored"
#~ msgid "Path to documents folder"
#~ msgstr "Path to documents folder"
#~ msgid ""
#~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
#~ "changes you will have to supply your root password."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
#~ "changes you will have to supply your root password."
#~ msgid ""
#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
#~ msgstr ""
#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Abort"
#~ msgid "Abort?"
#~ msgstr "Abort?"
#~ msgctxt ""
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
#~ msgid "Download New Data..."
#~ msgstr "Download New Data..."
#~ msgid "0 B"
#~ msgstr "0 B"
#~ msgctxt ""
#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
#~ msgid "LTR"
#~ msgstr "LTR"
#~ msgctxt "number-format:integer"
#~ msgid "us"
#~ msgstr "us"
#~ msgctxt "number-format:real"
#~ msgid "us"
#~ msgstr "us"
#~ msgid "Do &Not Store"
#~ msgstr "Do &Not Store"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
#~ "information next time you submit this form."
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
#~ "information next time you submit this form."
#~ msgctxt "Goes to previous character"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Back"
#~ msgctxt "Goes to next character"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Forwards"
#~ msgctxt "Character"
#~ msgid ""
#~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
#~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
#~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
#~ "now?"
#~ msgid "Add Elements"
#~ msgstr "Add Elements"
#~ msgid "Remove Elements"
#~ msgstr "Remove Elements"
#~ msgid "Replace Element"
#~ msgstr "Replace Element"
#~ msgid "Attribute Changed"
#~ msgstr "Attribute Changed"
#~ msgid "Sample KFormula application"
#~ msgstr "Sample KFormula application"
#~ msgid "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
#~ msgstr "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
#~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
#~ msgstr "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Unsorted"
#~ msgid "Call stack"
#~ msgstr "Call stack"
#~ msgid "JavaScript console"
#~ msgstr "JavaScript console"
#~ msgctxt "Next breakpoint"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Next"
#~ msgid "&Step"
#~ msgstr "&Step"
#~ msgid "&Continue"
#~ msgstr "&Continue"
#~ msgid "St&op"
#~ msgstr "St&op"
#~ msgctxt "Next breakpoint"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Next"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
#~ "action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
#~ "action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgid "Already open."
#~ msgstr "Already open."
#~ msgid "Error opening file."
#~ msgstr "Error opening file."
#~ msgid "Not a wallet file."
#~ msgstr "Not a wallet file."
#~ msgid "Unsupported file format revision."
#~ msgstr "Unsupported file format revision."
#~ msgid "Unknown encryption scheme."
#~ msgstr "Unknown encryption scheme."
#~ msgid "Corrupt file?"
#~ msgstr "Corrupt file?"
#~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
#~ msgstr "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
#~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
#~ msgstr "Read error - possibly incorrect password."
#~ msgid "Decryption error."
#~ msgstr "Decryption error."
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "OpenRecent"
#~ msgstr "Open &Recent"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "SaveAs"
#~ msgstr "Save As"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Preview"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "PrintPreview"
#~ msgstr "Print Preview"
#, fuzzy
#~| msgid "&Actual Size"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ActualSize"
#~ msgstr "&Actual Size"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit Bookmarks"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "EditBookmarks"
#~ msgstr "&Edit Bookmarks"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Toolbar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ShowToolbar"
#~ msgstr "Show &Toolbar"
#, fuzzy
#~| msgid "Show St&atusbar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ShowStatusbar"
#~ msgstr "Show St&atusbar"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Toolbars"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ConfigureToolbars"
#~ msgstr "Configure Toolbars"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Notifications"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ConfigureNotifications"
#~ msgstr "Configure Notifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
#~ msgstr "Switch Application Language"
#, fuzzy
#~| msgid "About"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "AboutApp"
#~ msgstr "About"
#, fuzzy
#~| msgid "About KDE"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "AboutKDE"
#~ msgstr "About KDE"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "English"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Trash"
#~ msgid "&Edit '%1'..."
#~ msgstr "&Edit '%1'..."
#~ msgid "&Hide '%1'"
#~ msgstr "&Hide '%1'"
#~ msgid "&Show All Entries"
#~ msgstr "&Show All Entries"
#~ msgid "&Remove '%1'"
#~ msgstr "&Remove '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete this item?"
#~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
#~ msgstr "Do you really want to delete this item?"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Trash"
#~ msgid "*|All Files"
#~ msgstr "*|All Files"
#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "All Supported Files"
#~ msgid ""
#~ "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
#~ "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
#~ "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
#~ "menu."
#~ msgid "Drive: %1"
#~ msgstr "Drive: %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
#~ "will take you to file:/home.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
#~ "will take you to file:/home.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
#~ msgstr ""
#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
#~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
#~ msgstr "Click this button to move forward one step in the browsing history."
#~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
#~ msgstr "Click this button to reload the contents of the current location."
#~ msgid "Click this button to create a new folder."
#~ msgstr "Click this button to create a new folder."
#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
#~ msgstr "Show Places Navigation Panel"
#~ msgid "Show Bookmarks"
#~ msgstr "Show Bookmarks"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
#~ "be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
#~ "list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
#~ "hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
#~ "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This is the preferences menu for the file dialogue. Various options "
#~ "can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in "
#~ "the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing "
#~ "of hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file "
#~ "previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
#~ msgid "&Location:"
#~ msgstr "&Location:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
#~ "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
#~ "directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed."
#~ "</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
#~ "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
#~ "directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed."
#~ "</p></qt>"
#~ msgid "You can only select local files."
#~ msgstr "You can only select local files."
#~ msgid "Remote Files Not Accepted"
#~ msgstr "Remote Files Not Accepted"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "Invalid URL"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
#~ "listing several files, separated by spaces."
#~ msgstr ""
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
#~ "listing several files, separated by spaces."
#~ msgid "This is the name of the file to open."
#~ msgstr "This is the name of the file to open."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
#~| "it?"
#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgid ""
#~ "The chosen filenames do not\n"
#~ "appear to be valid."
#~ msgstr ""
#~ "The chosen filenames do not\n"
#~ "appear to be valid."
#~ msgid ""
#~ "The requested filenames\n"
#~ "%1\n"
#~ "do not appear to be valid;\n"
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
#~ msgstr ""
#~ "The requested filenames\n"
#~ "%1\n"
#~ "do not appear to be valid;\n"
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
#~ msgid "Filename Error"
#~ msgstr "Filename Error"
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
#~ msgstr "Automatically select filename e&xtension (%1)"
#~ msgid "the extension <b>%1</b>"
#~ msgstr "the extension <b>%1</b>"
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
#~ msgstr "Automatically select filename e&xtension"
#~ msgid "a suitable extension"
#~ msgstr "a suitable extension"
#~ msgid ""
#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
#~ "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text "
#~ "area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
#~ "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
#~ "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
#~ "type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE "
#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
#~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
#~ "filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, "
#~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
#~ msgstr ""
#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
#~ "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text "
#~ "area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
#~ "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
#~ "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
#~ "type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE "
#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
#~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
#~ "filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, "
#~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bookmarks"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
#~ "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
#~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
#~ "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialogue, "
#~ "but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
#~ msgctxt "Home Directory"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Network"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove '%1'"
#~ msgid "&Release '%1'"
#~ msgstr "&Remove '%1'"
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
#~ msgstr "&Safely Remove '%1'"
#~ msgid "&Unmount '%1'"
#~ msgstr "&Unmount '%1'"
#~ msgid "&Eject '%1'"
#~ msgstr "&Eject '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is not a function and cannot be called."
#~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
#~ msgstr "%1 is not a function and cannot be called."
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
#~ msgstr "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
#~ msgstr "An error occurred while accessing '%1'"
#~ msgid "Custom Path"
#~ msgstr "Custom Path"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "New Folder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "New Folder"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Create new folder in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Create new folder in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
#~ msgstr "A file or folder named %1 already exists."
#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
#~ msgstr "You do not have permission to create that folder."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Select Folder"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "New Folder..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "New Folder..."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgstr "Show Hidden Folders"
#~ msgid "Edit Places Entry"
#~ msgstr "Edit Places Entry"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
#~ "description should consist of one or two words that will help you "
#~ "remember what this entry refers to.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
#~ "description should consist of one or two words that will help you "
#~ "remember what this entry refers to.</qt>"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Description:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
#~ "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
#~ "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the "
#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
#~ "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
#~ "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the "
#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"
#~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"
#~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>"
#~ msgid "Choose an &icon:"
#~ msgstr "Choose an &icon:"
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
#~ msgstr "&Only show when using this application (%1)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using "
#~ "the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, "
#~ "the entry will be available in all applications.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using "
#~ "the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, "
#~ "the entry will be available in all applications.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgstr "Show Hidden Folders"
#~ msgid ""
#~ "Create new folder in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Create new folder in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "You did not select a file to delete."
#~ msgstr "You did not select a file to delete."
#~ msgid "Nothing to Delete"
#~ msgstr "Nothing to Delete"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Delete File"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Delete Files"
#~ msgid "You did not select a file to trash."
#~ msgstr "You did not select a file to move to the wastebin."
#~ msgid "Nothing to Trash"
#~ msgstr "Nothing to Move to Wastebin"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to trash\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Do you really want to move\n"
#~ " <b>'%1'</b> to the wastebin?</qt>"
#~ msgid "Trash File"
#~ msgstr "Move File to Wastebin"
#~ msgctxt "to trash"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "&Move to Wastebin"
#~ msgid "translators: not called for n == 1"
#~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
#~ msgstr[0] "translators: not called for n == 1"
#~ msgstr[1] "Do you really want to move these %1 items to the wastebin?"
#~ msgid "Trash Files"
#~ msgstr "Move Files to Wastebin"
#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
#~ msgstr "The specified folder does not exist or was not readable."
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "Parent Folder"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Home Folder"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "New Folder..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Move to Wastebin"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Sorting"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "By Name"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "By Size"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "By Date"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "By Type"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Descending"
#~ msgid "Short View"
#~ msgstr "Short View"
#, fuzzy
#~| msgid "Detailed View"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Detailed View"
#, fuzzy
#~| msgid "Detailed View"
#~ msgid "Detailed Tree View"
#~ msgstr "Detailed View"
#~ msgid "Show Hidden Files"
#~ msgstr "Show Hidden Files"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Show Preview"
#~ msgid "Click for Location Navigation"
#~ msgstr "Click for Location Navigation"
#~ msgid "Navigate"
#~ msgstr "Navigate"
#, fuzzy
#~| msgid "Show all options"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Show all options"
#, fuzzy
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~| msgid "Buginese"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Buginese"
#, fuzzy
#~| msgid "Parent Folder"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "Parent Folder"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Comment:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Comment:"
#, fuzzy
#~| msgid "Author:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Author:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Author:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "E-Mail:"
#, fuzzy
#~| msgid "Website:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Website:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Website:"
#, fuzzy
#~| msgid "Version: %1"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Version:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Version: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "License: %1"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "License:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Licence: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "About %1 plugin"
#~ msgid "About Plugin \"%1\""
#~ msgstr "About %1 plugin"
#~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "component enabled:"
#~ msgstr "component enabled:"
#~ msgid "Continue script execution"
#~ msgstr "Continue script execution"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@action no list style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "None"
#~ msgid "%1 plugin added"
#~ msgid_plural "%1 plugins added"
#~ msgstr[0] "%1 plugin added"
#~ msgstr[1] "%1 plugins added"
#~ msgid "%1 plugin removed"
#~ msgid_plural "%1 plugins removed"
#~ msgstr[0] "%1 plugin removed"
#~ msgstr[1] "%1 plugins removed"
#~ msgid " since the last time you asked for details"
#~ msgstr " since the last time you asked for details"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Show:"
#~ msgid "Transparent toolbars when moved"
#~ msgstr "Transparent toolbars when moved"
#~ msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
#~ msgstr "Whether toolbars should be visible when moved"
#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Close this tab"
#~ msgid "Error while loading %1"
#~ msgstr "Error while loading %1"
#~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
#~ msgstr "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Error: "
#, fuzzy
#~ msgid "Do not supress debug output"
#~ msgstr "Do not supress debug output"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create memory segment for file %1"
#~ msgstr "Can't create memory segment for file %1"
#, fuzzy
#~ msgid "There exists no such scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "There exists no such scriptfile \"%1\""