# translation of kdelibs4.po to British English # Malcolm Hunter , 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Jonathan Riddell , 2003. # Andrew Coles , 2004, 2005, 2009, 2010. # Steve Allewell , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-17 20:11+0100\n" "Last-Translator: Steve Allewell \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:32 msgid "i18n() takes at least one argument" msgstr "i18n() takes at least one argument" #: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:52 msgid "i18nc() takes at least two arguments" msgstr "i18nc() takes at least two arguments" #: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:72 msgid "i18np() takes at least two arguments" msgstr "i18np() takes at least two arguments" #: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:97 msgid "i18ncp() takes at least three arguments" msgstr "i18ncp() takes at least three arguments" #: kded/kded.cpp:875 msgid "KDE Daemon" msgstr "KDE Daemon" #: kded/kded.cpp:877 msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" #: kded/kded.cpp:880 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Check Sycoca database only once" #: kded/kbuildsycoca.cpp:635 msgid "KBuildSycoca" msgstr "KBuildSycoca" #: kded/kbuildsycoca.cpp:636 msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Rebuilds the system configuration cache." #: kded/kbuildsycoca.cpp:637 msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2002 KDE Developers" #: kded/kbuildsycoca.cpp:638 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kded/kbuildsycoca.cpp:638 kded/kbuildsycoca.cpp:639 kross/qts/main.cpp:63 #: kross/console/main.cpp:102 msgid "Author" msgstr "Author" #: kded/kbuildsycoca.cpp:639 kconf_update/kconf_update.cpp:931 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: kded/kbuildsycoca.cpp:642 msgid "Do not signal applications to update" msgstr "Do not signal applications to update" #: kded/kbuildsycoca.cpp:643 msgid "Disable incremental update, re-read everything" msgstr "Disable incremental update, re-read everything" #: kded/kbuildsycoca.cpp:644 msgid "Check file timestamps" msgstr "Check file timestamps" #: kded/kbuildsycoca.cpp:645 msgid "Disable checking files (dangerous)" msgstr "Disable checking files (dangerous)" #: kded/kbuildsycoca.cpp:646 msgid "Create global database" msgstr "Create global database" #: kded/kbuildsycoca.cpp:647 msgid "Perform menu generation test run only" msgstr "Perform menu generation test run only" #: kded/kbuildsycoca.cpp:648 msgid "Track menu id for debug purposes" msgstr "Track menu id for debug purposes" #: kconf_update/kconf_update.cpp:140 msgid "Only local files are supported." msgstr "Only local files are supported." #: kconf_update/kconf_update.cpp:921 msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Keep output results from scripts" #: kconf_update/kconf_update.cpp:922 msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Check whether config file itself requires updating" #: kconf_update/kconf_update.cpp:923 msgid "File to read update instructions from" msgstr "File to read update instructions from" #: kconf_update/kconf_update.cpp:925 msgid "KConf Update" msgstr "KConf Update" #: kconf_update/kconf_update.cpp:927 msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "KDE Tool for updating user configuration files" #: kconf_update/kconf_update.cpp:929 msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" #: kutils/kcmoduleproxy.cpp:166 msgctxt "Argument is application name" msgid "This configuration section is already opened in %1" msgstr "This configuration section is already opened in %1" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:75 msgid "The module %1 could not be found." msgstr "The module %1 could not be found." #: kutils/kcmoduleloader.cpp:76 msgid "" "

The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found.

" msgstr "" "

The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found.

" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:78 msgid "The module %1 is disabled." msgstr "The module %1 is disabled." #: kutils/kcmoduleloader.cpp:79 msgid "" "

Either the hardware/software the module configures is not available " "or the module has been disabled by the administrator.

" msgstr "" "

Either the hardware/software the module configures is not available " "or the module has been disabled by the administrator.

" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:134 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." msgstr "The module %1 is not a valid configuration module." #: kutils/kcmoduleloader.cpp:135 msgid "" "The diagnosis is:
The desktop file %1 does not specify a library." msgstr "" "The diagnosis is:
The desktop file %1 does not specify a library." #: kutils/kcmoduleloader.cpp:150 msgid "There was an error loading the module." msgstr "There was an error loading the module." #: kutils/kcmoduleloader.cpp:150 msgid "" "The diagnosis is:
%1

Possible reasons:

  • An error " "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module
  • You have old third party modules lying around.

Check " "these points carefully and try to remove the module mentioned in the error " "message. If this fails, consider contacting your distributor or packager." msgstr "" "The diagnosis is:
%1

Possible reasons:

  • An error " "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module
  • You have old third party modules lying around.

Check " "these points carefully and try to remove the module mentioned in the error " "message. If this fails, consider contacting your distributor or packager." #: kutils/kcmoduleloader.cpp:166 msgid "" "

Possible reasons:

  • An error occurred during your last KDE " "upgrade leaving an orphaned control module
  • You have old third party " "modules lying around.

Check these points carefully and try " "to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider " "contacting your distributor or packager.

" msgstr "" "

Possible reasons:

  • An error occurred during your last KDE " "upgrade leaving an orphaned control module
  • You have old third party " "modules lying around.

Check these points carefully and try " "to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider " "contacting your distributor or packager.

" #: kutils/kpluginselector.cpp:136 msgid "" "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " "for further information" msgstr "" "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " "for further information" #: kutils/kpluginselector.cpp:203 msgid "" "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " "dependencies:\n" msgstr "" "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " "dependencies:\n" #: kutils/kpluginselector.cpp:207 msgid "" "\n" " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " "plugin" msgstr "" "\n" " %1 plugin has been automatically ticked because of the dependency of %2 " "plugin" #: kutils/kpluginselector.cpp:209 msgid "" "\n" " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " "%2 plugin" msgstr "" "\n" " %1 plugin has been automatically unticked because of its dependency on " "%2 plugin" #: kutils/kpluginselector.cpp:211 msgid "Dependency Check" msgstr "Dependency Check" #: kutils/kpluginselector.cpp:229 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" msgstr[0] "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" msgstr[1] "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" #: kutils/kpluginselector.cpp:232 msgid ", " msgstr ", " #: kutils/kpluginselector.cpp:235 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" msgstr[0] "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" msgstr[1] "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" #: kutils/kpluginselector.cpp:257 msgid "Search Plugins" msgstr "Search Plugins" #: kutils/kpluginselector.cpp:767 kutils/kpluginselector.cpp:796 msgctxt "Used only for plugins" msgid "About %1" msgstr "About %1" #: kutils/kcmultidialog.cpp:59 msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" #: kutils/kcmultidialog.cpp:61 msgid "Apply Settings" msgstr "Apply Settings" #: kutils/kcmultidialog.cpp:208 kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:43 msgid "Configure" msgstr "Configure" #: kutils/kprintpreview.cpp:123 msgid "Could not load print preview part" msgstr "Could not load print preview part" #: kutils/kprintpreview.cpp:139 msgid "Print Preview" msgstr "Print Preview" #: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53 msgid "Select Components" msgstr "Select Components" #: kutils/ksettings/dialog.cpp:232 msgid "Enable component" msgstr "Enable component" #: kinit/klauncher.cpp:581 msgid "KDEInit could not launch '%1'" msgstr "KDEInit could not launch '%1'" #: kinit/klauncher.cpp:757 kinit/klauncher.cpp:786 kinit/klauncher.cpp:801 msgid "Could not find service '%1'." msgstr "Could not find service '%1'." #: kinit/klauncher.cpp:820 msgid "Service '%1' must be executable to run." msgstr "Service '%1' must be executable to run." #: kinit/klauncher.cpp:822 kinit/klauncher.cpp:858 msgid "Service '%1' is malformatted." msgstr "Service '%1' is malformatted." #: kinit/klauncher.cpp:944 msgid "Launching %1" msgstr "Launching %1" #: kinit/klauncher.cpp:1155 msgid "Unknown protocol '%1'.\n" msgstr "Unknown protocol '%1'.\n" #: kinit/klauncher.cpp:1223 msgid "Error loading '%1'.\n" msgstr "Error loading '%1'.\n" #: kinit/kinit.cpp:524 msgid "" "Unable to start new process.\n" "The system may have reached the maximum number of open files possible or the " "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Unable to start new process.\n" "The system may have reached the maximum number of open files possible or the " "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." #: kinit/kinit.cpp:545 msgid "" "Unable to create new process.\n" "The system may have reached the maximum number of processes possible or the " "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Unable to create new process.\n" "The system may have reached the maximum number of processes possible or the " "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." #: kinit/kinit.cpp:626 msgid "Could not find '%1' executable." msgstr "Could not find '%1' executable." #: kinit/kinit.cpp:644 msgid "" "Could not open library '%1'.\n" "%2" msgstr "" "Could not open library '%1'.\n" "%2" #: kinit/kinit.cpp:685 msgid "" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "%2" msgstr "" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "%2" #: kinit/klauncher_main.cpp:58 msgid "" "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" msgstr "" "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84 msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." msgstr "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88 msgid "Input file" msgstr "Input file" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89 msgid "Output file" msgstr "Output file" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90 msgid "Name of the plugin class to generate" msgstr "Name of the plugin class to generate" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91 msgid "Default widget group name to display in designer" msgstr "Default widget group name to display in designer" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94 msgid "makekdewidgets" msgstr "makekdewidgets" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94 msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95 msgid "Ian Reinhart Geiser" msgstr "Ian Reinhart Geiser" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: knewstuff/knewstuff2/core/coreengine.cpp:423 msgid "loading %1" msgstr "loading %1" #: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75 #: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:86 msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." #: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197 #: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:208 msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>
:
" msgstr "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>
:
" #: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:278 #: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:289 msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources " "will not be possible." msgstr "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources " "will not be possible." #: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:333 #: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:344 msgid "Select Signing Key" msgstr "Select Signing Key" #: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:333 #: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:344 msgid "Key used for signing:" msgstr "Key used for signing:" #: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:365 #: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:376 msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is " "installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is " "installed, otherwise signing of the resources will not be possible." #. i18n("Unsorted")); #. Currently this is used for latest #: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154 #: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174 msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" msgid "Latest" msgstr "Latest" #: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160 msgid "Highest Rated" msgstr "Highest Rated" #: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166 msgid "Most Downloads" msgstr "Most Downloads" #: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:58 #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:417 msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "Share Hot New Stuff" #: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64 #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:443 msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" msgid "%1 Add-On Uploader" msgstr "%1 Add-On Uploader" #: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91 msgid "Please put in a name." msgstr "Please put in a name." #: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:159 msgid "Old upload information found, fill out fields?" msgstr "Old upload information found, fill out fields?" #: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:161 msgid "Fill Out" msgstr "Fill Out" #: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162 msgid "Do Not Fill Out" msgstr "Do Not Fill Out" #: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306 msgid "Rating: " msgstr "Rating: " #: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311 msgid "Downloads: " msgstr "Downloads: " #: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65 #: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:201 #: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:209 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:139 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:149 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:345 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:355 msgid "Install" msgstr "Install" #: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66 #: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:186 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:120 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:326 msgid "Uninstall" msgstr "Uninstall" #: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150 msgid "

No Downloads

" msgstr "

No Downloads

" #: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150 msgid "

Downloads: %1

\n" msgstr "

Downloads: %1

\n" #: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:124 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:330 msgid "Update" msgstr "Update" #: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219 msgid "Rating: %1" msgstr "Rating: %1" #: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254 msgid "No Preview" msgstr "No Preview" #: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:310 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:248 msgid "Loading Preview" msgstr "Loading Preview" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68 msgid "Comments" msgstr "Comments" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31 msgid "Changelog" msgstr "Changelog" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73 msgid "Switch version" msgstr "Switch version" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258 #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:511 #: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:177 msgid "Provider information" msgstr "Provider information" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86 msgid "Contact author" msgstr "Contact author" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89 msgid "Collaboration" msgstr "Collaboration" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91 #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136 msgid "Add Rating" msgstr "Add Rating" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92 #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139 msgid "Add Comment" msgstr "Add Comment" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93 msgid "Translate" msgstr "Translate" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribe" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95 msgid "Report bad entry" msgstr "Report bad entry" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158 msgid "Send Mail" msgstr "Send Mail" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162 msgid "Contact on Jabber" msgstr "Contact on Jabber" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252 #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505 #: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:171 msgid "Server: %1" msgstr "Server: %1" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253 msgid "Provider: %1" msgstr "Provider: %1" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254 msgid "Version: %1" msgstr "Version: %1" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328 msgid "The removal request was successfully registered." msgstr "The removal request was successfully registered." #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333 msgid "Removal of entry" msgstr "Removal of entry" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332 msgid "The removal request failed." msgstr "The removal request failed." #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341 msgid "The subscription was successfully completed." msgstr "The subscription was successfully completed." #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346 msgid "Subscription to entry" msgstr "Subscription to entry" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345 msgid "The subscription request failed." msgstr "The subscription request failed." #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354 msgid "The rating was submitted successfully." msgstr "The rating was submitted successfully." #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359 msgid "Rating for entry" msgstr "Rating for entry" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358 msgid "The rating could not be submitted." msgstr "The rating could not be submitted." #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367 msgid "The comment was submitted successfully." msgstr "The comment was submitted successfully." #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372 msgid "Comment on entry" msgstr "Comment on entry" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371 msgid "The comment could not be submitted." msgstr "The comment could not be submitted." #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379 #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:588 msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." msgstr "A protocol fault has occurred. The request has failed." #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387 #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:589 #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:596 msgid "Desktop Exchange Service" msgstr "Desktop Exchange Service" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386 #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:595 msgid "A network error has occurred. The request has failed." msgstr "A network error has occurred. The request has failed." #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420 msgid "KNewStuff contributions" msgstr "KNewStuff contributions" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516 msgid "This operation requires authentication." msgstr "This operation requires authentication." #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29 msgid "Leave a comment" msgstr "Leave a comment" #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127 #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:558 #: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:199 #: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:81 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "Get Hot New Stuff" #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129 #: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:88 msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" msgid "%1 Add-On Installer" msgstr "%1 Add-On Installer" #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142 msgid "View Comments" msgstr "View Comments" #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195 #: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:486 msgid "Re: %1" msgstr "Re: %1" #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:314 #: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:113 msgid "Timeout. Check Internet connection." msgstr "Timeout. Check Internet connection." #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:407 msgid "Entries failed to load" msgstr "Entries failed to load" #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:506 #: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:172 msgid "
Provider: %1" msgstr "
Provider: %1" #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:507 #: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:173 msgid "
Version: %1" msgstr "
Version: %1" #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:538 #: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:188 msgid "Could not install %1" msgstr "Could not install %1" #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:539 #: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:189 msgid "Get Hot New Stuff!" msgstr "Get Hot New Stuff!" #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:557 msgid "There was an error loading data providers." msgstr "There was an error loading data providers." #: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54 msgid "Hot New Stuff Providers" msgstr "Hot New Stuff Providers" #: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:64 msgid "Please select one of the providers listed below:" msgstr "Please select one of the providers listed below:" #: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:68 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46 dnssd/servicemodel.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Name" #: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:95 msgid "No provider selected." msgstr "No provider selected." #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33 msgid "Rate this entry" msgstr "Rate this entry" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32 msgid "User comments" msgstr "User comments" #: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49 #: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48 msgid "Download New Stuff..." msgstr "Download New Stuff..." #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33 msgid "Translate this entry" msgstr "Translate this entry" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47 #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:672 msgid "Description" msgstr "Description" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48 msgid "Payload" msgstr "Payload" #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53 msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241 msgid "Icons view mode" msgstr "Icons view mode" #: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:243 msgid "Details view mode" msgstr "Details view mode" #: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:258 msgid "All Providers" msgstr "All Providers" #: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:265 msgid "All Categories" msgstr "All Categories" #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:155 msgid "Fetching license data from server..." msgstr "Fetching licence data from server..." #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:162 msgid "Fetching content data from server..." msgstr "Fetching content data from server..." #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:260 msgid "Register a new account" msgstr "Register a new account" #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:285 msgid "Checking login..." msgstr "Checking login..." #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:307 msgid "Fetching your previously updated content..." msgstr "Fetching your previously updated content..." #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:310 msgid "Could not verify login, please try again." msgstr "Could not verify login, please try again." #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:329 msgid "Fetching your previously updated content finished." msgstr "Fetching your previously updated content finished." #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:347 msgid "Fetching content data from server finished." msgstr "Fetching content data from server finished." #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370 #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:792 msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" msgid "Visit website" msgstr "Visit website" #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:422 #: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94 msgctxt "Opposite to Back" msgid "Next" msgstr "Next" #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:424 #: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95 msgid "Finish" msgstr "Finish" #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:463 #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:718 msgid "File not found: %1" msgstr "File not found: %1" #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:463 #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:589 #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:718 msgid "Upload Failed" msgstr "Upload Failed" #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:543 msgid "" "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " "upload." msgid_plural "" "The server does not recognize any of the categories to which you are trying " "to upload: %2" msgstr[0] "" "The server does not recognise the category %2 to which you are trying to " "upload." msgstr[1] "" "The server does not recognise any of the categories to which you are trying " "to upload: %2" #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:546 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:839 #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:869 msgid "Error" msgstr "Error" #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:589 msgid "The selected category \"%1\" is invalid." msgstr "The selected category \"%1\" is invalid." #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:637 #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646 #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:654 msgid "Select preview image" msgstr "Select preview image" #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:664 msgid "There was a network error." msgstr "There was a network error." #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:664 #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:669 msgid "Uploading Failed" msgstr "Uploading Failed" #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:669 msgid "Authentication error." msgstr "Authentication error." #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:678 msgid "Upload failed: %1" msgstr "Upload failed: %1" #: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:153 msgid "Invalid item." msgstr "Invalid item." #: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:160 msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." msgstr "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." #: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:196 msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" msgstr "Download of \"%1\" failed, error: %2" #: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:204 msgid "" "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " "browser instead?" msgstr "" "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " "browser instead?" #: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:204 msgid "Possibly bad download link" msgstr "Possibly bad download link" #: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:207 msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." msgstr "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." #: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:271 msgid "Could not install \"%1\": file not found." msgstr "Could not install \"%1\": file not found." #: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:471 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Overwrite existing file?" #: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:471 msgid "Download File" msgstr "Download File" #: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:95 msgid "Initializing" msgstr "Initialising" #: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:99 #: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:108 msgid "Configuration file not found: \"%1\"" msgstr "Configuration file not found: \"%1\"" #: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:121 msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgstr "Configuration file is invalid: \"%1\"" #: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:171 msgid "Loading provider information" msgstr "Loading provider information" #: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:194 msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" msgstr "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" #: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:212 msgid "Error initializing provider." msgstr "Error initialising provider." #: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:216 #: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:524 msgid "Loading data" msgstr "Loading data" #: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:244 msgid "Loading data from provider" msgstr "Loading data from provider" #: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:249 msgid "Loading of providers from file: %1 failed" msgstr "Loading of providers from file: %1 failed" #: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:526 msgid "Loading one preview" msgid_plural "Loading %1 previews" msgstr[0] "Loading one preview" msgstr[1] "Loading %1 previews" #: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:528 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:129 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:335 msgid "Installing" msgstr "Installing" #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:134 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:340 msgid "Updating" msgstr "Updating" #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:144 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:350 msgid "Install Again" msgstr "Install Again" #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:170 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:275 #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:278 msgid "Details" msgstr "Details" #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:219 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:221 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:223 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:151 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:153 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:155 msgctxt "Show the author of this item in a list" msgid "By %1" msgstr "By %1" #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:237 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:178 msgctxt "fan as in supporter" msgid "1 fan" msgid_plural "%1 fans" msgstr[0] "1 fan" msgstr[1] "%1 fans" #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:240 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:181 msgid "1 download" msgid_plural "%1 downloads" msgstr[0] "1 download" msgstr[1] "%1 downloads" #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:259 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:100 msgid "Rating: %1%" msgstr "Rating: %1%" #: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:90 msgid "Details for %1" msgstr "Details for %1" #: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:104 msgid "Changelog:" msgstr "Changelog:" #: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:110 msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:113 msgctxt "" "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)" msgid "Make a donation" msgstr "Make a donation" #: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:117 msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" msgid "Knowledgebase (no entries)" msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" msgstr[0] "Knowledgebase (no entries)" msgstr[1] "Knowledgebase (%1 entries)" #: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:120 msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" msgid "Opens in a browser window" msgstr "Opens in a browser window" #: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286 msgctxt "" "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" msgid "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" msgstr "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" # Fix typo in source for 4.5 #: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:300 msgid "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" msgstr "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" #: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:339 msgctxt "voting for an item (good/bad)" msgid "Your vote was recorded." msgstr "Your vote was recorded." #: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:353 msgid "You are now a fan." msgstr "You are now a fan." #: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:364 msgid "Network error. (%1)" msgstr "Network error. (%1)" #: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368 msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." msgstr "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." #: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370 msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" msgstr "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" #: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107 msgid "Configure Notifications" msgstr "Configure Notifications" #: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92 msgctxt "State of the notified event" msgid "State" msgstr "State" #: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92 msgctxt "Title of the notified event" msgid "Title" msgstr "Title" #: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92 msgctxt "Description of the notified event" msgid "Description" msgstr "Description" #: kross/qts/main.cpp:57 kross/console/main.cpp:94 msgid "Kross" msgstr "Kross" #: kross/qts/main.cpp:58 kross/console/main.cpp:96 msgid "KDE application to run Kross scripts." msgstr "KDE application to run Kross scripts." #: kross/qts/main.cpp:60 kross/console/main.cpp:98 msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer" #: kross/qts/main.cpp:61 kross/console/main.cpp:99 msgid "Run Kross scripts." msgstr "Run Kross scripts." #: kross/qts/main.cpp:63 kross/console/main.cpp:102 msgid "Sebastian Sauer" msgstr "Sebastian Sauer" #: kross/qts/main.cpp:69 kross/console/main.cpp:108 msgid "Scriptfile" msgstr "Scriptfile" #: kross/core/manager.cpp:147 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" msgstr "Level of safety of the Ruby interpreter" #: kross/core/action.cpp:455 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." msgstr "Scriptfile \"%1\" does not exist." #: kross/core/action.cpp:459 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" msgstr "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" #: kross/core/action.cpp:463 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" msgstr "Failed to open scriptfile \"%1\"" #: kross/core/action.cpp:474 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" msgstr "Failed to load interpreter \"%1\"" #: kross/core/action.cpp:476 msgid "No such interpreter \"%1\"" msgstr "No such interpreter \"%1\"" #: kross/core/action.cpp:482 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" msgstr "Failed to create script for interpreter \"%1\"" #: kross/ui/view.cpp:151 kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1256 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: kross/ui/view.cpp:159 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: kross/ui/view.cpp:166 msgid "Comment:" msgstr "Comment:" #: kross/ui/view.cpp:173 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: kross/ui/view.cpp:194 msgid "Interpreter:" msgstr "Interpreter:" #: kross/ui/view.cpp:209 msgid "File:" msgstr "File:" #: kross/ui/view.cpp:301 msgid "Run" msgstr "Run" #: kross/ui/view.cpp:303 msgid "Execute the selected script." msgstr "Execute the selected script." #: kross/ui/view.cpp:308 kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: kross/ui/view.cpp:310 msgid "Stop execution of the selected script." msgstr "Stop execution of the selected script." #: kross/ui/view.cpp:315 msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #: kross/ui/view.cpp:317 msgid "Edit selected script." msgstr "Edit selected script." #: kross/ui/view.cpp:322 msgid "Add..." msgstr "Add..." #: kross/ui/view.cpp:324 msgid "Add a new script." msgstr "Add a new script." #: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291 #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:343 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: kross/ui/view.cpp:331 msgid "Remove selected script." msgstr "Remove selected script." #: kross/ui/view.cpp:504 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: kross/ui/view.cpp:511 msgctxt "@title:group Script properties" msgid "General" msgstr "General" #: kross/modules/form.cpp:302 msgid "Cancel?" msgstr "Cancel?" #. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in #. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews #. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent #. to 60 or so proportional Latin characters. #: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49 msgctxt "short" msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text #. for font previews in your language. For the possible values, see #. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum #. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given #. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27"). #: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:120 msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" msgid "1" msgstr "1" #. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, #. the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32 msgctxt "@item Font name" msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected, #. the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35 msgctxt "@item Font name" msgid "Serif" msgstr "Serif" #. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected, #. the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38 msgctxt "@item Font name" msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise #. operate on the font names not put up for regular translation. #: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:81 msgctxt "@item Font name" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise #. operate on the font names not put up for regular translation. #: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:85 msgctxt "@item Font name [foundry]" msgid "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]" #: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75 msgid "Select Font" msgstr "Select Font" #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110 msgid "Choose..." msgstr "Choose..." #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215 msgid "Click to select a font" msgstr "Click to select a font" #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222 msgid "Preview of the selected font" msgstr "Preview of the selected font" #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223 msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228 msgid "Preview of the \"%1\" font" msgstr "Preview of the \"%1\" font" #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229 msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:165 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Here you can choose the font to be used." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:187 msgid "Requested Font" msgstr "Requested Font" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:206 msgctxt "@option:check" msgid "Font" msgstr "Font" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:210 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "Enable this tickbox to change the font family settings." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:211 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change font family?" msgstr "Change font family?" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:215 msgctxt "@label" msgid "Font:" msgstr "Font:" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:222 msgctxt "@option:check" msgid "Font style" msgstr "Font style" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:226 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "Enable this tickbox to change the font style settings." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:227 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change font style?" msgstr "Change font style?" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:231 msgid "Font style:" msgstr "Font style:" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:239 msgctxt "@option:check" msgid "Size" msgstr "Size" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:243 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "Enable this tickbox to change the font size settings." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:244 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change font size?" msgstr "Change font size?" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:248 msgctxt "@label:listbox Font size" msgid "Size:" msgstr "Size:" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:264 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "Here you can choose the font family to be used." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:290 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "Here you can choose the font style to be used." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:299 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:645 msgctxt "@item font" msgid "Italic" msgstr "Italic" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:300 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:646 msgctxt "@item font" msgid "Oblique" msgstr "Oblique" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:301 msgctxt "@item font" msgid "Bold" msgstr "Bold" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:302 msgctxt "@item font" msgid "Bold Italic" msgstr "Bold Italic" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:323 msgctxt "@item font size" msgid "Relative" msgstr "Relative" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:325 msgid "Font size
fixed or relative
to environment" msgstr "Font size
fixed or relative
to environment" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:327 msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " "paper size)." msgstr "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " "paper size)." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:352 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "Here you can choose the font size to be used." #. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet. #. Replace it with a sample text in your language, such that it is #. representative of language's writing system. #. If you wish, you can input several lines of text separated by \n. #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:393 msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:409 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:420 msgid "Actual Font" msgstr "Actual Font" #. i18n: Filtering message, so that translators can script the #. style string according to the font family name (e.g. may need #. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name). #. The message provides the dynamic context 'family', which is #. the family name to which the style string corresponds. #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:630 msgctxt "@item Font style" msgid "%1" msgstr "%1" #: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:244 msgid " Stalled " msgstr " Stalled " #: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:246 msgid " %1/s " msgstr " %1/s " #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:274 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:282 msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:329 msgid "%2 of %3 complete" msgid_plural "%2 of %3 complete" msgstr[0] "%2 of %3 complete" msgstr[1] "%2 of %3 complete" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:346 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:358 msgid "%2 / %1 folder" msgid_plural "%2 / %1 folders" msgstr[0] "%2 / %1 folder" msgstr[1] "%2 / %1 folders" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:348 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:361 msgid "%2 / %1 file" msgid_plural "%2 / %1 files" msgstr[0] "%2 / %1 file" msgstr[1] "%2 / %1 files" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:371 msgid "%1% of %2" msgstr "%1% of %2" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:374 msgid "%2% of 1 file" msgid_plural "%2% of %1 files" msgstr[0] "%2% of 1 file" msgstr[1] "%2 % of %1 files" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:389 msgid "Stalled" msgstr "Stalled" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:394 msgid "%2/s (%3 remaining)" msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" msgstr[0] "%2/s (%3 remaining)" msgstr[1] "%2/s ( %3 remaining )" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:397 msgctxt "speed in bytes per second" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:416 msgid "%1/s (done)" msgstr "%1/s (done)" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:423 msgid "&Resume" msgstr "&Resume" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:429 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:502 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:455 msgctxt "The source url of a job" msgid "Source:" msgstr "Source:" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:463 msgctxt "The destination url of a job" msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:487 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:660 msgid "Click this to expand the dialog, to show details" msgstr "Click this to expand the dialogue, to show details" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:521 msgid "&Keep this window open after transfer is complete" msgstr "&Keep this window open after transfer is complete" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:529 msgid "Open &File" msgstr "Open &File" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:535 msgid "Open &Destination" msgstr "Open &Destination" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:549 msgid "Progress Dialog" msgstr "Progress Dialogue" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:562 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 folder" msgstr[1] "%1 folders" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:563 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 file" msgstr[1] "%1 files" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:653 msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" msgstr "Click this to collapse the dialogue, to hide details" #: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:914 #: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:176 msgid "Desktop %1" msgstr "Desktop %1" #: kdeui/actions/kaction.cpp:119 msgid "" "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" "No action will be triggered." msgstr "" "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" "No action will be triggered." #: kdeui/actions/kaction.cpp:123 msgid "Ambiguous shortcut detected" msgstr "Ambiguous shortcut detected" #: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:91 msgctxt "Encodings menu" msgid "Default" msgstr "Default" #: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:102 msgctxt "Encodings menu" msgid "Autodetect" msgstr "Autodetect" #: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:78 msgid "No Entries" msgstr "No Entries" #: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:82 msgid "Clear List" msgstr "Clear List" #: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit F&ull Screen Mode" msgstr "Exit F&ull Screen Mode" #: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:49 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Exit Full Screen" #: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:50 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Exit full screen mode" msgstr "Exit full screen mode" #: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "F&ull Screen Mode" #: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:54 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Full Screen" msgstr "Full Screen" #: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display the window in full screen" msgstr "Display the window in full screen" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:93 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210 msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "&Back" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:99 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218 msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "&Forwards" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:105 msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "&Home" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:108 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178 msgctxt "show help" msgid "&Help" msgstr "&Help" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98 msgid "Show &Menubar" msgstr "Show &Menubar" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:527 msgid "Show Menubar

Shows the menubar again after it has been hidden

" msgstr "Show Menubar

Shows the menubar again after it has been hidden

" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:544 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100 msgid "Show St&atusbar" msgstr "Show St&atusbar" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:547 msgid "" "Show Statusbar

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

" msgstr "" "Show Statusbar

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

" #: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73 msgid "Search" msgstr "Search" #: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:420 msgid "Search Columns" msgstr "Search Columns" #: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:422 msgid "All Visible Columns" msgstr "All Visible Columns" #: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:601 msgid "S&earch:" msgstr "S&earch:" #: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154 msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " msgstr "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " #: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156 msgid "but your pattern only defines 1 capture." msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." msgstr[0] "but your pattern only defines 1 capture." msgstr[1] "but your pattern only defines %1 captures." #: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158 msgid "but your pattern defines no captures." msgstr "but your pattern defines no captures." #: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159 msgid "" "\n" "Please correct." msgstr "" "\n" "Please correct." #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53 msgid "Replace" msgstr "Replace" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51 msgctxt "@action:button Replace all occurrences" msgid "&All" msgstr "&All" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52 msgid "&Skip" msgstr "&Skip" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:62 msgid "Replace '%1' with '%2'?" msgstr "Replace '%1' with '%2'?" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:136 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:344 msgid "No text was replaced." msgstr "No text was replaced." #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:346 msgid "1 replacement done." msgid_plural "%1 replacements done." msgstr[0] "1 replacement done." msgstr[1] "%1 replacements done." #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:351 kdeui/findreplace/kfind.cpp:630 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Beginning of document reached." #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353 kdeui/findreplace/kfind.cpp:632 msgid "End of document reached." msgstr "End of document reached." #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:360 msgid "Do you want to restart search from the end?" msgstr "Do you want to restart search from the end?" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:361 msgid "Do you want to restart search at the beginning?" msgstr "Do you want to restart search at the beginning?" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:364 msgctxt "@action:button Restart find & replace" msgid "Restart" msgstr "Restart" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:365 msgctxt "@action:button Stop find & replace" msgid "Stop" msgstr "Stop" #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50 msgid "Find Next" msgstr "Find Next" #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:55 msgid "Find next occurrence of '%1'?" msgstr "Find next occurrence of '%1'?" #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:603 kdeui/findreplace/kfind.cpp:623 msgid "1 match found." msgid_plural "%1 matches found." msgstr[0] "1 match found." msgstr[1] "%1 matches found." #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:605 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "No matches found for '%1'." #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:625 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "No matches found for '%1'." #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:639 msgid "Continue from the end?" msgstr "Continue from the end?" #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:640 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Continue from the beginning?" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47 msgid "Find Text" msgstr "Find Text" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89 msgctxt "@title:group" msgid "Find" msgstr "Find" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92 msgid "&Text to find:" msgstr "&Text to find:" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Regular e&xpression" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97 msgid "&Edit..." msgstr "&Edit..." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106 msgid "Replace With" msgstr "Replace With" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109 msgid "Replace&ment text:" msgstr "Replace&ment text:" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113 msgid "Use p&laceholders" msgstr "Use p&laceholders" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114 msgid "Insert Place&holder" msgstr "Insert Place&holder" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123 msgid "Options" msgstr "Options" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126 msgid "C&ase sensitive" msgstr "C&ase sensitive" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127 msgid "&Whole words only" msgstr "&Whole words only" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128 msgid "From c&ursor" msgstr "From c&ursor" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129 msgid "Find &backwards" msgstr "Find &backwards" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130 msgid "&Selected text" msgstr "&Selected text" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137 msgid "&Prompt on replace" msgstr "&Prompt on replace" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198 msgid "&Replace" msgstr "&Replace" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199 msgid "Start replace" msgstr "Start replace" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200 msgid "" "If you press the Replace button, the text you entered above is " "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text." msgstr "" "If you press the Replace button, the text you entered above is " "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276 msgid "&Find" msgstr "&Find" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207 msgid "Start searching" msgstr "Start searching" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208 msgid "" "If you press the Find button, the text you entered above is " "searched for within the document." msgstr "" "If you press the Find button, the text you entered above is " "searched for within the document." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214 msgid "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." msgstr "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217 msgid "If enabled, search for a regular expression." msgstr "If enabled, search for a regular expression." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219 msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." msgstr "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221 msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." msgstr "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223 msgid "" "If enabled, any occurrence of \\N, where N is an integer number, will be replaced with the corresponding " "capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.

To include (a " "literal \\N in your replacement, put an extra backslash " "in front of it, like \\\\N.

" msgstr "" "If enabled, any occurrence of \\N, where N is an integer number, will be replaced with the corresponding " "capture (\"bracketed substring\") from the pattern.

To include (a literal " "\\N in your replacement, put an extra backslash in front " "of it, like \\\\N.

" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230 msgid "Click for a menu of available captures." msgstr "Click for a menu of available captures." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "Start searching at the current cursor location rather than at the top." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236 msgid "Only search within the current selection." msgstr "Only search within the current selection." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238 msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241 msgid "Search backwards." msgstr "Search backwards." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243 msgid "Ask before replacing each match found." msgstr "Ask before replacing each match found." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437 msgid "Any Character" msgstr "Any Character" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438 msgid "Start of Line" msgstr "Start of Line" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439 msgid "End of Line" msgstr "End of Line" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440 msgid "Set of Characters" msgstr "Set of Characters" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:441 msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "Repeats, Zero or More Times" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:442 msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "Repeats, One or More Times" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:443 msgid "Optional" msgstr "Optional" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:444 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:445 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:446 msgid "Newline" msgstr "Newline" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:447 msgid "Carriage Return" msgstr "Carriage Return" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:448 msgid "White Space" msgstr "White Space" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:449 msgid "Digit" msgstr "Digit" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:542 msgid "Complete Match" msgstr "Complete Match" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:547 msgid "Captured Text (%1)" msgstr "Captured Text (%1)" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:555 msgid "You must enter some text to search for." msgstr "You must enter some text to search for." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:566 msgid "Invalid regular expression." msgstr "Invalid regular expression." #: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51 msgid "Spell Checking Configuration" msgstr "Spell Checking Configuration" #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263 msgid "As-you-type spell checking enabled." msgstr "As-you-type spell checking enabled." #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242 msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." msgstr "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265 msgid "As-you-type spell checking disabled." msgstr "As-you-type spell checking disabled." #: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:224 #: kdeui/sonnet/dialog.cpp:445 msgctxt "@title:window" msgid "Check Spelling" msgstr "Check Spelling" #: kdeui/sonnet/dialog.cpp:105 msgctxt "@action:button" msgid "&Finished" msgstr "&Finished" #: kdeui/sonnet/dialog.cpp:225 msgctxt "progress label" msgid "Spell checking in progress..." msgstr "Spell checking in progress..." #: kdeui/sonnet/dialog.cpp:246 msgid "Spell check stopped." msgstr "Spell check stopped." #: kdeui/sonnet/dialog.cpp:257 msgid "Spell check canceled." msgstr "Spell check cancelled." #: kdeui/sonnet/dialog.cpp:441 kdeui/sonnet/dialog.cpp:445 msgid "Spell check complete." msgstr "Spell check complete." #: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305 msgid "&Add" msgstr "&Add" #: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:317 msgid "&Remove" msgstr "&Remove" #: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:329 msgid "Move &Up" msgstr "Move &Up" #: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:334 msgid "Move &Down" msgstr "Move &Down" #: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:101 msgid "&Available:" msgstr "&Available:" #: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:118 msgid "&Selected:" msgstr "&Selected:" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232 msgctxt "@action" msgid "Text &Color..." msgstr "Text &Colour..." #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:233 msgctxt "@label stroke color" msgid "Color" msgstr "Colour" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:244 msgctxt "@action" msgid "Text &Highlight..." msgstr "Text &Highlight..." #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:255 msgctxt "@action" msgid "&Font" msgstr "&Font" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:266 msgctxt "@action" msgid "Font &Size" msgstr "Font &Size" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:276 msgctxt "@action boldify selected text" msgid "&Bold" msgstr "&Bold" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:290 msgctxt "@action italicize selected text" msgid "&Italic" msgstr "&Italic" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:305 msgctxt "@action underline selected text" msgid "&Underline" msgstr "&Underline" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:320 msgctxt "@action" msgid "&Strike Out" msgstr "&Strike Out" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:333 msgctxt "@action" msgid "Align &Left" msgstr "Align &Left" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:334 msgctxt "@label left justify" msgid "Left" msgstr "Left" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:340 msgctxt "@action" msgid "Align &Center" msgstr "Align &Centre" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:341 msgctxt "@label center justify" msgid "Center" msgstr "Centre" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:347 msgctxt "@action" msgid "Align &Right" msgstr "Align &Right" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:348 msgctxt "@label right justify" msgid "Right" msgstr "Right" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:354 msgctxt "@action" msgid "&Justify" msgstr "&Justify" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:355 msgctxt "@label justify fill" msgid "Justify" msgstr "Justify" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380 msgctxt "@action" msgid "Left-to-Right" msgstr "Left-to-Right" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381 msgctxt "@label left-to-right" msgid "Left-to-Right" msgstr "Left-to-Right" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:387 msgctxt "@action" msgid "Right-to-Left" msgstr "Right-to-Left" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:388 msgctxt "@label right-to-left" msgid "Right-to-Left" msgstr "Right-to-Left" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:406 msgctxt "@title:menu" msgid "List Style" msgstr "List Style" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:408 msgctxt "@item:inmenu no list style" msgid "None" msgstr "None" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:409 msgctxt "@item:inmenu disc list style" msgid "Disc" msgstr "Disc" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:410 msgctxt "@item:inmenu circle list style" msgid "Circle" msgstr "Circle" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:411 msgctxt "@item:inmenu square list style" msgid "Square" msgstr "Square" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412 msgctxt "@item:inmenu numbered lists" msgid "123" msgstr "123" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:413 msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" msgid "abc" msgstr "abc" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:414 msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" msgid "ABC" msgstr "ABC" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:415 msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals" msgid "i ii iii" msgstr "i ii iii" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:416 msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals" msgid "I II III" msgstr "I II III" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:433 msgctxt "@action" msgid "Increase Indent" msgstr "Increase Indent" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:446 msgctxt "@action" msgid "Decrease Indent" msgstr "Decrease Indent" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:459 msgctxt "@action" msgid "Insert Rule Line" msgstr "Insert Rule Line" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:470 msgctxt "@action" msgid "Link" msgstr "Link" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:481 msgctxt "@action" msgid "Format Painter" msgstr "Format Painter" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:492 msgctxt "@action" msgid "To Plain Text" msgstr "To Plain Text" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:503 msgctxt "@action" msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:510 msgctxt "@action" msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:176 msgid "without name" msgstr "without name" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:242 msgid "" msgstr "" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:244 msgid "" msgstr "" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:246 msgid "" msgstr "" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:248 msgid "" msgstr "" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:278 msgid "" msgstr "" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:613 #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Combining Diacritical Marks" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622 msgid "Non-printable" msgstr "Non-printable" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:655 msgid "Other, Control" msgstr "Other, Control" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:656 msgid "Other, Format" msgstr "Other, Format" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:657 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Other, Not Assigned" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:658 msgid "Other, Private Use" msgstr "Other, Private Use" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:659 msgid "Other, Surrogate" msgstr "Other, Surrogate" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:660 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Letter, Lowercase" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:661 msgid "Letter, Modifier" msgstr "Letter, Modifier" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:662 msgid "Letter, Other" msgstr "Letter, Other" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:663 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "Letter, Titlecase" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:664 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Letter, Uppercase" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:665 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "Mark, Spacing Combining" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:666 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "Mark, Enclosing" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:667 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "Mark, Non-Spacing" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:668 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "Number, Decimal Digit" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:669 msgid "Number, Letter" msgstr "Number, Letter" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:670 msgid "Number, Other" msgstr "Number, Other" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:671 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "Punctuation, Connector" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:672 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "Punctuation, Dash" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:673 msgid "Punctuation, Close" msgstr "Punctuation, Close" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:674 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "Punctuation, Final Quote" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:675 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "Punctuation, Initial Quote" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:676 msgid "Punctuation, Other" msgstr "Punctuation, Other" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:677 msgid "Punctuation, Open" msgstr "Punctuation, Open" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:678 msgid "Symbol, Currency" msgstr "Symbol, Currency" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:679 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "Symbol, Modifier" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:680 msgid "Symbol, Math" msgstr "Symbol, Maths" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:681 msgid "Symbol, Other" msgstr "Symbol, Other" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:682 msgid "Separator, Line" msgstr "Separator, Line" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:683 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "Separator, Paragraph" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:684 msgid "Separator, Space" msgstr "Separator, Space" #: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685 #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:180 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:273 #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:94 #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1047 msgid "About %1" msgstr "About %1" #: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66 msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" msgid "Area" msgstr "Area" #: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66 msgctxt "Time zone" msgid "Region" msgstr "Region" #: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150 msgctxt "@option next year" msgid "Next Year" msgstr "Next Year" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151 msgctxt "@option next month" msgid "Next Month" msgstr "Next Month" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:152 msgctxt "@option next week" msgid "Next Week" msgstr "Next Week" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153 msgctxt "@option tomorrow" msgid "Tomorrow" msgstr "Tomorrow" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:154 msgctxt "@option today" msgid "Today" msgstr "Today" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:155 msgctxt "@option yesterday" msgid "Yesterday" msgstr "Yesterday" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:156 msgctxt "@option last week" msgid "Last Week" msgstr "Last Week" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:157 msgctxt "@option last month" msgid "Last Month" msgstr "Last Month" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:158 msgctxt "@option last year" msgid "Last Year" msgstr "Last Year" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:160 msgctxt "@option do not specify a date" msgid "No Date" msgstr "No Date" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:256 msgctxt "@info" msgid "The date you entered is invalid" msgstr "The date you entered is invalid" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:259 msgctxt "@info" msgid "Date cannot be earlier than %1" msgstr "Date cannot be earlier than %1" #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:266 msgctxt "@info" msgid "Date cannot be later than %1" msgstr "Date cannot be later than %1" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174 msgid "Week %1" msgstr "Week %1" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:278 msgid "Next year" msgstr "Next year" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:279 msgid "Previous year" msgstr "Previous year" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:280 msgid "Next month" msgstr "Next month" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:281 msgid "Previous month" msgstr "Previous month" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:282 msgid "Select a week" msgstr "Select a week" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:283 msgid "Select a month" msgstr "Select a month" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:284 msgid "Select a year" msgstr "Select a year" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:285 msgid "Select the current day" msgstr "Select the current day" #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:656 #: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Close" #: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 msgid "Clear &History" msgstr "Clear &History" #: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:327 msgid "No further items in the history." msgstr "No further items in the history." #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292 msgctxt "@title:menu" msgid "Show Text" msgstr "Show Text" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295 msgctxt "@title:menu" msgid "Toolbar Settings" msgstr "Toolbar Settings" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297 msgctxt "Toolbar orientation" msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299 msgctxt "toolbar position string" msgid "Top" msgstr "Top" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301 msgctxt "toolbar position string" msgid "Left" msgstr "Left" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302 msgctxt "toolbar position string" msgid "Right" msgstr "Right" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303 msgctxt "toolbar position string" msgid "Bottom" msgstr "Bottom" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311 msgid "Text Position" msgstr "Text Position" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313 msgid "Icons Only" msgstr "Icons Only" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314 msgid "Text Only" msgstr "Text Only" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Text Alongside Icons" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316 msgid "Text Under Icons" msgstr "Text Under Icons" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324 msgid "Icon Size" msgstr "Icon Size" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326 msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "Default" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363 msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Small (%1x%2)" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365 msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Medium (%1x%2)" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367 msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Large (%1x%2)" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369 msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Huge (%1x%2)" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389 msgid "Lock Toolbar Positions" msgstr "Lock Toolbar Positions" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1328 msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1329 msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing #. before any user input, briefly explaining to the user what to type #. (e.g. "Enter message"). #. By default the text is set in italic, which may not be appropriate #. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs). #. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing #. before any user input, briefly explaining to the user what to type #. (e.g. "Enter search pattern"). #. By default the text is set in italic, which may not be appropriate #. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs). #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:82 kdeui/widgets/klineedit.cpp:86 msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" msgid "1" msgstr "1" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:160 msgid "Nothing to spell check." msgstr "Nothing to spell check." #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:546 msgid "Check Spelling..." msgstr "Check Spelling..." #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:549 msgid "Auto Spell Check" msgstr "Auto Spell Check" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:554 msgid "Allow Tabulations" msgstr "Allow Tabulations" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:582 msgid "Speak Text" msgstr "Speak Text" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:597 msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" msgstr "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:681 msgid "No suggestions for %1" msgstr "No suggestions for %1" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:693 msgid "Ignore" msgstr "Ignore" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:694 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Add to Dictionary" #: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:166 msgid "&Copy Full Text" msgstr "&Copy Full Text" #: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:160 msgid "You will be asked to authenticate before saving" msgstr "You will be asked to authenticate before saving" #: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:164 msgid "You are not allowed to save the configuration" msgstr "You are not allowed to save the configuration" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:128 msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" msgstr "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:138 msgctxt "" "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " "shortcut that is problematic" msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" msgid_plural "" "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" msgstr[0] "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" msgstr[1] "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:144 msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" msgstr[0] "Conflict with Registered Global Shortcut" msgstr[1] "Conflict with Registered Global Shortcuts" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:621 #: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587 #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575 #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 msgid "Reassign" msgstr "Reassign" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:216 msgctxt "%1 is the number of conflicts" msgid "Shortcut Conflict" msgid_plural "Shortcut Conflicts" msgstr[0] "Shortcut Conflict" msgstr[1] "Shortcut Conflicts" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:220 msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" msgstr "Shortcut '%1' for action '%2'\n" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:225 msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" msgid "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgid_plural "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" msgstr[0] "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgstr[1] "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:243 msgid "Shortcut conflict" msgstr "Shortcut conflict" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:244 msgid "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
Please select a different one.
" msgstr "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
Please select a different one.
" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:276 msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." msgstr "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:615 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Conflict with Standard Application Shortcut" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:616 msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:645 msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Input" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:652 #: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60 #: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63 msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "None" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:695 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "The key you just pressed is not supported by Qt." #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:696 msgid "Unsupported Key" msgstr "Unsupported Key" #: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:193 msgid "Image Operations" msgstr "Image Operations" #: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:196 msgid "&Rotate Clockwise" msgstr "&Rotate Clockwise" #: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:203 msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "Rotate Anti&clockwise" #: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259 msgctxt "@info" msgid "The time you entered is invalid" msgstr "The time you entered is invalid" #: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262 msgctxt "@info" msgid "Time cannot be earlier than %1" msgstr "Time cannot be earlier than %1" #: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269 msgctxt "@info" msgid "Time cannot be later than %1" msgstr "Time cannot be later than %1" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:338 msgid "Enter a search term or character here" msgstr "Enter a search term or character here" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356 msgctxt "Goes to previous character" msgid "Previous in History" msgstr "Previous in History" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:358 msgid "Previous Character in History" msgstr "Previous Character in History" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363 msgctxt "Goes to next character" msgid "Next in History" msgstr "Next in History" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:365 msgid "Next Character in History" msgstr "Next Character in History" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:373 msgid "Select a category" msgstr "Select a category" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:376 msgid "Select a block to be displayed" msgstr "Select a block to be displayed" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:389 msgid "Set font" msgstr "Set font" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:396 msgid "Set font size" msgstr "Set font size" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:627 msgid "Character:" msgstr "Character:" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:633 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:641 msgid "Annotations and Cross References" msgstr "Annotations and Cross References" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:645 msgid "Alias names:" msgstr "Alias names:" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:653 msgid "Notes:" msgstr "Notes:" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:661 msgid "See also:" msgstr "See also:" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:673 msgid "Equivalents:" msgstr "Equivalents:" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:681 msgid "Approximate equivalents:" msgstr "Approximate equivalents:" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:690 msgid "CJK Ideograph Information" msgstr "CJK Ideograph Information" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:693 msgid "Definition in English: " msgstr "Definition in English: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:698 msgid "Mandarin Pronunciation: " msgstr "Mandarin Pronunciation: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:703 msgid "Cantonese Pronunciation: " msgstr "Cantonese Pronunciation: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:708 msgid "Japanese On Pronunciation: " msgstr "Japanese On Pronunciation: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:713 msgid "Japanese Kun Pronunciation: " msgstr "Japanese Kun Pronunciation: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:718 msgid "Tang Pronunciation: " msgstr "Tang Pronunciation: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:723 msgid "Korean Pronunciation: " msgstr "Korean Pronunciation: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729 msgid "General Character Properties" msgstr "General Character Properties" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:730 msgid "Block: " msgstr "Block: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:731 msgid "Unicode category: " msgstr "Unicode category: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:735 msgid "Various Useful Representations" msgstr "Various Useful Representations" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:736 msgid "UTF-8:" msgstr "UTF-8:" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:739 msgid "UTF-16: " msgstr "UTF-16: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:740 msgid "C octal escaped UTF-8: " msgstr "C octal escaped UTF-8: " #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:743 msgid "XML decimal entity:" msgstr "XML decimal entity:" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:871 msgid "Unicode code point:" msgstr "Unicode code point:" #: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:872 msgctxt "Character" msgid "In decimal:" msgstr "In decimal:" #: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:195 msgctxt "UTC time zone" msgid "UTC" msgstr "UTC" #: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:196 msgctxt "No specific time zone" msgid "Floating" msgstr "Floating" #. i18nc("@info", "Date and time cannot be earlier than %1", formatDate(m_minDate)); #: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:243 msgctxt "@info" msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." msgstr "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." #. i18nc("@info", "Date cannot be later than %1", formatDate(m_maxDate)); #: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:253 msgctxt "@info" msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." msgstr "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:294 msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" msgid "Clear text" msgstr "Clear text" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1211 msgctxt "@title:menu" msgid "Text Completion" msgstr "Text Completion" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1218 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "None" msgstr "None" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1219 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1220 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1221 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "Dropdown List" msgstr "Dropdown List" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1222 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "Short Automatic" msgstr "Short Automatic" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "Dropdown List && Automatic" msgstr "Dropdown List && Automatic" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1254 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "Default" msgstr "Default" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "European Alphabets" msgstr "European Alphabets" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:24 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "African Scripts" msgstr "African Scripts" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:25 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "Middle Eastern Scripts" msgstr "Middle Eastern Scripts" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:26 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "South Asian Scripts" msgstr "South Asian Scripts" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:27 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "Philippine Scripts" msgstr "Philippine Scripts" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:28 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "South East Asian Scripts" msgstr "South East Asian Scripts" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:29 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "East Asian Scripts" msgstr "East Asian Scripts" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:30 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "Central Asian Scripts" msgstr "Central Asian Scripts" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:31 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "Other Scripts" msgstr "Other Scripts" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:32 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "Symbols" msgstr "Symbols" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:33 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Mathematical Symbols" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:34 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Phonetic Symbols" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36 msgctxt "KCharSelect section name" msgid "Other" msgstr "Other" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:37 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Basic Latin" msgstr "Basic Latin" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:38 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Supplement" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:39 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin Extended-A" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:40 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin Extended-B" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:41 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Extensions" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:42 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Spacing Modifier Letters" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Combining Diacritical Marks" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:44 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Greek and Coptic" msgstr "Greek and Coptic" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:45 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:46 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Cyrillic Supplement" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:47 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:48 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:49 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:50 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Syriac" msgstr "Syriac" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:51 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arabic Supplement" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:52 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:53 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "NKo" msgstr "NKo" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:54 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Samaritan" msgstr "Samaritan" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Mandaic" msgstr "Mandaic" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Lao" msgstr "Lao" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic" msgstr "Ethiopic" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Ethiopic Supplement" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Runic" msgstr "Runic" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "New Tai Lue" msgstr "New Tai Lue" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer Symbols" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Buginese" msgstr "Buginese" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Balinese" msgstr "Balinese" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Sundanese" msgstr "Sundanese" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Batak" msgstr "Batak" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Vedic Extensions" msgstr "Vedic Extensions" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Phonetic Extensions" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Phonetic Extensions Supplement" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Combining Diacritical Marks Supplement" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin Extended Additional" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Greek Extended" msgstr "Greek Extended" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "General Punctuation" msgstr "General Punctuation" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superscripts and Subscripts" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Currency Symbols" msgstr "Currency Symbols" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Letterlike Symbols" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Number Forms" msgstr "Number Forms" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Arrows" msgstr "Arrows" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematical Operators" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Miscellaneous Technical" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Control Pictures" msgstr "Control Pictures" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optical Character Recognition" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Enclosed Alphanumerics" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Box Drawing" msgstr "Box Drawing" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Block Elements" msgstr "Block Elements" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometric Shapes" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Miscellaneous Symbols" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Supplemental Arrows-A" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Braille Patterns" msgstr "Braille Patterns" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Supplemental Arrows-B" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Supplemental Mathematical Operators" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Miscellaneous Symbols and Arrows" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitic" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latin Extended-C" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Coptic" msgstr "Coptic" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Georgian Supplement" msgstr "Georgian Supplement" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Ethiopic Extended" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Cyrillic Extended-A" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Supplemental Punctuation" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK Radicals Supplement" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi Radicals" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideographic Description Characters" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK Symbols and Punctuation" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Compatibility Jamo" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo Extended" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK Strokes" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana Phonetic Extensions" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Enclosed CJK Letters and Months" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK Compatibility" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK Unified Ideographs Extension A" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing Hexagram Symbols" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK Unified Ideographs" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi Syllables" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi Radicals" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Vai" msgstr "Vai" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Cyrillic Extended-B" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Modifier Tone Letters" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latin Extended-D" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Common Indic Number Forms" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:163 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari Extended" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:164 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:165 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:166 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamo Extended-A" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:167 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Javanese" msgstr "Javanese" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:168 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Cham" msgstr "Cham" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:169 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar Extended-A" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:170 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Ethiopic Extended-A" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:172 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:173 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul Syllables" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:174 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul Jamo Extended-B" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:175 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "High Surrogates" msgstr "High Surrogates" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:176 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "High Private Use Surrogates" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:177 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Low Surrogates" msgstr "Low Surrogates" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:178 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Private Use Area" msgstr "Private Use Area" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:179 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK Compatibility Ideographs" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:180 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alphabetic Presentation Forms" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:181 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabic Presentation Forms-A" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:182 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Variation Selectors" msgstr "Variation Selectors" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:183 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Vertical Forms" msgstr "Vertical Forms" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:184 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Combining Half Marks" msgstr "Combining Half Marks" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:185 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK Compatibility Forms" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:186 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Small Form Variants" msgstr "Small Form Variants" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:187 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabic Presentation Forms-B" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:188 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms" #: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:189 msgctxt "KCharselect unicode block name" msgid "Specials" msgstr "Specials" #: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:181 msgid "Unknown Application" msgstr "Unknown Application" #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:490 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:914 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimise" #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:912 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192 msgid "&Restore" msgstr "&Restore" #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:922 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212 msgid "Are you sure you want to quit %1?" msgstr "Are you sure you want to quit %1?" #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:925 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215 msgid "Confirm Quit From System Tray" msgstr "Confirm Quit From System Tray" #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:129 msgid "Minimize" msgstr "Minimise" #: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209 msgctxt "@title:window" msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" #: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:216 msgctxt "@option:check" msgid "Disable automatic checking" msgstr "Disable automatic checking" #: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:256 msgid "

Accelerators changed

" msgstr "

Accelerators changed

" #: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:262 msgid "

Accelerators removed

" msgstr "

Accelerators removed

" #: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:267 msgid "

Accelerators added (just for your info)

" msgstr "

Accelerators added (just for your info)

" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86 msgctxt "@action" msgid "Open" msgstr "Open" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87 msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "New" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88 msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "Close" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89 msgctxt "@action" msgid "Save" msgstr "Save" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90 msgctxt "@action" msgid "Print" msgstr "Print" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:91 msgctxt "@action" msgid "Quit" msgstr "Quit" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94 msgctxt "@action" msgid "Undo" msgstr "Undo" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "@action" msgid "Redo" msgstr "Redo" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96 msgctxt "@action" msgid "Cut" msgstr "Cut" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97 msgctxt "@action" msgid "Copy" msgstr "Copy" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98 msgctxt "@action" msgid "Paste" msgstr "Paste" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:99 msgctxt "@action" msgid "Paste Selection" msgstr "Paste Selection" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101 msgctxt "@action" msgid "Select All" msgstr "Select All" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102 msgctxt "@action" msgid "Deselect" msgstr "Deselect" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103 msgctxt "@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Delete Word Backwards" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:104 msgctxt "@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "Delete Word Forwards" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106 msgctxt "@action" msgid "Find" msgstr "Find" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107 msgctxt "@action" msgid "Find Next" msgstr "Find Next" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108 msgctxt "@action" msgid "Find Prev" msgstr "Find Prev" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:109 msgctxt "@action" msgid "Replace" msgstr "Replace" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112 msgctxt "@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Home" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "Begin" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114 msgctxt "@action End of document" msgid "End" msgstr "End" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115 msgctxt "@action" msgid "Prior" msgstr "Prior" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:116 msgctxt "@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "Next" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118 msgctxt "@action" msgid "Up" msgstr "Up" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119 msgctxt "@action" msgid "Back" msgstr "Back" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120 msgctxt "@action" msgid "Forward" msgstr "Forwards" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:121 msgctxt "@action" msgid "Reload" msgstr "Reload" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123 msgctxt "@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "Beginning of Line" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124 msgctxt "@action" msgid "End of Line" msgstr "End of Line" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125 msgctxt "@action" msgid "Go to Line" msgstr "Go to Line" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126 msgctxt "@action" msgid "Backward Word" msgstr "Backward Word" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:127 msgctxt "@action" msgid "Forward Word" msgstr "Forwards Word" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129 msgctxt "@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Add Bookmark" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130 msgctxt "@action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131 msgctxt "@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:132 msgctxt "@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Full Screen Mode" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134 msgctxt "@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "Show Menu Bar" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135 msgctxt "@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activate Next Tab" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:136 msgctxt "@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activate Previous Tab" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139 msgctxt "@action" msgid "Help" msgstr "Help" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:140 msgctxt "@action" msgid "What's This" msgstr "What's This" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143 msgctxt "@action" msgid "Text Completion" msgstr "Text Completion" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144 msgctxt "@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "Previous Completion Match" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145 msgctxt "@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "Next Completion Match" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:146 msgctxt "@action" msgid "Substring Completion" msgstr "Substring Completion" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148 msgctxt "@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "Previous Item in List" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:149 msgctxt "@action" msgid "Next Item in List" msgstr "Next Item in List" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151 msgctxt "@action" msgid "Open Recent" msgstr "Open Recent" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152 msgctxt "@action" msgid "Save As" msgstr "Save As" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153 msgctxt "@action" msgid "Revert" msgstr "Revert" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154 msgctxt "@action" msgid "Print Preview" msgstr "Print Preview" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155 msgctxt "@action" msgid "Mail" msgstr "Mail" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156 msgctxt "@action" msgid "Clear" msgstr "Clear" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157 msgctxt "@action" msgid "Actual Size" msgstr "Actual Size" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158 msgctxt "@action" msgid "Fit To Page" msgstr "Fit To Page" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159 msgctxt "@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Fit To Width" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160 msgctxt "@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Fit To Height" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161 msgctxt "@action" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162 msgctxt "@action" msgid "Goto" msgstr "Goto" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163 msgctxt "@action" msgid "Goto Page" msgstr "Goto Page" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164 msgctxt "@action" msgid "Document Back" msgstr "Document Back" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165 msgctxt "@action" msgid "Document Forward" msgstr "Document Forward" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166 msgctxt "@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edit Bookmarks" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167 msgctxt "@action" msgid "Spelling" msgstr "Spelling" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168 msgctxt "@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Show Toolbar" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169 msgctxt "@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "Show Statusbar" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170 msgctxt "@action" msgid "Save Options" msgstr "Save Options" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171 msgctxt "@action" msgid "Key Bindings" msgstr "Key Bindings" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172 msgctxt "@action" msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173 msgctxt "@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configure Toolbars" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174 msgctxt "@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "Configure Notifications" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175 msgctxt "@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "Tip Of Day" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176 msgctxt "@action" msgid "Report Bug" msgstr "Report Bug" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177 msgctxt "@action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Switch Application Language" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178 msgctxt "@action" msgid "About Application" msgstr "About Application" #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:179 #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "About Katana" msgstr "About KDE" #: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:540 msgid "Conflict with Global Shortcut" msgstr "Conflict with Global Shortcut" #: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:541 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " "\"%2\" in %3.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " "\"%2\" in %3.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" #: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:568 msgid "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" msgstr "" "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" #: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:575 msgid "In context '%1' for action '%2'\n" msgstr "In context '%1' for action '%2'\n" #: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:579 msgid "" "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" "%3" msgstr "" "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" "%3" #: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:585 msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" msgstr "Conflict With Registered Global Shortcut" #: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517 msgctxt "left mouse button" msgid "left button" msgstr "left button" #: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520 msgctxt "middle mouse button" msgid "middle button" msgstr "middle button" #: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523 msgctxt "right mouse button" msgid "right button" msgstr "right button" #: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526 msgctxt "a nonexistent value of mouse button" msgid "invalid button" msgstr "invalid button" #: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540 msgctxt "" "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " "button" msgid "Hold %1, then push %2" msgstr "Hold %1, then push %2" #: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:98 msgid "Toolbars Shown" msgstr "Toolbars Shown" #: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48 msgid "Add to Toolbar" msgstr "Add to Toolbar" #: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56 msgid "Configure Shortcut..." msgstr "Configure Shortcut..." #: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:182 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:349 msgid "No text" msgstr "No text" #: kdeui/util/kundostack.cpp:48 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: kdeui/util/kundostack.cpp:67 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: kdeui/util/kcompletion.cpp:696 msgid "" "You reached the end of the list\n" "of matching items.\n" msgstr "" "You reached the end of the list\n" "of matching items.\n" #: kdeui/util/kcompletion.cpp:702 msgid "" "The completion is ambiguous, more than one\n" "match is available.\n" msgstr "" "The completion is ambiguous, more than one\n" "match is available.\n" #: kdeui/util/kcompletion.cpp:708 msgid "There is no matching item available.\n" msgstr "There is no matching item available.\n" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120 msgid "&Yes" msgstr "&Yes" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125 msgid "&No" msgstr "&No" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125 msgid "No" msgstr "No" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130 msgid "&Discard" msgstr "&Discard" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130 msgid "Discard changes" msgstr "Discard changes" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131 msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." msgstr "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialogue." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46 msgid "&Save" msgstr "&Save" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 msgid "Save data" msgstr "Save data" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142 msgid "&Do Not Save" msgstr "&Do Not Save" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143 msgid "Do not save data" msgstr "Do not save data" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47 msgid "Save &As..." msgstr "Save &As..." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149 msgid "Save file with another name" msgstr "Save file with another name" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154 msgid "&Apply" msgstr "&Apply" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154 msgid "Apply changes" msgstr "Apply changes" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155 msgid "" "When you click Apply, the settings will be handed over to the " "program, but the dialog will not be closed.\n" "Use this to try different settings." msgstr "" "When you click Apply, the settings will be handed over to the " "program, but the dialogue will not be closed.\n" "Use this to try different settings." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163 msgid "Administrator &Mode..." msgstr "Administrator &Mode..." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163 msgid "Enter Administrator Mode" msgstr "Enter Administrator Mode" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164 msgid "" "When you click Administrator Mode you will be prompted for the " "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." msgstr "" "When you click Administrator Mode you will be prompted for the " "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61 msgid "C&lear" msgstr "C&lear" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172 msgid "Clear input" msgstr "Clear input" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173 msgid "Clear the input in the edit field" msgstr "Clear the input in the edit field" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179 msgid "Show help" msgstr "Show help" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49 msgid "&Close" msgstr "&Close" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185 msgid "Close the current window or document" msgstr "Close the current window or document" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190 msgid "&Close Window" msgstr "&Close Window" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191 msgid "Close the current window." msgstr "Close the current window." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196 msgid "&Close Document" msgstr "&Close Document" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197 msgid "Close the current document." msgstr "Close the current document." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202 msgid "&Defaults" msgstr "&Defaults" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203 msgid "Reset all items to their default values" msgstr "Reset all items to their default values" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211 msgid "Go back one step" msgstr "Go back one step" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219 msgid "Go forward one step" msgstr "Go forwards one step" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50 msgid "&Print..." msgstr "&Print..." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230 msgid "Opens the print dialog to print the current document" msgstr "Opens the print dialogue to print the current document" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236 msgid "C&ontinue" msgstr "C&ontinue" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237 msgid "Continue operation" msgstr "Continue operation" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242 msgid "&Delete" msgstr "&Delete" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243 msgid "Delete item(s)" msgstr "Delete item(s)" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44 msgid "&Open..." msgstr "&Open..." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249 msgid "Open file" msgstr "Open file" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53 msgid "&Quit" msgstr "&Quit" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53 msgid "Quit application" msgstr "Quit application" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261 msgid "Reset configuration" msgstr "Reset configuration" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266 msgctxt "Verb" msgid "&Insert" msgstr "&Insert" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271 msgid "Confi&gure..." msgstr "Confi&gure..." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286 msgid "Add" msgstr "Add" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296 msgid "Test" msgstr "Test" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301 msgid "Properties" msgstr "Properties" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overwrite" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101 msgid "SysReq" msgstr "SysReq" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:102 msgid "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103 msgid "NumLock" msgstr "NumLock" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104 msgid "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109 msgid "Again" msgstr "Again" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110 msgid "Props" msgstr "Props" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112 msgid "Front" msgstr "Front" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113 msgid "Copy" msgstr "Copy" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:114 msgid "Open" msgstr "Open" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:115 msgid "Paste" msgstr "Paste" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:116 msgid "Find" msgstr "Find" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:117 msgid "Cut" msgstr "Cut" #: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:118 kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124 msgid "Print" msgstr "Print" #: kdeui/kernel/kapplication.cpp:803 msgid "The style '%1' was not found" msgstr "The style '%1' was not found" #: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:79 msgid "Do not run in the background." msgstr "Do not run in the background." #: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:81 msgid "Internally added if launched from Finder" msgstr "Internally added if launched from Finder" #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98 msgid "Switch Application Language" msgstr "Switch Application Language" #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108 msgid "Please choose the language which should be used for this application:" msgstr "Please choose the language which should be used for this application:" #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136 msgid "Add Fallback Language" msgstr "Add Fallback Language" #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137 msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain a proper translation." msgstr "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain a proper translation." #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227 #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255 msgid "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." msgstr "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228 #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:256 msgid "Application Language Changed" msgstr "Application Language Changed" #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323 msgid "Primary language:" msgstr "Primary language:" #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323 msgid "Fallback language:" msgstr "Fallback language:" #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354 msgid "" "This is the main application language which will be used first, before any " "other languages." msgstr "" "This is the main application language which will be used first, before any " "other languages." #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355 msgid "" "This is the language which will be used if any previous languages do not " "contain a proper translation." msgstr "" "This is the language which will be used if any previous languages do not " "contain a proper translation." #: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59 msgid "Default:" msgstr "Default:" #: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "Custom:" #: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250 msgid "&Try" msgstr "&Try" #: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:452 msgid "modified" msgstr "modified" #: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:462 msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:833 msgid "&Details" msgstr "&Details" #: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:986 msgid "Get help..." msgstr "Get help..." #: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:64 msgid "Select Region of Image" msgstr "Select Region of Image" #: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:68 msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "Please click and drag on the image to select the region of interest:" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58 msgid "--- separator ---" msgstr "--- separator ---" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287 msgid "Change Text" msgstr "Change Text" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298 msgid "Icon te&xt:" msgstr "Icon te&xt:" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303 msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" msgstr "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configure Toolbars" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 msgid "Reset Toolbars" msgstr "Reset Toolbars" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:906 msgid "&Toolbar:" msgstr "&Toolbar:" #. i18n("&New"), this); #. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KIconLoader::SizeSmall)); #. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall)); #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. our list of inactive actions #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:921 msgid "A&vailable actions:" msgstr "A&vailable actions:" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:939 msgid "Curr&ent actions:" msgstr "Curr&ent actions:" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958 msgid "Change &Icon..." msgstr "Change &Icon..." #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:968 msgid "Change Te&xt..." msgstr "Change Te&xt..." #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1119 msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgid "%1" msgstr "%1" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140 msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142 msgid "" msgstr "" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144 msgid "" msgstr "" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1150 msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." msgstr "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1151 msgid "ActionList: %1" msgstr "ActionList: %1" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1252 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1282 msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgid "%1" msgstr "%1" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1532 msgid "Change Icon" msgstr "Change Icon" #: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49 msgid "Manage Link" msgstr "Manage Link" #: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58 msgid "Link Text:" msgstr "Link Text:" #: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61 msgid "Link URL:" msgstr "Link URL:" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:66 msgid "All Pages" msgstr "All Pages" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:67 msgid "Odd Pages" msgstr "Odd Pages" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:68 msgid "Even Pages" msgstr "Even Pages" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:79 msgid "Page Set" msgstr "Page Set" #: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70 msgid "Password" msgstr "Password" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:86 msgid "" "No information available.
The supplied KAboutData object does not " "exist.
" msgstr "" "No information available.
The supplied KAboutData object does not " "exist.
" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:115 msgid "" "%1
Version %2
 " msgstr "" "%1
Version %2
 " #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:119 #, fuzzy msgctxt "" "Program name, version and Katana platform version; do not translate " "'Development Platform'" msgid "" "%1
Version %2
Using Katana " "Development Platform %3" msgstr "" "%1
Version %2
Using KDE " "Development Platform %3" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:155 msgid "License: %1" msgstr "Licence: %1" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168 msgid "&About" msgstr "&About" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:188 #, fuzzy msgid "Please use %2 to report bugs.\n" msgstr "" "Please use http://bugs.kde.org to report " "bugs.\n" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:193 #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:198 msgid "Please report bugs to %2.\n" msgstr "Please report bugs to %2.\n" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:225 msgid "A&uthor" msgstr "A&uthor" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:225 msgid "A&uthors" msgstr "A&uthors" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:252 msgid "&Thanks To" msgstr "&Thanks To" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:291 msgid "T&ranslation" msgstr "T&ranslation" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:320 msgid "License Agreement" msgstr "Licence Agreement" #: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67 msgid "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" msgstr "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" #: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configure Shortcuts" #: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Reset to Defaults" #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42 #, fuzzy msgid "About Katana" msgstr "About KDE" #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "Katana - Be Free and Be Fast!
Platform " "Version %1" msgstr "" "KDE - Be Free!
Platform Version %1" #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56 msgid "" "Katana is fork of KDE Software Distribution with emphasis on " "speed.

Software can always be improved, and the Katana team is " "ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does " "not work as expected or could be done better. You do not have to be a " "software developer to be a member of the Katana team. You can join the " "national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, " "themes, sounds, and improved documentation. You decide!

Visit %2 to learn more about about Katana." msgstr "" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60 msgctxt "Action to send an email to a contributor" msgid "Email contributor" msgstr "Email contributor" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65 msgid "Visit contributor's homepage" msgstr "Visit contributor's homepage" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:127 msgctxt "Action to send an email to a contributor" msgid "" "Email contributor\n" "%1" msgstr "" "Email contributor\n" "%1" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:133 #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:170 msgid "" "Visit contributor's homepage\n" "%1" msgstr "" "Visit contributor's homepage\n" "%1" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:140 #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:174 msgid "" "Visit contributor's profile on %1\n" "%2" msgstr "" "Visit contributor's profile on %1\n" "%2" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:162 msgid "" "Visit contributor's page\n" "%1" msgstr "" "Visit contributor's page\n" "%1" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:166 msgid "" "Visit contributor's blog\n" "%1" msgstr "" "Visit contributor's blog\n" "%1" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:268 msgctxt "@item Contributor name in about dialog." msgid "%1" msgstr "%1" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167 msgid "Left to Right, Top to Bottom" msgstr "Left to Right, Top to Bottom" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168 msgid "Left to Right, Bottom to Top" msgstr "Left to Right, Bottom to Top" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169 msgid "Right to Left, Bottom to Top" msgstr "Right to Left, Bottom to Top" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170 msgid "Right to Left, Top to Bottom" msgstr "Right to Left, Top to Bottom" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171 msgid "Bottom to Top, Left to Right" msgstr "Bottom to Top, Left to Right" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172 msgid "Bottom to Top, Right to Left" msgstr "Bottom to Top, Right to Left" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173 msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgstr "Top to Bottom, Left to Right" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174 msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgstr "Top to Bottom, Right to Left" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191 msgctxt "No border line" msgid "None" msgstr "None" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192 msgid "Single Line" msgstr "Single Line" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193 msgid "Single Thick Line" msgstr "Single Thick Line" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194 msgid "Double Line" msgstr "Double Line" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195 msgid "Double Thick Line" msgstr "Double Thick Line" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235 msgctxt "Banner page" msgid "None" msgstr "None" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236 msgctxt "Banner page" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237 msgctxt "Banner page" msgid "Unclassified" msgstr "Unclassified" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238 msgctxt "Banner page" msgid "Confidential" msgstr "Confidential" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239 msgctxt "Banner page" msgid "Classified" msgstr "Classified" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240 msgctxt "Banner page" msgid "Secret" msgstr "Secret" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241 msgctxt "Banner page" msgid "Top Secret" msgstr "Top Secret" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:205 msgctxt "City, Country" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:311 msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." msgid "Other" msgstr "Other" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:313 msgctxt "A type of link." msgid "Blog" msgstr "Blog" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:321 msgctxt "A type of link." msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:73 msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Print" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570 #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586 msgid "Key Conflict" msgstr "Key Conflict" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571 msgid "" "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587 msgid "" "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:629 msgctxt "header for an applications shortcut list" msgid "Shortcuts for %1" msgstr "Shortcuts for %1" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:647 msgid "Main:" msgstr "Main:" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:648 msgid "Alternate:" msgstr "Alternate:" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:649 msgid "Global:" msgstr "Global:" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:664 msgid "Action Name" msgstr "Action Name" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:668 msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" #: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip of the Day" #: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249 msgid "Did you know...?\n" msgstr "Did you know...?\n" #: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301 msgid "&Show tips on startup" msgstr "&Show tips on startup" #: kdeui/dialogs/ktip.cpp:305 msgid "&Previous" msgstr "&Previous" #: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309 msgctxt "Opposite to Previous" msgid "&Next" msgstr "&Next" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:45 msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n filters, that standard button texts are piped through #. (the new KGuiItem object with filtered text is created from the old one). #. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs, #. after the message caption/text have been translated. #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52 msgctxt "@action:button filter-yes" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs, #. after the message caption/text have been translated. #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58 msgctxt "@action:button filter-no" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs, #. after the message caption/text have been translated. #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64 msgctxt "@action:button filter-continue" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs, #. after the message caption/text have been translated. #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70 msgctxt "@action:button filter-cancel" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs #. have been filtered by the messages above. Not visible to user. #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75 msgctxt "@action:button post-filter" msgid "." msgstr "." #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:466 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:527 msgid "Question" msgstr "Question" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:483 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:545 #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:632 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:712 #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:799 msgid "Do not ask again" msgstr "Do not ask again" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:615 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:695 #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:782 msgid "Warning" msgstr "Warning" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:913 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:942 msgid "Sorry" msgstr "Sorry" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:986 msgid "Information" msgstr "Information" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1002 msgid "Do not show this message again" msgstr "Do not show this message again" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41 msgid "Shortcut Schemes" msgstr "Shortcut Schemes" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:59 msgid "Current scheme:" msgstr "Current scheme:" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:69 msgid "New..." msgstr "New..." #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:72 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:75 msgid "More Actions" msgstr "More Actions" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:79 msgid "Save as Scheme Defaults" msgstr "Save as Scheme Defaults" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:81 msgid "Export Scheme..." msgstr "Export Scheme..." #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:98 msgid "Name for New Scheme" msgstr "Name for New Scheme" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99 msgid "Name for new scheme:" msgstr "Name for new scheme:" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99 msgid "New Scheme" msgstr "New Scheme" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:105 msgid "A scheme with this name already exists." msgstr "A scheme with this name already exists." #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:133 msgid "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." msgstr "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system-wide shortcut schemes." #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:162 msgid "Export to Location" msgstr "Export to Location" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:171 msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." msgstr "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76 msgid "" "The password strength meter gives an indication of the security of the " "password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." msgstr "" "The password strength meter gives an indication of the security of the " "password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:166 msgid "Password is empty" msgstr "Password is empty" #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:171 msgid "Password must be at least 1 character long" msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" msgstr[0] "Password must be at least 1 character long" msgstr[1] "Password must be at least %1 characters long" #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:175 msgid "Passwords match" msgstr "Passwords match" #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwords do not match" #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:236 msgid "You entered two different passwords. Please try again." msgstr "You entered two different passwords. Please try again." #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245 msgid "" "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " "the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols as well as letters.\n" "\n" "Would you like to use this password anyway?" msgstr "" "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " "the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols as well as letters.\n" "\n" "Would you like to use this password anyway?" #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:253 msgid "Low Password Strength" msgstr "Low Password Strength" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90 msgid "Print Immediately" msgstr "Print Immediately" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91 msgid "Hold Indefinitely" msgstr "Hold Indefinitely" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92 msgid "Day (06:00 to 17:59)" msgstr "Day (06:00 to 17:59)" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93 msgid "Night (18:00 to 05:59)" msgstr "Night (18:00 to 05:59)" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94 msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" msgstr "Second Shift (16:00 to 23:59)" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95 msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" msgstr "Third Shift (00:00 to 07:59)" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96 msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" msgstr "Weekend (Saturday to Sunday)" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97 msgid "Specific Time" msgstr "Specific Time" #: dnssd/servicemodel.cpp:102 msgid "Host" msgstr "Host" #: dnssd/servicemodel.cpp:103 msgid "Port" msgstr "Port" #: kpty/kptydevice.cpp:322 msgid "Error reading from PTY" msgstr "Error reading from PTY" #: kpty/kptydevice.cpp:356 msgid "Error writing to PTY" msgstr "Error writing to PTY" #: kpty/kptydevice.cpp:441 msgid "PTY operation timed out" msgstr "PTY operation timed out" #: kpty/kptydevice.cpp:497 kpty/kptydevice.cpp:511 msgid "Error opening PTY" msgstr "Error opening PTY" #: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:72 msgid "System Default (currently: %1)" msgstr "System Default (currently: %1)" #: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66 msgid "" "The template needs information about you, which is stored in your address " "book.\n" "However, the required plugin could not be loaded.\n" "\n" "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." msgstr "" "The template needs information about you, which is stored in your address " "book.\n" "However, the required plugin could not be loaded.\n" "\n" "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." #: kparts/browserextension.cpp:644 msgid "Do you want to search the Internet for %1?" msgstr "Do you want to search the Internet for %1?" #: kparts/browserextension.cpp:645 msgid "Internet Search" msgstr "Internet Search" #: kparts/browserextension.cpp:645 msgid "&Search" msgstr "&Search" #: kparts/browserrun.cpp:353 msgid "Do you really want to execute '%1'?" msgstr "Do you really want to execute '%1'?" #: kparts/browserrun.cpp:354 msgid "Execute File?" msgstr "Execute File?" #: kparts/browserrun.cpp:354 msgid "Execute" msgstr "Execute" #: kparts/browserrun.cpp:415 msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " #: kparts/browserrun.cpp:416 msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" "The integration with Konqueror will be disabled." msgstr "" "Try to reinstall it \n" "\n" "The integration with Konqueror will be disabled." #: kparts/browserrun.cpp:444 msgid "Save As" msgstr "Save As" #: kparts/part.cpp:816 msgid "Untitled" msgstr "Untitled" #: kparts/part.cpp:822 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" #: kparts/part.cpp:824 msgid "Close Document" msgstr "Close Document" #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:101 msgctxt "@label Type of file" msgid "Type: %1" msgstr "Type: %1" #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:109 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Remember action for files of this type" msgstr "Remember action for files of this type" #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:140 #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:215 msgctxt "@label:button" msgid "&Open with %1" msgstr "&Open with %1" #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:189 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open &with %1" msgstr "Open &with %1" #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:200 #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:294 msgctxt "@info" msgid "Open '%1'?" msgstr "Open '%1'?" #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:204 msgctxt "@label:button" msgid "&Open with..." msgstr "&Open with..." #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:224 msgctxt "@label:button" msgid "&Open with" msgstr "&Open with" #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:291 msgctxt "@label:button" msgid "&Open" msgstr "&Open" #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:316 msgctxt "@label File name" msgid "Name: %1" msgstr "Name: %1" #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:318 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This is the file name suggested by the server" msgstr "This is the file name suggested by the server" #: kparts/htmlextension.cpp:117 msgid "Accept" msgstr "Accept" #: kparts/htmlextension.cpp:119 msgid "Reject" msgstr "Reject" #: kdecore/kde-config.cpp:67 msgid "kde4-config" msgstr "kde4-config" #: kdecore/kde-config.cpp:68 msgid "A little program to output installation paths" msgstr "A little program to output installation paths" #: kdecore/kde-config.cpp:70 msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" #: kdecore/kde-config.cpp:74 msgid "Left for legacy support" msgstr "Left for legacy support" #: kdecore/kde-config.cpp:75 msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" msgstr "Compiled in prefix for KDE libraries" #: kdecore/kde-config.cpp:76 msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" msgstr "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" #: kdecore/kde-config.cpp:77 msgid "Compiled in library path suffix" msgstr "Compiled in library path suffix" #: kdecore/kde-config.cpp:78 msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "Prefix in $HOME used to write files" #: kdecore/kde-config.cpp:79 msgid "Compiled in version string for KDE libraries" msgstr "Compiled in version string for KDE libraries" #: kdecore/kde-config.cpp:80 msgid "Available KDE resource types" msgstr "Available KDE resource types" #: kdecore/kde-config.cpp:81 msgid "Search path for resource type" msgstr "Search path for resource type" #: kdecore/kde-config.cpp:82 msgid "Find filename inside the resource type given to --path" msgstr "Find filename inside the resource type given to --path" #: kdecore/kde-config.cpp:83 msgid "User path: desktop|autostart|document" msgstr "User path: desktop|autostart|document" #: kdecore/kde-config.cpp:84 msgid "Prefix to install resource files to" msgstr "Prefix to install resource files to" #: kdecore/kde-config.cpp:85 msgid "Installation prefix for Qt" msgstr "Installation prefix for Qt" #: kdecore/kde-config.cpp:86 msgid "Location of installed Qt binaries" msgstr "Location of installed Qt binaries" #: kdecore/kde-config.cpp:87 msgid "Location of installed Qt libraries" msgstr "Location of installed Qt libraries" #: kdecore/kde-config.cpp:88 msgid "Location of installed Qt plugins" msgstr "Location of installed Qt plugins" #: kdecore/kde-config.cpp:135 msgid "Applications menu (.desktop files)" msgstr "Applications menu (.desktop files)" #: kdecore/kde-config.cpp:136 msgid "Autostart directories" msgstr "Autostart directories" #: kdecore/kde-config.cpp:137 msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" msgstr "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" #: kdecore/kde-config.cpp:138 msgid "CGIs to run from kdehelp" msgstr "CGIs to run from kdehelp" #: kdecore/kde-config.cpp:139 msgid "Configuration files" msgstr "Configuration files" #: kdecore/kde-config.cpp:140 msgid "Where applications store data" msgstr "Where applications store data" #: kdecore/kde-config.cpp:141 msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" #: kdecore/kde-config.cpp:142 msgid "Executables in $prefix/bin" msgstr "Executables in $prefix/bin" #: kdecore/kde-config.cpp:143 msgid "HTML documentation" msgstr "HTML documentation" #: kdecore/kde-config.cpp:144 msgid "Icons" msgstr "Icons" #: kdecore/kde-config.cpp:145 msgid "Configuration description files" msgstr "Configuration description files" #: kdecore/kde-config.cpp:146 msgid "Libraries" msgstr "Libraries" #: kdecore/kde-config.cpp:147 msgid "Includes/Headers" msgstr "Includes/Headers" #: kdecore/kde-config.cpp:148 msgid "Translation files for KLocale" msgstr "Translation files for KLocale" #: kdecore/kde-config.cpp:149 msgid "Mime types" msgstr "Mime types" #: kdecore/kde-config.cpp:150 msgid "Loadable modules" msgstr "Loadable modules" #: kdecore/kde-config.cpp:151 kdecore/kde-config.cpp:161 msgid "Legacy pixmaps" msgstr "Legacy pixmaps" #: kdecore/kde-config.cpp:152 msgid "Qt plugins" msgstr "Qt plugins" #: kdecore/kde-config.cpp:153 msgid "Services" msgstr "Services" #: kdecore/kde-config.cpp:154 msgid "Service types" msgstr "Service types" #: kdecore/kde-config.cpp:155 msgid "Application sounds" msgstr "Application sounds" #: kdecore/kde-config.cpp:156 msgid "Templates" msgstr "Templates" #: kdecore/kde-config.cpp:157 msgid "Wallpapers" msgstr "Wallpapers" #: kdecore/kde-config.cpp:158 msgid "XDG Application menu (.desktop files)" msgstr "XDG Application menu (.desktop files)" #: kdecore/kde-config.cpp:159 msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" msgstr "XDG Menu descriptions (.directory files)" #: kdecore/kde-config.cpp:160 msgid "XDG Icons" msgstr "XDG Icons" #: kdecore/kde-config.cpp:162 msgid "XDG Mime Types" msgstr "XDG Mime Types" #: kdecore/kde-config.cpp:163 msgid "XDG Menu layout (.menu files)" msgstr "XDG Menu layout (.menu files)" #: kdecore/kde-config.cpp:164 msgid "XDG autostart directory" msgstr "XDG autostart directory" #: kdecore/kde-config.cpp:165 msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" msgstr "Temporary files (specific for both current host and current user)" #: kdecore/kde-config.cpp:166 msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" msgstr "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" #: kdecore/kde-config.cpp:178 msgid "%1 - unknown type\n" msgstr "%1 - unknown type\n" #: kdecore/kde-config.cpp:236 msgid "%1 - unknown type of userpath\n" msgstr "%1 - unknown type of userpath\n" #: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:75 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:156 msgid "File %1 does not exist" msgstr "File %1 does not exist" #: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:80 msgid "Cannot open %1 for reading" msgstr "Cannot open %1 for reading" #: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:90 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:169 msgid "Cannot create memory segment for file %1" msgstr "Cannot create memory segment for file %1" #: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:100 msgid "Could not read data from %1 into shm" msgstr "Could not read data from %1 into shm" #: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:151 msgid "Only 'ReadOnly' allowed" msgstr "Only 'ReadOnly' allowed" #: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:207 msgid "Cannot seek past eof" msgstr "Cannot seek past eof" #. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier", #. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags. #. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase: #. http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics #. The "/modifier" tells if the pattern is used for plain text, or rich text #. which can use HTML tags. #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the #. original. Some things you may think about changing: #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard #. - the and tags, does your language script work well with them? #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:528 msgctxt "@title/plain" msgid "== %1 ==" msgstr "== %1 ==" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:532 msgctxt "@title/rich" msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:538 msgctxt "@subtitle/plain" msgid "~ %1 ~" msgstr "~ %1 ~" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:542 msgctxt "@subtitle/rich" msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:568 msgctxt "@item/plain" msgid " * %1" msgstr " * %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:572 msgctxt "@item/rich" msgid "
  • %1
  • " msgstr "
  • %1
  • " #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:578 msgctxt "@note/plain" msgid "Note: %1" msgstr "Note: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:582 msgctxt "@note/rich" msgid "Note: %1" msgstr "Note: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:587 msgctxt "" "@note-with-label/plain\n" "%1 is the note label, %2 is the text" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:592 msgctxt "" "@note-with-label/rich\n" "%1 is the note label, %2 is the text" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:598 msgctxt "@warning/plain" msgid "WARNING: %1" msgstr "WARNING: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:602 msgctxt "@warning/rich" msgid "Warning: %1" msgstr "Warning: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:607 msgctxt "" "@warning-with-label/plain\n" "%1 is the warning label, %2 is the text" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:612 msgctxt "" "@warning-with-label/rich\n" "%1 is the warning label, %2 is the text" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:627 msgctxt "" "@link-with-description/plain\n" "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" msgid "%2 (%1)" msgstr "%2 (%1)" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:632 msgctxt "" "@link-with-description/rich\n" "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" msgid "%2" msgstr "%2" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:638 msgctxt "@filename/plain" msgid "‘%1’" msgstr "‘%1’" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:642 msgctxt "@filename/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:648 msgctxt "@application/plain" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:652 msgctxt "@application/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:658 msgctxt "@command/plain" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:662 msgctxt "@command/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:667 msgctxt "" "@command-with-section/plain\n" "%1 is the command name, %2 is its man section" msgid "%1(%2)" msgstr "%1(%2)" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:672 msgctxt "" "@command-with-section/rich\n" "%1 is the command name, %2 is its man section" msgid "%1(%2)" msgstr "%1(%2)" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:678 msgctxt "@resource/plain" msgid "“%1”" msgstr "“%1”" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:682 msgctxt "@resource/rich" msgid "“%1”" msgstr "“%1”" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:688 msgctxt "@icode/plain" msgid "“%1”" msgstr "“%1”" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:692 msgctxt "@icode/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:708 msgctxt "@shortcut/plain" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:712 msgctxt "@shortcut/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:718 msgctxt "@interface/plain" msgid "|%1|" msgstr "|%1|" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:722 msgctxt "@interface/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:728 msgctxt "@emphasis/plain" msgid "*%1*" msgstr "*%1*" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:732 msgctxt "@emphasis/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:736 msgctxt "@emphasis-strong/plain" msgid "**%1**" msgstr "**%1**" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:740 msgctxt "@emphasis-strong/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:746 msgctxt "@placeholder/plain" msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:750 msgctxt "@placeholder/rich" msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:756 msgctxt "@email/plain" msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:760 msgctxt "@email/rich" msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:765 msgctxt "" "@email-with-name/plain\n" "%1 is name, %2 is address" msgid "%1 <%2>" msgstr "%1 <%2>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:770 msgctxt "" "@email-with-name/rich\n" "%1 is name, %2 is address" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:776 msgctxt "@envar/plain" msgid "$%1" msgstr "$%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:780 msgctxt "@envar/rich" msgid "$%1" msgstr "$%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:786 msgctxt "@message/plain" msgid "/%1/" msgstr "/%1/" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:790 msgctxt "@message/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:811 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" msgid "+" msgstr "+" #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:815 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" msgid "+" msgstr "+" #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:819 msgctxt "gui-path-delimiter/plain" msgid "→" msgstr "→" #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823 msgctxt "gui-path-delimiter/rich" msgid "→" msgstr "→" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "AltGr" msgstr "AltGr" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Control" msgstr "Control" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Del" msgstr "Del" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Down" msgstr "Down" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "End" msgstr "End" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Enter" msgstr "Enter" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Escape" msgstr "Escape" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Home" msgstr "Home" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Ins" msgstr "Ins" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Left" msgstr "Left" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Menu" msgstr "Menu" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "NumLock" msgstr "NumLock" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "PgDown" msgstr "PgDown" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "PauseBreak" msgstr "PauseBreak" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "PrintScreen" msgstr "PrintScreen" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "PrtScr" msgstr "PrtScr" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:866 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Return" msgstr "Return" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:867 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Right" msgstr "Right" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:868 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:870 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Space" msgstr "Space" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:871 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Super" msgstr "Super" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:872 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "SysReq" msgstr "SysReq" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:873 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:874 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Up" msgstr "Up" #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:875 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "Win" msgstr "Win" #. i18n: Pattern for the function keys. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:879 msgctxt "keyboard-key-name" msgid "F%1" msgstr "F%1" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232 msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Western European" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214 msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Central European" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211 msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167 msgctxt "@item Text character set" msgid "South-Eastern Europe" msgstr "South-Eastern Europe" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229 msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217 msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235 msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinese Traditional" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238 msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinese Simplified" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241 msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Korean" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226 msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220 msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Greek" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208 msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223 msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244 msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247 msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212 msgctxt "@item Text character set" msgid "Northern Saami" msgstr "Northern Saami" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214 #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619 msgctxt "@item Text character set" msgid "Other" msgstr "Other" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629 msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" msgid "%1 ( %2 )" msgstr "%1 ( %2 )" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632 msgctxt "@item" msgid "Other encoding (%1)" msgstr "Other encoding (%1)" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658 msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" msgid "%1 ( %2 )" msgstr "%1 ( %2 )" #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273 msgctxt "@item Text character set" msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:276 msgctxt "@item Text character set" msgid "Universal" msgstr "Universal" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1094 msgctxt "digit set" msgid "Arabic-Indic" msgstr "Arabic-Indic" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1097 msgctxt "digit set" msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1100 msgctxt "digit set" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1103 msgctxt "digit set" msgid "Eastern Arabic-Indic" msgstr "Eastern Arabic-Indic" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1106 msgctxt "digit set" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1109 msgctxt "digit set" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1112 msgctxt "digit set" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1115 msgctxt "digit set" msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1118 msgctxt "digit set" msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1121 msgctxt "digit set" msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1124 msgctxt "digit set" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1127 msgctxt "digit set" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1130 msgctxt "digit set" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1133 msgctxt "digit set" msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1138 msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1780 msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" msgid "%1 days" msgstr "%1 days" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1783 msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" msgid "%1 hours" msgstr "%1 hours" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1786 msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" msgid "%1 minutes" msgstr "%1 minutes" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1789 msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" msgid "%1 seconds" msgstr "%1 seconds" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1792 msgctxt "@item:intext" msgid "%1 millisecond" msgid_plural "%1 milliseconds" msgstr[0] "%1 millisecond" msgstr[1] "%1 milliseconds" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1799 msgctxt "@item:intext" msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 day" msgstr[1] "%1 days" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1801 msgctxt "@item:intext" msgid "1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "1 hour" msgstr[1] "%1 hours" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1803 msgctxt "@item:intext" msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "1 minute" msgstr[1] "%1 minutes" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1805 msgctxt "@item:intext" msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "1 second" msgstr[1] "%1 seconds" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1829 msgctxt "" "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If " "this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team " "to solve the problem" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 and %2" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1835 msgctxt "" "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. " "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " "team to solve the problem" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 and %2" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1842 msgctxt "" "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " "messages. If this does not fit the grammar of your language please contact " "the i18n team to solve the problem" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 and %2" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2469 msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" msgid "Ante Meridiem" msgstr "Ante Meridiem" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2470 msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" msgid "AM" msgstr "AM" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2471 msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "A" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2474 msgctxt "After Noon KLocale::LongName" msgid "Post Meridiem" msgstr "Post Meridiem" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2475 msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" msgid "PM" msgstr "PM" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2476 msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" msgid "P" msgstr "P" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2524 msgid "Today" msgstr "Today" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2527 msgid "Yesterday" msgstr "Yesterday" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2543 msgctxt "concatenation of dates and time" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2583 msgctxt "concatenation of date/time and time zone" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:612 msgid "Could not find mime type %2" msgid_plural "" "Could not find mime types:\n" "%2" msgstr[0] "Could not find mime type %2" msgstr[1] "" "Could not find mime types:\n" "%2" #: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:630 msgid "" "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that " "XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." msgstr "" "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that " "XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:170 msgctxt "SSL error" msgid "No error" msgstr "No error" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:172 msgctxt "SSL error" msgid "The certificate authority's certificate is invalid" msgstr "The certificate authority's certificate is invalid" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:174 msgctxt "SSL error" msgid "The certificate has expired" msgstr "The certificate has expired" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:176 msgctxt "SSL error" msgid "The certificate is invalid" msgstr "The certificate is invalid" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:178 msgctxt "SSL error" msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" msgstr "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:180 msgctxt "SSL error" msgid "The certificate has been revoked" msgstr "The certificate has been revoked" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:182 msgctxt "SSL error" msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" msgstr "The certificate is unsuitable for this purpose" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:184 msgctxt "SSL error" msgid "" "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose" msgstr "" "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:186 msgctxt "SSL error" msgid "" "The certificate authority's certificate is marked to reject this " "certificate's purpose" msgstr "" "The certificate authority's certificate is marked to reject this " "certificate's purpose" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:188 msgctxt "SSL error" msgid "The peer did not present any certificate" msgstr "The peer did not present any certificate" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:190 msgctxt "SSL error" msgid "The certificate does not apply to the given host" msgstr "The certificate does not apply to the given host" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:192 msgctxt "SSL error" msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" msgstr "The certificate cannot be verified for internal reasons" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:194 msgctxt "SSL error" msgid "The certificate chain is too long" msgstr "The certificate chain is too long" #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:197 msgctxt "SSL error" msgid "Unknown error" msgstr "Unknown error" #: kdecore/network/netsupp.cpp:894 msgid "no error" msgstr "no error" #: kdecore/network/netsupp.cpp:895 msgid "address family for nodename not supported" msgstr "address family for nodename not supported" #: kdecore/network/netsupp.cpp:896 msgid "temporary failure in name resolution" msgstr "temporary failure in name resolution" #: kdecore/network/netsupp.cpp:897 msgid "invalid value for 'ai_flags'" msgstr "invalid value for 'ai_flags'" #: kdecore/network/netsupp.cpp:898 msgid "non-recoverable failure in name resolution" msgstr "non-recoverable failure in name resolution" #: kdecore/network/netsupp.cpp:899 msgid "'ai_family' not supported" msgstr "'ai_family' not supported" #: kdecore/network/netsupp.cpp:900 msgid "memory allocation failure" msgstr "memory allocation failure" #: kdecore/network/netsupp.cpp:901 msgid "no address associated with nodename" msgstr "no address associated with nodename" #: kdecore/network/netsupp.cpp:902 msgid "name or service not known" msgstr "name or service not known" #: kdecore/network/netsupp.cpp:903 msgid "servname not supported for ai_socktype" msgstr "servname not supported for ai_socktype" #: kdecore/network/netsupp.cpp:904 msgid "'ai_socktype' not supported" msgstr "'ai_socktype' not supported" #: kdecore/network/netsupp.cpp:905 msgid "system error" msgstr "system error" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:178 #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:246 msgid "Specified socket path is invalid" msgstr "Specified socket path is invalid" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:187 #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:234 #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:255 msgid "The socket operation is not supported" msgstr "The socket operation is not supported" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:200 msgid "Connection refused" msgstr "Connection refused" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:205 #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:268 msgid "Permission denied" msgstr "Permission denied" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:209 msgid "Connection timed out" msgstr "Connection timed out" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213 #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293 msgid "Unknown error" msgstr "Unknown error" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:221 #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:301 msgid "Could not set non-blocking mode" msgstr "Could not set non-blocking mode" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:272 msgid "Address is already in use" msgstr "Address is already in use" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277 msgid "Path cannot be used" msgstr "Path cannot be used" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:281 msgid "No such file or directory" msgstr "No such file or directory" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:285 msgid "Not a directory" msgstr "Not a directory" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:289 msgid "Read-only filesystem" msgstr "Read-only filesystem" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:354 #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386 msgid "Unknown socket error" msgstr "Unknown socket error" #: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:92 #: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:106 msgid "Timed out trying to connect to remote host" msgstr "Timed out trying to connect to remote host" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:149 msgctxt "dictionary variant" msgid "40" msgstr "40" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:150 msgctxt "dictionary variant" msgid "60" msgstr "60" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:151 msgctxt "dictionary variant" msgid "80" msgstr "80" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:152 msgctxt "dictionary variant" msgid "-ise suffixes" msgstr "-ise suffixes" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:153 msgctxt "dictionary variant" msgid "-ize suffixes" msgstr "-ize suffixes" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:154 msgctxt "dictionary variant" msgid "-ise suffixes and with accents" msgstr "-ise suffixes and with accents" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:155 msgctxt "dictionary variant" msgid "-ise suffixes and without accents" msgstr "-ise suffixes and without accents" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:156 msgctxt "dictionary variant" msgid "-ize suffixes and with accents" msgstr "-ize suffixes and with accents" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:157 msgctxt "dictionary variant" msgid "-ize suffixes and without accents" msgstr "-ize suffixes and without accents" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:158 msgctxt "dictionary variant" msgid "large" msgstr "large" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:159 msgctxt "dictionary variant" msgid "medium" msgstr "medium" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:160 msgctxt "dictionary variant" msgid "small" msgstr "small" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:161 msgctxt "dictionary variant" msgid "variant 0" msgstr "variant 0" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:162 msgctxt "dictionary variant" msgid "variant 1" msgstr "variant 1" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:163 msgctxt "dictionary variant" msgid "variant 2" msgstr "variant 2" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:164 msgctxt "dictionary variant" msgid "without accents" msgstr "without accents" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:165 msgctxt "dictionary variant" msgid "with accents" msgstr "with accents" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:166 msgctxt "dictionary variant" msgid "with ye" msgstr "with ye" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:167 msgctxt "dictionary variant" msgid "with yeyo" msgstr "with yeyo" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:168 msgctxt "dictionary variant" msgid "with yo" msgstr "with yo" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:169 msgctxt "dictionary variant" msgid "extended" msgstr "extended" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:213 msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" msgid "%1 (%2) [%3]" msgstr "%1 (%2) [%3]" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:218 msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kdecore/sonnet/loader.cpp:222 msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" msgid "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]" #: kdecore/config/kconfig.cpp:814 msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Please contact your system administrator." #: kdecore/config/kconfigini.cpp:545 msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "Configuration file \"%1\" not writable.\n" #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100 msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" msgstr "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124 msgid "" "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " "Message error: %2" msgstr "" "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " "Message error: %2" #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137 msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" msgstr "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" #: kdecore/io/ksavefile.cpp:89 msgid "No target filename has been given." msgstr "No target filename has been given." #: kdecore/io/ksavefile.cpp:96 msgid "Already opened." msgstr "Already opened." #: kdecore/io/ksavefile.cpp:125 msgid "Insufficient permissions in target directory." msgstr "Insufficient permissions in target directory." #: kdecore/io/ksavefile.cpp:129 msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." msgstr "Unable to open temporary file. Error was: %1." #: kdecore/io/ksavefile.cpp:237 msgid "Synchronization to disk failed" msgstr "Synchronisation to disk failed" #: kdecore/io/ksavefile.cpp:262 msgid "Error during rename." msgstr "Error during rename." #: kdecore/util/kpluginloader.cpp:139 kdecore/util/kpluginloader.cpp:170 msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" msgstr "Could not find plugin '%1' for application '%2'" #: kdecore/util/kpluginloader.cpp:156 msgid "The provided service is not valid" msgstr "The provided service is not valid" #: kdecore/util/kpluginloader.cpp:162 msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" msgstr "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" #: kdecore/util/kpluginloader.cpp:208 msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." msgstr "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." #: kdecore/util/kpluginloader.cpp:239 msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." msgstr "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." #: kdecore/util/klibloader.cpp:80 msgid "Library \"%1\" not found" msgstr "Library \"%1\" not found" #: kdecore/util/klibloader.cpp:128 msgid "No service matching the requirements was found." msgstr "No service matching the requirements was found." #: kdecore/util/klibloader.cpp:130 msgid "" "The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop " "file." msgstr "" "The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop " "file." #: kdecore/util/klibloader.cpp:134 msgid "The library does not export a factory for creating components." msgstr "The library does not export a factory for creating components." #: kdecore/util/klibloader.cpp:136 msgid "The factory does not support creating components of the specified type." msgstr "" "The factory does not support creating components of the specified type." #: kdecore/util/klibloader.cpp:138 msgid "KLibLoader: Unknown error" msgstr "KLibLoader: Unknown error" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:271 msgid "" "No licensing terms for this program have been specified.\n" "Please check the documentation or the source for any\n" "licensing terms.\n" msgstr "" "No licensing terms for this program have been specified.\n" "Please check the documentation or the source for any\n" "licensing terms.\n" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:277 msgid "This program is distributed under the terms of the %1." msgstr "This program is distributed under the terms of the %1." #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302 msgctxt "@item license (short name)" msgid "GPL v2" msgstr "GPL v2" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:303 msgctxt "@item license" msgid "GNU General Public License Version 2" msgstr "GNU General Public Licence Version 2" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306 msgctxt "@item license (short name)" msgid "LGPL v2" msgstr "LGPL v2" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:307 msgctxt "@item license" msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" msgstr "GNU Lesser General Public Licence Version 2" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310 msgctxt "@item license (short name)" msgid "BSD License" msgstr "BSD Licence" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:311 msgctxt "@item license" msgid "BSD License" msgstr "BSD Licence" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314 msgctxt "@item license (short name)" msgid "Artistic License" msgstr "Artistic Licence" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:315 msgctxt "@item license" msgid "Artistic License" msgstr "Artistic Licence" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318 msgctxt "@item license (short name)" msgid "QPL v1.0" msgstr "QPL v1.0" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:319 msgctxt "@item license" msgid "Q Public License" msgstr "Q Public Licence" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:322 msgctxt "@item license (short name)" msgid "GPL v3" msgstr "GPL v3" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:323 msgctxt "@item license" msgid "GNU General Public License Version 3" msgstr "GNU General Public Licence Version 3" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:326 msgctxt "@item license (short name)" msgid "LGPL v3" msgstr "LGPL v3" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:327 msgctxt "@item license" msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" msgstr "GNU Lesser General Public Licence Version 3" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:331 msgctxt "@item license" msgid "Custom" msgstr "Custom" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:334 msgctxt "@item license" msgid "Not specified" msgstr "Not specified" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:875 msgctxt "replace this with information about your translation team" msgid "" "

    KDE is translated into many languages thanks to the work of the " "translation teams all over the world.

    For more information on KDE " "internationalization visit http://l10n.kde." "org

    " msgstr "" "

    KDE has been converted by the British English (en_GB) team: John Knight, " "Ken Knight, Aston Clulow, Malcolm Hunter, Dwayne Bailey, Jonathan Riddell, " "Andrew Cole and Simon Homburg.

    KDE is translated into many languages " "thanks to the work of the translation teams all over the world.

    For " "more information on KDE internationalisation visit http://l10n.kde.org

    " #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274 msgid "Use the X-server display 'displayname'" msgstr "Use the X-server display 'displayname'" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276 msgid "Use the QWS display 'displayname'" msgstr "Use the QWS display 'displayname'" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279 msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" msgstr "Restore the application for the given 'sessionId'" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280 msgid "" "Causes the application to install a private color\n" "map on an 8-bit display" msgstr "" "Causes the application to install a private colour\n" "map on an 8-bit display" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281 msgid "" "Limits the number of colors allocated in the color\n" "cube on an 8-bit display, if the application is\n" "using the QApplication::ManyColor color\n" "specification" msgstr "" "Limits the number of colours allocated in the colour\n" "cube on an 8-bit display, if the application is\n" "using the QApplication::ManyColor colour\n" "specification" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282 msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" msgstr "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283 msgid "" "running under a debugger can cause an implicit\n" "-nograb, use -dograb to override" msgstr "" "running under a debugger can cause an implicit\n" "-nograb, use -dograb to override" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284 msgid "switches to synchronous mode for debugging" msgstr "switches to synchronous mode for debugging" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286 msgid "defines the application font" msgstr "defines the application font" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288 msgid "" "sets the default background color and an\n" "application palette (light and dark shades are\n" "calculated)" msgstr "" "sets the default background colour and an\n" "application palette (light and dark shades are\n" "calculated)" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290 msgid "sets the default foreground color" msgstr "sets the default foreground colour" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292 msgid "sets the default button color" msgstr "sets the default button colour" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:293 msgid "sets the application name" msgstr "sets the application name" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294 msgid "sets the application title (caption)" msgstr "sets the application title (caption)" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295 msgid "load the testability framework" msgstr "load the testability framework" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297 msgid "" "forces the application to use a TrueColor visual on\n" "an 8-bit display" msgstr "" "forces the application to use a TrueColour visual on\n" "an 8-bit display" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298 msgid "" "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" "root" msgstr "" "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" "root" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299 msgid "set XIM server" msgstr "set XIM server" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:300 msgid "disable XIM" msgstr "disable XIM" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:303 msgid "forces the application to run as QWS Server" msgstr "forces the application to run as QWS Server" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305 msgid "mirrors the whole layout of widgets" msgstr "mirrors the whole layout of widgets" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306 msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" msgstr "applies the Qt stylesheet to the application widgets" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:307 msgid "" "use a different graphics system instead of the default one, options are " "raster and opengl (experimental)" msgstr "" "use a different graphics system instead of the default one, options are " "raster and opengl (experimental)" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308 msgid "" "QML JS debugger information. Application must be\n" "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n" "enabled" msgstr "" "QML JS debugger information. Application must be\n" "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n" "enabled" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310 msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" msgstr "Use 'caption' as name in the titlebar" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311 msgid "Use 'icon' as the application icon" msgstr "Use 'icon' as the application icon" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312 msgid "Use alternative configuration file" msgstr "Use alternative configuration file" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313 msgid "Disable crash handler, to get core dumps" msgstr "Disable crash handler, to get core dumps" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315 msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" msgstr "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317 msgid "sets the application GUI style" msgstr "sets the application GUI style" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:318 msgid "" "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" msgstr "" "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:434 msgid "KDE Application" msgstr "KDE Application" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:493 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:496 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:799 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:815 msgid "Unknown option '%1'." msgstr "Unknown option '%1'." #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:823 msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" msgid "'%1' missing." msgstr "'%1' missing." #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:882 #, fuzzy msgctxt "" "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " "Platform'%3 application name, other %n version strings" msgid "" "Qt: %1\n" "Katana Development Platform: %2\n" "%3: %4\n" msgstr "" "Qt: %1\n" "KDE Development Platform: %2\n" "%3: %4\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:907 msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" msgid "" "%1 was written by\n" "%2" msgstr "" "%1 was written by\n" "%2" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:910 msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." msgstr "" "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917 #, fuzzy msgid "Please use %1.\n" msgstr "Please report bugs to %1.\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:919 msgid "Please report bugs to %1.\n" msgstr "Please report bugs to %1.\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:956 msgid "Unexpected argument '%1'." msgstr "Unexpected argument '%1'." #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1080 msgid "Use --help to get a list of available command line options." msgstr "Use --help to get a list of available command line options." #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1103 msgid "[options] " msgstr "[options] " #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1110 msgid "[%1-options]" msgstr "[%1-options]" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1131 msgid "Usage: %1 %2\n" msgstr "Usage: %1 %2\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1134 msgid "" "\n" "Generic options:\n" msgstr "" "\n" "Generic options:\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1136 msgid "Show help about options" msgstr "Show help about options" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144 msgid "Show %1 specific options" msgstr "Show %1 specific options" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1151 msgid "Show all options" msgstr "Show all options" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1152 msgid "Show author information" msgstr "Show author information" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1153 msgid "Show version information" msgstr "Show version information" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1154 msgid "Show license information" msgstr "Show licence information" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1155 msgid "End of options" msgstr "End of options" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1176 msgid "" "\n" "%1 options:\n" msgstr "" "\n" "%1 options:\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1178 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Options:\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1236 msgid "" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "Arguments:\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1598 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1599 msgid "KDE-tempfile" msgstr "KDE-tempfile" #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281 msgid "" "Could not launch the mail client:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Could not launch the mail client:\n" "\n" "%1" #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282 msgid "Could not launch Mail Client" msgstr "Could not launch Mail Client" #. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", exe, error), #. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", htmlApp->exec(), error), #. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", exe, error), #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379 msgid "" "Could not launch the browser:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Could not launch the browser:\n" "\n" "%1" #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380 msgid "Could not launch Browser" msgstr "Could not launch Browser" #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:419 msgid "" "Could not launch the terminal client:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Could not launch the terminal client:\n" "\n" "%1" #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:420 msgid "Could not launch Terminal Client" msgstr "Could not launch Terminal Client" #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79 msgid "Function must be called from the main thread." msgstr "Function must be called from the main thread." #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120 msgid "" "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to " "start the application." msgstr "" "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to " "start the application." #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123 msgid "" "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" "%2\n" msgstr "" "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" "%2\n" #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:297 msgid "" "Could not launch the KDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Could not launch the KDE Help Centre:\n" "\n" "%1" #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:298 msgid "Could not Launch Help Center" msgstr "Could not Launch Help Centre" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102 msgctxt "palette name" msgid "* Recent Colors *" msgstr "* Recent Colours *" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103 msgctxt "palette name" msgid "* Custom Colors *" msgstr "* Custom Colours *" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104 msgctxt "palette name" msgid "Forty Colors" msgstr "Forty Colours" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:105 msgctxt "palette name" msgid "Oxygen Colors" msgstr "Oxygen Colours" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:106 msgctxt "palette name" msgid "Rainbow Colors" msgstr "Rainbow Colours" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:107 msgctxt "palette name" msgid "Royal Colors" msgstr "Royal Colours" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:108 msgctxt "palette name" msgid "Web Colors" msgstr "Web Colours" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:562 msgid "Named Colors" msgstr "Named Colours" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:749 msgctxt "" "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " "them)" msgid "" "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " "examined:\n" "%2" msgid_plural "" "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " "examined:\n" "%2" msgstr[0] "" "Unable to read X11 RGB colour strings. The following file location was " "examined:\n" "%2" msgstr[1] "" "Unable to read X11 RGB colour strings. The following file locations were " "examined:\n" "%2" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1024 msgid "Select Color" msgstr "Select Colour" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1107 msgid "Hue:" msgstr "Hue:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1113 msgctxt "The angular degree unit (for hue)" msgid "°" msgstr "°" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1118 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1128 msgctxt "This is the V of HSV" msgid "Value:" msgstr "Value:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1142 msgid "Red:" msgstr "Red:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1152 msgid "Green:" msgstr "Green:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1162 msgid "Blue:" msgstr "Blue:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1174 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1228 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "&Add to Custom Colours" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1263 msgid "HTML:" msgstr "HTML:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1354 msgid "Default color" msgstr "Default colour" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1421 msgid "-default-" msgstr "-default-" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1668 msgid "-unnamed-" msgstr "-unnamed-" #: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:352 msgctxt "Custom color" msgid "Custom..." msgstr "Custom..." #: interfaces/terminal/example/main.cc:32 msgid "TETest" msgstr "TETest" #: kross/qts/values_p.h:69 msgid "No such function \"%1\"" msgstr "No such function \"%1\"" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43 msgid "&New" msgstr "&New" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43 msgid "Create new document" msgstr "Create new document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44 msgid "Open an existing document" msgstr "Open an existing document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45 msgid "Open &Recent" msgstr "Open &Recent" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45 msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Open a document which was recently opened" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46 msgid "Save document" msgstr "Save document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47 msgid "Save document under a new name" msgstr "Save document under a new name" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48 msgid "Re&vert" msgstr "Re&vert" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48 msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Revert unsaved changes made to document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49 msgid "Close document" msgstr "Close document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50 msgid "Print document" msgstr "Print document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51 msgid "Print Previe&w" msgstr "Print Previe&w" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51 msgid "Show a print preview of document" msgstr "Show a print preview of document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Mail..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52 msgid "Send document by mail" msgstr "Send document by mail" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55 msgid "&Undo" msgstr "&Undo" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55 msgid "Undo last action" msgstr "Undo last action" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56 msgid "Re&do" msgstr "Re&do" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56 msgid "Redo last undone action" msgstr "Redo last undone action" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57 msgid "Cu&t" msgstr "Cu&t" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Cut selection to clipboard" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58 msgid "&Copy" msgstr "&Copy" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copy selection to clipboard" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60 msgid "&Paste" msgstr "&Paste" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60 msgid "Paste clipboard content" msgstr "Paste clipboard content" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62 msgid "Select &All" msgstr "Select &All" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63 msgid "Dese&lect" msgstr "Dese&lect" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64 msgid "&Find..." msgstr "&Find..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65 msgid "Find &Next" msgstr "Find &Next" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Find Pre&vious" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67 msgid "&Replace..." msgstr "&Replace..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69 msgid "&Actual Size" msgstr "&Actual Size" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69 msgid "View document at its actual size" msgstr "View document at its actual size" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70 msgid "&Fit to Page" msgstr "&Fit to Page" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Zoom to fit page in window" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Fit to Page &Width" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Zoom to fit page width in window" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Fit to Page &Height" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72 msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Zoom to fit page height in window" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom &In" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom &Out" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75 msgid "&Zoom..." msgstr "&Zoom..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75 msgid "Select zoom level" msgstr "Select zoom level" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76 msgid "&Redisplay" msgstr "&Redisplay" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76 msgid "Redisplay document" msgstr "Redisplay document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78 msgid "&Up" msgstr "&Up" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78 msgid "Go up" msgstr "Go up" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83 msgid "&Previous Page" msgstr "&Previous Page" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83 msgid "Go to previous page" msgstr "Go to previous page" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84 msgid "&Next Page" msgstr "&Next Page" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84 msgid "Go to next page" msgstr "Go to next page" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85 msgid "&Go To..." msgstr "&Go To..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86 msgid "&Go to Page..." msgstr "&Go to Page..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87 msgid "&Go to Line..." msgstr "&Go to Line..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88 msgid "&First Page" msgstr "&First Page" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88 msgid "Go to first page" msgstr "Go to first page" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89 msgid "&Last Page" msgstr "&Last Page" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89 msgid "Go to last page" msgstr "Go to last page" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90 msgid "&Back" msgstr "&Back" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90 msgid "Go back in document" msgstr "Go back in document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91 msgid "&Forward" msgstr "&Forward" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91 msgid "Go forward in document" msgstr "Go forward in document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93 msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Add Bookmark" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94 msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "&Edit Bookmarks..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96 msgid "&Spelling..." msgstr "&Spelling..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96 msgid "Check spelling in document" msgstr "Check spelling in document" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98 msgid "Show or hide menubar" msgstr "Show or hide menubar" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Show &Toolbar" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Show or hide toolbar" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Show or hide statusbar" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101 msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "F&ull Screen Mode" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102 msgid "&Save Settings" msgstr "&Save Settings" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103 msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Configure S&hortcuts..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Configure %1..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105 msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Configure Tool&bars..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configure &Notifications..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111 msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1 &Handbook" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112 msgid "What's &This?" msgstr "What's &This?" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Tip of the &Day" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Report Bug..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115 msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Switch Application &Language..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116 msgid "&About %1" msgstr "&About %1" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117 #, fuzzy msgid "About &Katana" msgstr "About &KDE" #: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136 #: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169 #: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192 msgid "No service matching the requirements was found" msgstr "No service matching the requirements was found" #: kdecore/services/kservice.h:575 msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" msgstr "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" #: kdecore/util/qtest_kde.h:79 kdecore/util/qtest_kde.h:130 msgid "KDE Test Program" msgstr "KDE Test Program" #: kdecore/date/kdatetime.cpp:1511 kdecore/date/kdatetime.cpp:1521 #: kdecore/date/kdatetime.cpp:2971 msgid "am" msgstr "am" #: kdecore/date/kdatetime.cpp:2979 msgid "pm" msgstr "pm" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andrew Cole, Steve Allewell" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk, steve.allewell@gmail.com" #~ msgid "Editor Chooser" #~ msgstr "Editor Chooser" #~ msgid "" #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " #~ "this application. If you choose System Default, the application " #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " #~ "override that setting." #~ msgstr "" #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " #~ "this application. If you choose System Default, the application " #~ "will honour your changes in the System Settings. All other choices will " #~ "override that setting." #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "" #~ "No information available.\n" #~ "The supplied KAboutData object does not exist." #~ msgstr "" #~ "No information available.\n" #~ "The supplied KAboutData object does not exist." #~ msgid "&License Agreement" #~ msgstr "&Licence Agreement" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Homepage" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Task" #~ msgid "" #~ "%1
    version %2
    Using KDE %3" #~ msgstr "" #~ "%1
    version %2
    Using KDE %3" #~ msgid "%1 %2, %3" #~ msgstr "%1 %2, %3" #~ msgid "Other Contributors:" #~ msgstr "Other Contributors:" #~ msgid "(No logo available)" #~ msgstr "(No logo available)" #~ msgid "Undo: %1" #~ msgstr "Undo: %1" #~ msgid "Redo: %1" #~ msgstr "Redo: %1" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Redo" #~ msgid "&Undo: %1" #~ msgstr "&Undo: %1" #~ msgid "&Redo: %1" #~ msgstr "&Redo: %1" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Close" #~ msgctxt "Freeze the window geometry" #~ msgid "Freeze" #~ msgstr "Freeze" #~ msgctxt "Dock this window" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "Dock" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Detach" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "Hide %1" #~ msgid "Show %1" #~ msgstr "Show %1" #~ msgctxt "Column number %1" #~ msgid "Column No. %1" #~ msgstr "Column No. %1" #~ msgid "&Password:" #~ msgstr "&Password:" #~ msgid "&Keep password" #~ msgstr "&Keep password" #~ msgid "&Verify:" #~ msgstr "&Verify:" #~ msgid "Password strength meter:" #~ msgstr "Password strength meter:" #~ msgid "Password Input" #~ msgstr "Password Input" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Do Spellchecking" #~ msgstr "Do Spellchecking" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" #~ msgstr "Create &root/affix combinations not in dictionary" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" #~ msgstr "Consider run-together &words as spelling errors" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "&Dictionary:" #~ msgstr "&Dictionary:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "&Encoding:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" #~ msgid "International Ispell" #~ msgstr "International Ispell" #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" #~ msgid "Aspell" #~ msgstr "Aspell" #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" #~ msgid "Hspell" #~ msgstr "Hspell" #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" #~ msgid "Zemberek" #~ msgstr "Zemberek" #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" #~ msgid "Hunspell" #~ msgstr "Hunspell" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "&Client:" #~ msgstr "&Client:" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebrew" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turkish" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "English" #~ msgstr "English" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanish" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danish" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "German" #~ msgstr "German" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "German (new spelling)" #~ msgstr "German (new spelling)" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Brazilian Portuguese" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portuguese" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norwegian" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polish" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russian" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenian" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovak" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Czech" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Swedish" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "Swiss German" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainian" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lithuanian" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "French" #~ msgstr "French" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Belarusian" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hungarian" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "ISpell Default" #~ msgstr "ISpell Default" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" #~ msgid "Default - %1 [%2]" #~ msgstr "Default - %1 [%2]" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "ASpell Default" #~ msgstr "ASpell Default" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" #~ msgid "Default - %1" #~ msgstr "Default - %1" #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" #~ msgid "Hunspell Default" #~ msgstr "Hunspell Default" #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" #~ msgstr "You have to restart the dialogue for changes to take effect" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Spell Checker" #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "Check Spelling" #~ msgid "&Finished" #~ msgstr "&Finished" #~ msgid "" #~ "

    This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " #~ "word in a foreign language.

    \n" #~ "

    If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " #~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " #~ "Ignore or Ignore All.

    \n" #~ "

    However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " #~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " #~ "Replace All.

    \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "

    This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " #~ "word in a foreign language.

    \n" #~ "

    If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " #~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " #~ "Ignore or Ignore All.

    \n" #~ "

    However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " #~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " #~ "Replace All.

    \n" #~ "
    " #~ msgid "Unknown word:" #~ msgstr "Unknown word:" #~ msgid "Unknown word" #~ msgstr "Unknown word" #~ msgid "misspelled" #~ msgstr "misspelled" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    Select the language of the document you are proofing here.

    \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    Select the language of the document you are proofing here.

    \n" #~ "
    " #~ msgid "&Language:" #~ msgstr "&Language:" #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." #~ msgstr "Text excerpt showing the unknown word in its context." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " #~ "proofing.

    \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " #~ "proofing.

    \n" #~ "
    " #~ msgid "... the misspelled word shown in context ..." #~ msgstr "... the misspelled word shown in context ..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    The unknown word was detected and considered unknown because it is not " #~ "included in the dictionary.
    \n" #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " #~ "Ignore or Ignore All instead.

    \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    The unknown word was detected and considered unknown because it is not " #~ "included in the dictionary.
    \n" #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " #~ "Ignore or Ignore All instead.

    \n" #~ "
    " #~ msgid "<< Add to Dictionary" #~ msgstr "<< Add to Dictionary" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " #~ "text in the edit box above (to the left).

    \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " #~ "text in the edit box above (to the left).

    \n" #~ "
    " #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "R&eplace All" #~ msgid "Suggestion List" #~ msgstr "Suggestion List" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " #~ "box above.

    \n" #~ "

    To correct this word click Replace if you want to correct only " #~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all " #~ "occurrences.

    \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " #~ "box above.

    \n" #~ "

    To correct this word click Replace if you want to correct only " #~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all " #~ "occurrences.

    \n" #~ "
    " #~ msgid "Suggested Words" #~ msgstr "Suggested Words" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " #~ "text in the edit box above (to the left).

    \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " #~ "text in the edit box above (to the left).

    \n" #~ "
    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " #~ "your misspelled word here or select it from the list below.

    \n" #~ "

    You can then click Replace if you want to correct only this " #~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " #~ "occurrences.

    \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " #~ "your misspelled word here or select it from the list below.

    \n" #~ "

    You can then click Replace if you want to correct only this " #~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " #~ "occurrences.

    \n" #~ "
    " #~ msgid "Replace &with:" #~ msgstr "Replace &with:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.\n" #~ "

    This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " #~ "dictionary.

    \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.\n" #~ "

    This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " #~ "dictionary.

    \n" #~ "
    " #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Ignore" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " #~ "are.

    \n" #~ "

    This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " #~ "dictionary.

    \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " #~ "are.

    \n" #~ "

    This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " #~ "dictionary.

    \n" #~ "
    " #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr "I&gnore All" #~ msgid "S&uggest" #~ msgstr "S&uggest" #~ msgid "Language Selection" #~ msgstr "Language Selection" #~ msgid "Incremental Spellcheck" #~ msgstr "Incremental Spellcheck" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Spell Checking" #~ msgctxt "Opposite to Back" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Next" #~ msgid "Unknown View" #~ msgstr "Unknown View" #~ msgid "" #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." #~ msgstr "" #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." #~ msgstr "Only run modules whose filenames match the regexp." #~ msgid "" #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " #~ "option to select modules." #~ msgstr "" #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " #~ "option to select modules." #~ msgid "" #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " #~ "GUI." #~ msgstr "" #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " #~ "GUI." #~ msgid "KUnitTest ModRunner" #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" #~ msgstr "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" #~ msgctxt "size in bytes" #~ msgid "%1 B" #~ msgstr "%1 B" #~ msgctxt "size in 1000 bytes" #~ msgid "%1 kB" #~ msgstr "%1 kB" #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 GB" #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" #~ msgid "%1 TB" #~ msgstr "%1 TB" #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" #~ msgid "%1 PB" #~ msgstr "%1 PB" #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" #~ msgid "%1 EB" #~ msgstr "%1 EB" #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" #~ msgid "%1 ZB" #~ msgstr "%1 ZB" #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" #~ msgid "%1 YB" #~ msgstr "%1 YB" #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 GB" #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" #~ msgid "%1 TB" #~ msgstr "%1 TB" #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" #~ msgid "%1 PB" #~ msgstr "%1 PB" #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" #~ msgid "%1 EB" #~ msgstr "%1 EB" #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" #~ msgid "%1 ZB" #~ msgstr "%1 ZB" #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" #~ msgid "%1 YB" #~ msgstr "%1 YB" #~ msgctxt "size in 1024 bytes" #~ msgid "%1 KiB" #~ msgstr "%1 KiB" #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 MiB" #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" #~ msgid "%1 GiB" #~ msgstr "%1 GiB" #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" #~ msgid "%1 TiB" #~ msgstr "%1 TiB" #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" #~ msgid "%1 PiB" #~ msgstr "%1 PiB" #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" #~ msgid "%1 EiB" #~ msgstr "%1 EiB" #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" #~ msgid "%1 ZiB" #~ msgstr "%1 ZiB" #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" #~ msgid "%1 YiB" #~ msgstr "%1 YiB" #~ msgid "requested family not supported for this host name" #~ msgstr "requested family not supported for this host name" #~ msgid "invalid flags" #~ msgstr "invalid flags" #~ msgid "requested family not supported" #~ msgstr "requested family not supported" #~ msgid "requested service not supported for this socket type" #~ msgstr "requested service not supported for this socket type" #~ msgid "requested socket type not supported" #~ msgstr "requested socket type not supported" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "unknown error" #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" #~ msgid "system error: %1" #~ msgstr "system error: %1" #~ msgid "request was canceled" #~ msgstr "request was cancelled" #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" #~ msgid "Unknown family %1" #~ msgstr "Unknown family %1" #~ msgctxt "Socket error code NoError" #~ msgid "no error" #~ msgstr "no error" #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" #~ msgid "name lookup has failed" #~ msgstr "name lookup has failed" #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" #~ msgid "address already in use" #~ msgstr "address already in use" #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" #~ msgid "socket is already bound" #~ msgstr "socket is already bound" #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" #~ msgid "socket is already created" #~ msgstr "socket is already created" #~ msgctxt "Socket error code NotBound" #~ msgid "socket is not bound" #~ msgstr "socket is not bound" #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" #~ msgid "socket has not been created" #~ msgstr "socket has not been created" #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" #~ msgid "operation would block" #~ msgstr "operation would block" #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" #~ msgid "connection actively refused" #~ msgstr "connection actively refused" #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" #~ msgid "connection timed out" #~ msgstr "connection timed out" #~ msgctxt "Socket error code InProgress" #~ msgid "operation is already in progress" #~ msgstr "operation is already in progress" #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" #~ msgid "network failure occurred" #~ msgstr "network failure occurred" #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" #~ msgid "operation is not supported" #~ msgstr "operation is not supported" #~ msgctxt "Socket error code Timeout" #~ msgid "timed operation timed out" #~ msgstr "timed operation timed out" #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" #~ msgstr "an unknown/unexpected error has happened" #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" #~ msgid "remote host closed connection" #~ msgstr "remote host closed connection" #~ msgid "NEC SOCKS client" #~ msgstr "NEC SOCKS client" #~ msgid "Dante SOCKS client" #~ msgstr "Dante SOCKS client" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Operation not supported" #~ msgid "" #~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " #~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds " #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " #~ "KDE Software Distribution.

    KDE is a cooperative enterprise in " #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " #~ "including you.

    Visit %2 for more " #~ "information about the KDE community and the software we produce." #~ msgstr "" #~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " #~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds " #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " #~ "KDE Software Distribution.

    KDE is a cooperative enterprise in " #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " #~ "including you.

    Visit %2 for more " #~ "information about the KDE community and the software we produce." #~ msgid "" #~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " #~ "as expected or could be done better.

    KDE has a bug tracking " #~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog " #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.

    If you have a " #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " #~ "\"Wishlist\"." #~ msgstr "" #~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " #~ "as expected or could be done better.

    KDE has a bug tracking " #~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialogue " #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.

    If you have a " #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " #~ "\"Wishlist\"." #~ msgid "" #~ "You do not have to be a software developer to be a member of the " #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " #~ "documentation. You decide!

    Visit %1 for " #~ "information on some projects in which you can participate.

    If " #~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need." #~ msgstr "" #~ "You do not have to be a software developer to be a member of the " #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " #~ "documentation. You decide!

    Visit %1 for " #~ "information on some projects in which you can participate.

    If " #~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need." #~ msgid "" #~ "KDE software is and will always be available free of charge, " #~ "however creating it is not free.

    To support development the " #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " #~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V." #~ "

    KDE benefits from many kinds of contributions, including " #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " #~ "and organizing conferences and meetings.

    We would like to " #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " #~ "of the ways described at %2.

    Thank you very " #~ "much in advance for your support." #~ msgstr "" #~ "KDE software is and will always be available free of charge, " #~ "however creating it is not free.

    To support development the " #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organisation legally " #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " #~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V." #~ "

    KDE benefits from many kinds of contributions, including " #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " #~ "and organising conferences and meetings.

    We would like to " #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " #~ "of the ways described at %2.

    Thank you very " #~ "much in advance for your support." #~ msgctxt "About KDE" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&About" #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" #~ msgstr "&Report Bugs or Wishes" #~ msgid "&Join KDE" #~ msgstr "&Join KDE" #~ msgid "&Support KDE" #~ msgstr "&Support KDE" #~ msgid "Submit Bug Report" #~ msgstr "Submit Bug Report" #~ msgid "" #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " #~ "change it" #~ msgstr "" #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " #~ "change it" #~ msgctxt "Email sender address" #~ msgid "From:" #~ msgstr "From:" #~ msgid "Configure Email..." #~ msgstr "Configure Email..." #~ msgid "The email address this bug report is sent to." #~ msgstr "The email address this bug report is sent to." #~ msgctxt "Email receiver address" #~ msgid "To:" #~ msgstr "To:" #~ msgid "&Send" #~ msgstr "&Send" #~ msgid "Send bug report." #~ msgstr "Send bug report." #~ msgid "Send this bug report to %1." #~ msgstr "Send this bug report to %1." #~ msgid "" #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" #~ msgstr "" #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" #~ msgid "Application: " #~ msgstr "Application: " #~ msgid "" #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " #~ "is available before sending a bug report" #~ msgstr "" #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " #~ "is available before sending a bug report" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #~ msgid "no version set (programmer error)" #~ msgstr "no version set (programmer error)" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "OS:" #~ msgid "Compiler:" #~ msgstr "Compiler:" #~ msgid "Se&verity" #~ msgstr "Se&verity" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Critical" #~ msgid "Grave" #~ msgstr "Grave" #~ msgctxt "normal severity" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Wishlist" #~ msgstr "Wishlist" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Translation" #~ msgid "S&ubject: " #~ msgstr "S&ubject: " #~ msgid "" #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " #~ "bug report.\n" #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " #~ "this program.\n" #~ msgstr "" #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " #~ "bug report.\n" #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " #~ "this program.\n" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a " #~ "web browser window on http://bugs.kde." #~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed " #~ "above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a " #~ "web browser window on http://bugs.kde." #~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed " #~ "above will be transferred to that server." #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" #~ msgstr "&Launch Bug Report Wizard" #~ msgctxt "unknown program name" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "unknown" #~ msgid "" #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " #~ "be sent." #~ msgstr "" #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " #~ "be sent." #~ msgid "" #~ "

    You chose the severity Critical. Please note that this severity " #~ "is intended only for bugs that:

    • break unrelated software on " #~ "the system (or the whole system)
    • cause serious data loss
    • introduce a security hole on the system where the affected package " #~ "is installed
    \n" #~ "

    Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.

    " #~ msgstr "" #~ "

    You chose the severity Critical. Please note that this severity " #~ "is intended only for bugs that:

    • break unrelated software on " #~ "the system (or the whole system)
    • cause serious data loss
    • introduce a security hole on the system where the affected package " #~ "is installed
    \n" #~ "

    Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.

    " #~ msgid "" #~ "

    You chose the severity Grave. Please note that this severity is " #~ "intended only for bugs that:

    • make the package in question " #~ "unusable or mostly so
    • cause data loss
    • introduce a " #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " #~ "affected package
    \n" #~ "

    Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.

    " #~ msgstr "" #~ "

    You chose the severity Grave. Please note that this severity is " #~ "intended only for bugs that:

    • make the package in question " #~ "unusable or mostly so
    • cause data loss
    • introduce a " #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " #~ "affected package
    \n" #~ "

    Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.

    " #~ msgid "" #~ "Unable to send the bug report.\n" #~ "Please submit a bug report manually....\n" #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." #~ msgstr "" #~ "Unable to send the bug report.\n" #~ "Please submit a bug report manually....\n" #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." #~ msgstr "Bug report sent, thank you for your input." #~ msgid "" #~ "Close and discard\n" #~ "edited message?" #~ msgstr "" #~ "Close and discard\n" #~ "edited message?" #~ msgid "Close Message" #~ msgstr "Close Message" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Job" #~ msgid "Job Control" #~ msgstr "Job Control" #~ msgid "Scheduled printing:" #~ msgstr "Scheduled printing:" #~ msgid "Billing information:" #~ msgstr "Billing information:" #~ msgid "Job priority:" #~ msgstr "Job priority:" #~ msgid "Job Options" #~ msgstr "Job Options" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Option" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Value" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pages" #~ msgid "Pages Per Sheet" #~ msgstr "Pages Per Sheet" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "Banner Pages" #~ msgstr "Banner Pages" #~ msgctxt "Banner page at start" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgctxt "Banner page at end" #~ msgid "End" #~ msgstr "End" #~ msgid "Page Label" #~ msgstr "Page Label" #~ msgid "Page Border" #~ msgstr "Page Border" #~ msgid "Mirror Pages" #~ msgstr "Mirror Pages" #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" #~ msgstr "Mirror pages along vertical axis" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgid "Supply a username and password below." #~ msgstr "Supply a username and password below." #~ msgid "No password, use anonymous (or guest) login" #~ msgstr "No password, use anonymous (or guest) login" #~ msgid "Use this password:" #~ msgstr "Use this password:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Username:" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Domain:" #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "Remember password" #~ msgid "" #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." #~ msgstr "" #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." #~ msgid "" #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." #~ msgstr "" #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Action" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Shortcut" #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "Alternate" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global" #~ msgid "Global Alternate" #~ msgstr "Global Alternate" #~ msgid "Mouse Button Gesture" #~ msgstr "Mouse Button Gesture" #~ msgid "Mouse Shape Gesture" #~ msgstr "Mouse Shape Gesture" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "About KDE" #~ msgid "Enable &background spellchecking" #~ msgstr "Enable &background spellchecking" #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" #~ msgstr "&Automatic spell checking enabled by default" #~ msgid "Skip all &uppercase words" #~ msgstr "Skip all &uppercase words" #~ msgid "S&kip run-together words" #~ msgstr "S&kip run-together words" #~ msgid "Default language:" #~ msgstr "Default language:" #~ msgid "Ignored Words" #~ msgstr "Ignored Words" #~ msgid "Autocorrect" #~ msgstr "Autocorrect" #~ msgid "Reserved Shortcut" #~ msgstr "Reserved Shortcut" #~ msgid "" #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " #~ "shortcut.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " #~ "shortcut.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgid "&File" #~ msgstr "&File" #~ msgid "&Game" #~ msgstr "&Game" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Edit" #~ msgctxt "@title:menu Game move" #~ msgid "&Move" #~ msgstr "&Move" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&View" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Go" #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Bookmarks" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Tools" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Settings" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Main Toolbar" #~ msgid "Call Stack" #~ msgstr "Call Stack" #~ msgid "Call" #~ msgstr "Call" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Line" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Console" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Enter" #~ msgid "" #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" #~ "please check your KDE installation." #~ msgstr "" #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" #~ "please check your KDE installation." #~ msgid "Breakpoint" #~ msgstr "Breakpoint" #~ msgid "JavaScript Debugger" #~ msgstr "JavaScript Debugger" #~ msgid "&Break at Next Statement" #~ msgstr "&Break at Next Statement" #~ msgid "Break at Next" #~ msgstr "Break at Next" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continue" #~ msgid "Step Over" #~ msgstr "Step Over" #~ msgid "Step Into" #~ msgstr "Step Into" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Step Out" #~ msgid "Reindent Sources" #~ msgstr "Reindent Sources" #~ msgid "Report Exceptions" #~ msgstr "Report Exceptions" #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "&Debug" #~ msgid "Close source" #~ msgstr "Close source" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Ready" #~ msgid "Parse error at %1 line %2" #~ msgstr "Parse error at %1 line %2" #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" #~ "\n" #~ "%1 line %2:\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" #~ "\n" #~ "%1 line %2:\n" #~ "%3" #~ msgid "" #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " #~ "open a source file." #~ msgstr "" #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " #~ "open a source file." #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" #~ msgstr "Evaluation threw an exception %1" #~ msgid "JavaScript Error" #~ msgstr "JavaScript Error" #~ msgid "&Do not show this message again" #~ msgstr "&Do not show this message again" #~ msgid "Local Variables" #~ msgstr "Local Variables" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Reference" #~ msgid "Loaded Scripts" #~ msgstr "Loaded Scripts" #~ msgid "" #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #~ "other applications may become less responsive.\n" #~ "Do you want to stop the script?" #~ msgstr "" #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " #~ "other applications may become less responsive.\n" #~ "Do you want to stop the script?" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgid "&Stop Script" #~ msgstr "&Stop Script" #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" #~ msgstr "Confirmation: JavaScript Popup" #~ msgid "" #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " #~ "via JavaScript.\n" #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" #~ msgstr "" #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " #~ "via JavaScript.\n" #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" #~ msgid "" #~ "This site is submitting a form which will open

    %1

    in a new " #~ "browser window via JavaScript.
    Do you want to allow the form to be " #~ "submitted?
    " #~ msgstr "" #~ "This site is submitting a form which will open

    %1

    in a new " #~ "browser window via JavaScript.
    Do you want to allow the form to be " #~ "submitted?
    " #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Allow" #~ msgid "Do Not Allow" #~ msgstr "Do Not Allow" #~ msgid "" #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" #~ "Do you want to allow this?" #~ msgstr "" #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" #~ "Do you want to allow this?" #~ msgid "" #~ "This site is requesting to open

    %1

    in a new browser window via " #~ "JavaScript.
    Do you want to allow this?
    " #~ msgstr "" #~ "This site is requesting to open

    %1

    in a new browser window via " #~ "JavaScript.
    Do you want to allow this?
    " #~ msgid "Close window?" #~ msgstr "Close window?" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "Confirmation Required" #~ msgid "" #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " #~ "your collection?" #~ msgstr "" #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " #~ "your collection?" #~ msgid "" #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " #~ "be added to your collection?" #~ msgstr "" #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " #~ "be added to your collection?" #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" #~ msgstr "JavaScript Attempted Bookmark Insert" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Insert" #~ msgid "Disallow" #~ msgstr "Disallow" #~ msgid "" #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " #~ "found.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " #~ "found.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgid "Submit Confirmation" #~ msgstr "Submit Confirmation" #~ msgid "&Submit Anyway" #~ msgstr "&Submit Anyway" #~ msgid "" #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " #~ "the Internet.\n" #~ "Do you really want to continue?" #~ msgstr "" #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " #~ "the Internet.\n" #~ "Do you really want to continue?" #~ msgid "Send Confirmation" #~ msgstr "Send Confirmation" #~ msgid "&Send File" #~ msgid_plural "&Send Files" #~ msgstr[0] "&Send File" #~ msgstr[1] "&Send Files" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Submit" #~ msgid "Key Generator" #~ msgstr "Key Generator" #~ msgid "" #~ "No plugin found for '%1'.\n" #~ "Do you want to download one from %2?" #~ msgstr "" #~ "No plugin found for '%1'.\n" #~ "Do you want to download one from %2?" #~ msgid "Missing Plugin" #~ msgstr "Missing Plugin" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Download" #~ msgid "Do Not Download" #~ msgstr "Do Not Download" #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " #~ msgstr "This is a searchable index. Enter search keywords: " #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Document Information" #~ msgctxt "@title:group Document information" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Title:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Last modified:" #~ msgid "Document encoding:" #~ msgstr "Document encoding:" #~ msgid "Rendering mode:" #~ msgstr "Rendering mode:" #~ msgid "HTTP Headers" #~ msgstr "HTTP Headers" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Property" #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." #~ msgstr "Initialising Applet \"%1\"..." #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." #~ msgstr "Starting Applet \"%1\"..." #~ msgid "Applet \"%1\" started" #~ msgstr "Applet \"%1\" started" #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" #~ msgstr "Applet \"%1\" stopped" #~ msgid "Loading Applet" #~ msgstr "Loading Applet" #~ msgid "Error: java executable not found" #~ msgstr "Error: java executable not found" #~ msgid "Signed by (validation: %1)" #~ msgstr "Signed by (validation: %1)" #~ msgid "Certificate (validation: %1)" #~ msgstr "Certificate (validation: %1)" #~ msgid "Security Alert" #~ msgstr "Security Alert" #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" #~ msgstr "Do you grant Java applet with certificate(s):" #~ msgid "the following permission" #~ msgstr "the following permission" #~ msgid "&Reject All" #~ msgstr "&Reject All" #~ msgid "&Grant All" #~ msgstr "&Grant All" #~ msgid "Applet Parameters" #~ msgstr "Applet Parameters" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Parameter" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Class" #~ msgid "Base URL" #~ msgstr "Base URL" #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Archives" #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" #~ msgstr "KDE Java Applet Plugin" #~ msgid "HTML Toolbar" #~ msgstr "HTML Toolbar" #~ msgid "&Copy Text" #~ msgstr "&Copy Text" #~ msgid "Open '%1'" #~ msgstr "Open '%1'" #~ msgid "&Copy Email Address" #~ msgstr "&Copy Email Address" #~ msgid "&Save Link As..." #~ msgstr "&Save Link As..." #~ msgid "&Copy Link Address" #~ msgstr "&Copy Link Address" #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Frame" #~ msgid "Open in New &Window" #~ msgstr "Open in New &Window" #~ msgid "Open in &This Window" #~ msgstr "Open in &This Window" #~ msgid "Open in &New Tab" #~ msgstr "Open in &New Tab" #~ msgid "Reload Frame" #~ msgstr "Reload Frame" #~ msgid "Print Frame..." #~ msgstr "Print Frame..." #~ msgid "Save &Frame As..." #~ msgstr "Save &Frame As..." #~ msgid "View Frame Source" #~ msgstr "View Frame Source" #~ msgid "View Frame Information" #~ msgstr "View Frame Information" #~ msgid "Block IFrame..." #~ msgstr "Block IFrame..." #~ msgid "Save Image As..." #~ msgstr "Save Image As..." #~ msgid "Send Image..." #~ msgstr "Send Image..." #~ msgid "Copy Image" #~ msgstr "Copy Image" #~ msgid "Copy Image Location" #~ msgstr "Copy Image Location" #~ msgid "View Image (%1)" #~ msgstr "View Image (%1)" #~ msgid "Block Image..." #~ msgstr "Block Image..." #~ msgid "Block Images From %1" #~ msgstr "Block Images From %1" #~ msgid "Stop Animations" #~ msgstr "Stop Animations" #~ msgid "Search for '%1' with %2" #~ msgstr "Search for '%1' with %2" #~ msgid "Search for '%1' with" #~ msgstr "Search for '%1' with" #~ msgid "Save Link As" #~ msgstr "Save Link As" #~ msgid "Save Image As" #~ msgstr "Save Image As" #~ msgid "Add URL to Filter" #~ msgstr "Add URL to Filter" #~ msgid "Enter the URL:" #~ msgstr "Enter the URL:" #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Overwrite File?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Overwrite" #~ msgid "Default Font Size (100%)" #~ msgstr "Default Font Size (100%)" #~ msgid "KHTML" #~ msgstr "KHTML" #~ msgid "Embeddable HTML component" #~ msgstr "Embeddable HTML component" #~ msgid "Lars Knoll" #~ msgstr "Lars Knoll" #~ msgid "Antti Koivisto" #~ msgstr "Antti Koivisto" #~ msgid "Dirk Mueller" #~ msgstr "Dirk Mueller" #~ msgid "Peter Kelly" #~ msgstr "Peter Kelly" #~ msgid "Torben Weis" #~ msgstr "Torben Weis" #~ msgid "Martin Jones" #~ msgstr "Martin Jones" #~ msgid "Simon Hausmann" #~ msgstr "Simon Hausmann" #~ msgid "Tobias Anton" #~ msgstr "Tobias Anton" #~ msgid "View Do&cument Source" #~ msgstr "View Do&cument Source" #~ msgid "View Document Information" #~ msgstr "View Document Information" #~ msgid "Save &Background Image As..." #~ msgstr "Save &Background Image As..." #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" #~ msgstr "Print Rendering Tree to STDOUT" #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" #~ msgstr "Print DOM Tree to STDOUT" #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" #~ msgstr "Print frame tree to STDOUT" #~ msgid "Stop Animated Images" #~ msgstr "Stop Animated Images" #~ msgid "Set &Encoding" #~ msgstr "Set &Encoding" #~ msgid "Use S&tylesheet" #~ msgstr "Use S&tylesheet" #~ msgid "Enlarge Font" #~ msgstr "Enlarge Font" #~ msgid "" #~ "Enlarge Font

    Make the font in this window bigger. Click " #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." #~ msgstr "" #~ "Enlarge Font

    Make the font in this window bigger. Click " #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." #~ msgid "Shrink Font" #~ msgstr "Shrink Font" #~ msgid "" #~ "Shrink Font

    Make the font in this window smaller. Click " #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." #~ msgstr "" #~ "Shrink Font

    Make the font in this window smaller. Click " #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." #~ msgid "" #~ "Find text

    Shows a dialog that allows you to find text on " #~ "the displayed page.
    " #~ msgstr "" #~ "Find text

    Shows a dialogue that allows you to find text on " #~ "the displayed page.
    " #~ msgid "" #~ "Find next

    Find the next occurrence of the text that you " #~ "have found using the Find Text function.
    " #~ msgstr "" #~ "Find next

    Find the next occurrence of the text that you " #~ "have found using the Find Text function.
    " #~ msgid "" #~ "Find previous

    Find the previous occurrence of the text " #~ "that you have found using the Find Text function.
    " #~ msgstr "" #~ "Find previous

    Find the previous occurrence of the text " #~ "that you have found using the Find Text function.
    " #~ msgid "Find Text as You Type" #~ msgstr "Find Text as You Type" #~ msgid "" #~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. " #~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the " #~ "\"Find links only\" option." #~ msgstr "" #~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. " #~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the " #~ "\"Find links only\" option." #~ msgid "Find Links as You Type" #~ msgstr "Find Links as You Type" #~ msgid "" #~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." #~ msgstr "" #~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." #~ msgid "" #~ "Print Frame

    Some pages have several frames. To print only " #~ "a single frame, click on it and then use this function.
    " #~ msgstr "" #~ "Print Frame

    Some pages have several frames. To print only " #~ "a single frame, click on it and then use this function.
    " #~ msgid "Toggle Caret Mode" #~ msgstr "Toggle Caret Mode" #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." #~ msgstr "The fake user-agent '%1' is in use." #~ msgid "This web page contains coding errors." #~ msgstr "This web page contains coding errors." #~ msgid "&Hide Errors" #~ msgstr "&Hide Errors" #~ msgid "&Disable Error Reporting" #~ msgstr "&Disable Error Reporting" #~ msgid "Error: %1: %2" #~ msgstr "Error: %1: %2" #~ msgid "Error: node %1: %2" #~ msgstr "Error: node %1: %2" #~ msgid "Display Images on Page" #~ msgstr "Display Images on Page" #~ msgid "Error: %1 - %2" #~ msgstr "Error: %1 - %2" #~ msgid "The requested operation could not be completed" #~ msgstr "The requested operation could not be completed" #~ msgid "Technical Reason: " #~ msgstr "Technical Reason: " #~ msgid "Details of the Request:" #~ msgstr "Details of the Request:" #~ msgid "URL: %1" #~ msgstr "URL: %1" #~ msgid "Protocol: %1" #~ msgstr "Protocol: %1" #~ msgid "Date and Time: %1" #~ msgstr "Date and Time: %1" #~ msgid "Additional Information: %1" #~ msgstr "Additional Information: %1" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Description:" #~ msgid "Possible Causes:" #~ msgstr "Possible Causes:" #~ msgid "Possible Solutions:" #~ msgstr "Possible Solutions:" #~ msgid "Page loaded." #~ msgstr "Page loaded." #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." #~ msgstr[0] "%1 Image of %2 loaded." #~ msgstr[1] "%1 Images of %2 loaded." #~ msgid "Automatic Detection" #~ msgstr "Automatic Detection" #~ msgid " (In new window)" #~ msgstr " (In new window)" #~ msgid "Symbolic Link" #~ msgstr "Symbolic Link" #~ msgid "%1 (Link)" #~ msgstr "%1 (Link)" #~ msgid "%2 (%1 byte)" #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" #~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)" #~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" #~ msgid "%2 (%1 K)" #~ msgstr "%2 (%1 K)" #~ msgid " (In other frame)" #~ msgstr " (In other frame)" #~ msgid "Email to: " #~ msgstr "Email to: " #~ msgid " - Subject: " #~ msgstr " - Subject: " #~ msgid " - CC: " #~ msgstr " - CC: " #~ msgid " - BCC: " #~ msgstr " - BCC: " #~ msgid "" #~ "This untrusted page links to
    %1.
    Do you want to " #~ "follow the link?
    " #~ msgstr "" #~ "This untrusted page links to
    %1.
    Do you want to " #~ "follow the link?
    " #~ msgid "Follow" #~ msgstr "Follow" #~ msgid "Frame Information" #~ msgstr "Frame Information" #~ msgid " [Properties]" #~ msgstr " [Properties]" #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" #~ msgid "Quirks" #~ msgstr "Quirks" #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" #~ msgid "Almost standards" #~ msgstr "Almost standards" #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" #~ msgid "Strict" #~ msgstr "Strict" #~ msgid "Save Background Image As" #~ msgstr "Save Background Image As" #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." #~ msgstr "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." #~ msgid "Save Frame As" #~ msgstr "Save Frame As" #~ msgid "&Find in Frame..." #~ msgstr "&Find in Frame..." #~ msgid "" #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " #~ "back unencrypted.\n" #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" #~ "Are you sure you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " #~ "back unencrypted.\n" #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" #~ "Are you sure you wish to continue?" #~ msgid "Network Transmission" #~ msgstr "Network Transmission" #~ msgid "&Send Unencrypted" #~ msgstr "&Send Unencrypted" #~ msgid "" #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " #~ "unencrypted.\n" #~ "Are you sure you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " #~ "unencrypted.\n" #~ "Are you sure you wish to continue?" #~ msgid "" #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgid "&Send Email" #~ msgstr "&Send Email" #~ msgid "" #~ "The form will be submitted to
    %1
    on your local " #~ "filesystem.
    Do you want to submit the form?
    " #~ msgstr "" #~ "The form will be submitted to
    %1
    on your local " #~ "filesystem.
    Do you want to submit the form?
    " #~ msgid "" #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " #~ "submission. The attachment was removed for your protection." #~ msgstr "" #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " #~ "submission. The attachment was removed for your protection." #~ msgid "(%1/s)" #~ msgstr "(%1/s)" #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "Security Warning" #~ msgid "Access by untrusted page to
    %1
    denied.
    " #~ msgstr "Access by untrusted page to
    %1
    denied.
    " #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." #~ msgstr "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." #~ msgid "&Close Wallet" #~ msgstr "&Close Wallet" #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" #~ msgstr "&Allow storing passwords for this site" #~ msgid "Remove password for form %1" #~ msgstr "Remove password for form %1" #~ msgid "JavaScript &Debugger" #~ msgstr "JavaScript &Debugger" #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." #~ msgstr "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." #~ msgid "Popup Window Blocked" #~ msgstr "Popup Window Blocked" #~ msgid "" #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" #~ "or to open the popup." #~ msgstr "" #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behaviour\n" #~ "or to open the popup." #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" #~ msgstr[0] "&Show Blocked Popup Window" #~ msgstr[1] "&Show %1 Blocked Popup Windows" #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" #~ msgstr "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." #~ msgstr "&Configure JavaScript New Window Policies..." #~ msgid "" #~ "

    'Print images'

    If this checkbox is enabled, " #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " #~ "longer and use more ink or toner.

    If this checkbox is disabled, " #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.

    " #~ msgstr "" #~ "

    'Print images'

    If this tickbox is enabled, " #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " #~ "longer and use more ink or toner.

    If this tickbox is disabled, only " #~ "the text of the HTML page will be printed, without the included images. " #~ "Printing will be faster and use less ink or toner.

    " #~ msgid "" #~ "

    'Print header'

    If this checkbox is enabled, " #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " #~ "the printed page and the page number.

    If this checkbox is disabled, " #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line. " #~ msgstr "" #~ "

    'Print header'

    If this tickbox is enabled, " #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " #~ "the printed page and the page number.

    If this tickbox is disabled, " #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line. " #~ msgid "" #~ "

    'Printerfriendly mode'

    If this checkbox is " #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " #~ "faster and use less ink or toner.

    If this checkbox is disabled, the " #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.

    " #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "

    'Printerfriendly mode'

    If this tickbox is " #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " #~ "and all coloured background will be converted into white. Printout will " #~ "be faster and use less ink or toner.

    If this tickbox is disabled, " #~ "the printout of the HTML document will happen in the original colour " #~ "settings as you see in your application. This may result in areas of full-" #~ "page colour (or greyscale, if you use a black+white printer). Printout " #~ "will possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink." #~ "

    " #~ msgid "HTML Settings" #~ msgstr "HTML Settings" #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" #~ msgstr "Printer friendly mode (black text, no background)" #~ msgid "Print images" #~ msgstr "Print images" #~ msgid "Print header" #~ msgstr "Print header" #~ msgid "Filter error" #~ msgstr "Filter error" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inactive" #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" #~ msgstr "%1 - %2x%3 Pixels" #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" #~ msgstr "%1 (%2x%3 Pixels)" #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" #~ msgstr "Image - %1x%2 Pixels" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Done." #~ msgid "Access Keys activated" #~ msgstr "Access Keys activated" #~ msgid "JavaScript Errors" #~ msgstr "JavaScript Errors" #~ msgid "" #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." #~ msgstr "" #~ "This dialogue provides you with notification and details of scripting " #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." #~ msgid "KMultiPart" #~ msgstr "KMultiPart" #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" #~ msgstr "Embeddable component for multipart/mixed" #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" #~ msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org" #~ msgid "No handler found for %1." #~ msgstr "No handler found for %1." #~ msgid "Play" #~ msgstr "Play" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "New Web Shortcut" #~ msgstr "New Web Shortcut" #~ msgid "%1 is already assigned to %2" #~ msgstr "%1 is already assigned to %2" #~ msgid "Search &provider name:" #~ msgstr "Search &provider name:" #~ msgid "New search provider" #~ msgstr "New search provider" #~ msgid "UR&I shortcuts:" #~ msgstr "UR&I shortcuts:" #~ msgid "Create Web Shortcut" #~ msgstr "Create Web Shortcut" #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." #~ msgstr "Directory containing tests, basedir and output directories." #~ msgid "Do not suppress debug output" #~ msgstr "Do not suppress debug output" #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" #~ msgstr "Regenerate baseline (instead of checking)" #~ msgid "Do not show the window while running tests" #~ msgstr "Do not show the window while running tests" #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." #~ msgstr "Only run a single test. Multiple options allowed." #~ msgid "Only run .js tests" #~ msgstr "Only run .js tests" #~ msgid "Only run .html tests" #~ msgstr "Only run .html tests" #~ msgid "Do not use Xvfb" #~ msgstr "Do not use Xvfb" #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" #~ msgstr "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" #~ msgid "" #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" #~ msgstr "" #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" #~ msgid "" #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " #~ "if -b is not specified." #~ msgstr "" #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " #~ "if -b is not specified." #~ msgid "" #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " #~ "(equivalent to -t)." #~ msgstr "" #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " #~ "(equivalent to -t)." #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "TestRegression" #~ msgid "Regression tester for khtml" #~ msgstr "Regression tester for khtml" #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" #~ msgstr "KHTML Regression Testing Utility" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Regression testing output" #~ msgstr "Regression testing output" #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" #~ msgstr "Pause/Continue regression testing process" #~ msgid "" #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " #~ "regression testing is started." #~ msgstr "" #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " #~ "regression testing is started." #~ msgid "Output to File..." #~ msgstr "Output to File..." #~ msgid "Regression Testing Status" #~ msgstr "Regression Testing Status" #~ msgid "View HTML Output" #~ msgstr "View HTML Output" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Settings" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Tests" #~ msgid "Only Run JS Tests" #~ msgstr "Only Run JS Tests" #~ msgid "Only Run HTML Tests" #~ msgstr "Only Run HTML Tests" #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" #~ msgstr "Do Not Suppress Debug Output" #~ msgid "Run Tests..." #~ msgstr "Run Tests..." #~ msgid "Run Single Test..." #~ msgstr "Run Single Test..." #~ msgid "Specify tests Directory..." #~ msgstr "Specify tests Directory..." #~ msgid "Specify khtml Directory..." #~ msgstr "Specify khtml Directory..." #~ msgid "Specify Output Directory..." #~ msgstr "Specify Output Directory..." #~ msgid "TestRegressionGui" #~ msgstr "TestRegressionGui" #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" #~ msgstr "GUI for the khtml regression tester" #~ msgid "Available Tests: 0" #~ msgstr "Available Tests: 0" #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." #~ msgstr "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." #~ msgstr "Please choose a valid 'khtml/' build directory." #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" #~ msgstr "Available Tests: %1 (ignored: %2)" #~ msgid "Cannot find testregression executable." #~ msgstr "Cannot find testregression executable." #~ msgid "Run test..." #~ msgstr "Run test..." #~ msgid "Add to ignores..." #~ msgstr "Add to ignores..." #~ msgid "Remove from ignores..." #~ msgstr "Remove from ignores..." #~ msgid "URL to open" #~ msgstr "URL to open" #~ msgid "Testkhtml" #~ msgstr "Testkhtml" #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" #~ msgstr "a basic web browser using the KHTML library" #~ msgid "Find &links only" #~ msgstr "Find &links only" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Not found" #~ msgid "No more matches for this search direction." #~ msgstr "No more matches for this search direction." #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "F&ind:" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Next" #~ msgid "Opt&ions" #~ msgstr "Opt&ions" #~ msgid "Do you want to store this password?" #~ msgstr "Do you want to store this password?" #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" #~ msgstr "Do you want to store this password for %1?" #~ msgid "&Store" #~ msgstr "&Store" #~ msgid "Ne&ver store for this site" #~ msgstr "Ne&ver store for this site" #~ msgid "Do ¬ store this time" #~ msgstr "Do ¬ store this time" #~ msgid "Basic Page Style" #~ msgstr "Basic Page Style" #~ msgid "the document is not in the correct file format" #~ msgstr "the document is not in the correct file format" #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" #~ msgstr "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" #~ msgid "XML parsing error" #~ msgstr "XML parsing error" #~ msgid "Evaluation error" #~ msgstr "Evaluation error" #~ msgid "Range error" #~ msgstr "Range error" #~ msgid "Reference error" #~ msgstr "Reference error" #~ msgid "Syntax error" #~ msgstr "Syntax error" #~ msgid "Type error" #~ msgstr "Type error" #~ msgid "URI error" #~ msgstr "URI error" #~ msgid "JS Calculator" #~ msgstr "JS Calculator" #~ msgctxt "addition" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "AC" #~ msgstr "AC" #~ msgctxt "subtraction" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "evaluation" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "CL" #~ msgstr "CL" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "MainWindow" #~ msgstr "MainWindow" #~ msgid "

    KJSEmbed Documentation Viewer

    " #~ msgstr "

    KJSEmbed Documentation Viewer

    " #~ msgid "File" #~ msgstr "File" #~ msgid "Open Script" #~ msgstr "Open Script" #~ msgid "Open a script..." #~ msgstr "Open a script..." #~ msgid "Ctrl+O" #~ msgstr "Ctrl+O" #~ msgid "Close Script" #~ msgstr "Close Script" #~ msgid "Close script..." #~ msgstr "Close script..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quit" #~ msgid "Quit application..." #~ msgstr "Quit application..." #~ msgid "Run script..." #~ msgstr "Run script..." #~ msgid "Run To..." #~ msgstr "Run To..." #~ msgid "Run to breakpoint..." #~ msgstr "Run to breakpoint..." #~ msgid "Step" #~ msgstr "Step" #~ msgid "Step to next line..." #~ msgstr "Step to next line..." #~ msgid "Step execution..." #~ msgstr "Step execution..." #~ msgid "KJSCmd" #~ msgstr "KJSCmd" #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" #~ msgstr "Utility for running KJSEmbed scripts \n" #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" #~ msgstr "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" #~ msgid "Execute script without gui support" #~ msgstr "Execute script without gui support" #~ msgid "start interactive kjs interpreter" #~ msgstr "start interactive kjs interpreter" #~ msgid "start without KDE KApplication support." #~ msgstr "start without KDE KApplication support." #~ msgid "Script to execute" #~ msgstr "Script to execute" #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" #~ msgstr "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." #~ msgstr "include only takes 1 argument, not %1." #~ msgid "File %1 not found." #~ msgstr "File %1 not found." #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." #~ msgstr "library only takes 1 argument, not %1." #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Alert" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirm" #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." #~ msgstr "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" #~ msgstr "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" #~ msgid "Could not open file '%1'" #~ msgstr "Could not open file '%1'" #~ msgid "Could not create temporary file." #~ msgstr "Could not create temporary file." #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." #~ msgstr "%1 is not a function and cannot be called." #~ msgid "%1 is not an Object type" #~ msgstr "%1 is not an Object type" #~ msgid "Action takes 2 args." #~ msgstr "Action takes 2 args." #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." #~ msgstr "ActionGroup takes 2 args." #~ msgid "Must supply a valid parent." #~ msgstr "Must supply a valid parent." #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" #~ msgstr "There was an error reading the file '%1'" #~ msgid "Could not read file '%1'" #~ msgstr "Could not read file '%1'" #~ msgid "Must supply a filename." #~ msgstr "Must supply a filename." #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." #~ msgstr "'%1' is not a valid QLayout." #~ msgid "Must supply a layout name." #~ msgstr "Must supply a layout name." #~ msgid "Wrong object type." #~ msgstr "Wrong object type." #~ msgid "First argument must be a QObject." #~ msgstr "First argument must be a QObject." #~ msgid "Incorrect number of arguments." #~ msgstr "Incorrect number of arguments." #~ msgid "The slot asked for %1 argument" #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments" #~ msgstr[0] "The slot asked for %1 argument" #~ msgstr[1] "The slot asked for %1 arguments" #~ msgid "but there is only %1 available" #~ msgid_plural "but there are only %1 available" #~ msgstr[0] "but there is only %1 available" #~ msgstr[1] "but there are only %1 available" #~ msgctxt "" #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " #~ "available'" #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" #~ msgstr "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" #~ msgid "No such method '%1'." #~ msgstr "No such method '%1'." #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" #~ msgstr "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" #~ msgid "Call to '%1' failed." #~ msgstr "Call to '%1' failed." #~ msgid "Could not construct value" #~ msgstr "Could not construct value" #~ msgid "Not enough arguments." #~ msgstr "Not enough arguments." #~ msgid "Failed to create Action." #~ msgstr "Failed to create Action." #~ msgid "Failed to create ActionGroup." #~ msgstr "Failed to create ActionGroup." #~ msgid "No classname specified" #~ msgstr "No classname specified" #~ msgid "Failed to create Layout." #~ msgstr "Failed to create Layout." #~ msgid "No classname specified." #~ msgstr "No classname specified." #~ msgid "Failed to create Widget." #~ msgstr "Failed to create Widget." #~ msgid "Could not open file '%1': %2" #~ msgstr "Could not open file '%1': %2" #~ msgid "Failed to load file '%1'" #~ msgstr "Failed to load file '%1'" #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." #~ msgstr "'%1' is not a valid QWidget." #~ msgid "Must supply a widget name." #~ msgstr "Must supply a widget name." #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." #~ msgstr "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" #~ msgstr "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" #~ msgid "&Source:" #~ msgstr "&Source:" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "&Order by:" #~ msgstr "&Order by:" #~ msgid "Enter search phrase here" #~ msgstr "Enter search phrase here" #~ msgid "Collaborate" #~ msgstr "Collaborate" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Author:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Email address:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licence:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "LGPL" #~ msgstr "LGPL" #~ msgid "BSD" #~ msgstr "BSD" #~ msgid "Preview URL:" #~ msgstr "Preview URL:" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Language:" #~ msgid "In which language did you describe the above?" #~ msgstr "In which language did you describe the above?" #~ msgid "Please describe your upload." #~ msgstr "Please describe your upload." #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Summary:" #~ msgid "Please give some information about yourself." #~ msgstr "Please give some information about yourself." #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Provider:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Category:" #~ msgid "Newest" #~ msgstr "Newest" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Rating" #~ msgid "Most downloads" #~ msgstr "Most downloads" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installed" #~ msgid "Order by:" #~ msgstr "Order by:" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Search:" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Homepage" #~ msgid "Become a Fan" #~ msgstr "Become a Fan" #~ msgid "File to upload:" #~ msgstr "File to upload:" #~ msgid "New Upload" #~ msgstr "New Upload" #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." #~ msgstr "Please fill out the information about your upload in English." #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" #~ msgstr "Name of the file as it will appear on the website" #~ msgid "" #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " #~ "the title of the kvtml file." #~ msgstr "" #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " #~ "the title of the kvtml file." #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "Preview Images" #~ msgid "Select Preview..." #~ msgstr "Select Preview..." #~ msgid "Set a price for this item" #~ msgstr "Set a price for this item" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Price" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Price:" #~ msgid "Reason for price:" #~ msgstr "Reason for price:" #~ msgid "Fetch content link from server" #~ msgstr "Fetch content link from server" #~ msgid "Create content on server" #~ msgstr "Create content on server" #~ msgid "Upload content" #~ msgstr "Upload content" #~ msgid "Upload first preview" #~ msgstr "Upload first preview" #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." #~ msgstr "Note: You can edit, update and delete your content on the website." #~ msgid "Upload second preview" #~ msgstr "Upload second preview" #~ msgid "Upload third preview" #~ msgstr "Upload third preview" #~ msgid "" #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" #~ msgstr "" #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" #~ msgid "Start Upload" #~ msgstr "Start Upload" #~ msgid "Play a &sound" #~ msgstr "Play a &sound" #~ msgid "Select the sound to play" #~ msgstr "Select the sound to play" #~ msgid "Show a message in a &popup" #~ msgstr "Show a message in a &popup" #~ msgid "Log to a file" #~ msgstr "Log to a file" #~ msgid "Mark &taskbar entry" #~ msgstr "Mark &taskbar entry" #~ msgid "Run &command" #~ msgstr "Run &command" #~ msgid "Select the command to run" #~ msgstr "Select the command to run" #~ msgid "Sp&eech" #~ msgstr "Sp&eech" #~ msgid "" #~ "Specifies how Jovie should speak the event when received. If you " #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the " #~ "following substitution strings in the text:
    %e
    Name of the " #~ "event
    %a
    Application that sent the event
    %m
    The message sent by the application
    " #~ msgstr "" #~ "Specifies how Jovie should speak the event when received. If you " #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the " #~ "following substitution strings in the text:
    %e
    Name of the " #~ "event
    %a
    Application that sent the event
    %m
    The message sent by the application
    " #~ msgid "Speak Event Message" #~ msgstr "Speak Event Message" #~ msgid "Speak Event Name" #~ msgstr "Speak Event Name" #~ msgid "Speak Custom Text" #~ msgstr "Speak Custom Text" #~ msgid "Distance between desktop icons" #~ msgstr "Distance between desktop icons" #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." #~ msgstr "The distance between icons specified in pixels." #~ msgid "Widget style to use" #~ msgstr "Widget style to use" #~ msgid "" #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " #~ "Without quotes." #~ msgstr "" #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " #~ "Without quotes." #~ msgid "Use the PC speaker" #~ msgstr "Use the PC speaker" #~ msgid "" #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " #~ "notifications system." #~ msgstr "" #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " #~ "notifications system." #~ msgid "What terminal application to use" #~ msgstr "What terminal application to use" #~ msgid "" #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " #~ "program will be used.\n" #~ msgstr "" #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " #~ "program will be used.\n" #~ msgid "Fixed width font" #~ msgstr "Fixed width font" #~ msgid "" #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " #~ "constant width.\n" #~ msgstr "" #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " #~ "constant width.\n" #~ msgid "System wide font" #~ msgstr "System wide font" #~ msgid "Font for menus" #~ msgstr "Font for menus" #~ msgid "What font to use for menus in applications." #~ msgstr "What font to use for menus in applications." #~ msgid "Color for links" #~ msgstr "Colour for links" #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" #~ msgstr "What colour links should be that have not yet been clicked on" #~ msgid "Color for visited links" #~ msgstr "Colour for visited links" #~ msgid "Font for the taskbar" #~ msgstr "Font for the taskbar" #~ msgid "" #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " #~ "currently running applications are." #~ msgstr "" #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " #~ "currently running applications are." #~ msgid "Fonts for toolbars" #~ msgstr "Fonts for toolbars" #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" #~ msgstr "Shortcut for taking screenshot" #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" #~ msgstr "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" #~ msgstr "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" #~ msgid "Show directories first" #~ msgstr "Show directories first" #~ msgid "" #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" #~ msgstr "" #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" #~ msgid "The URLs recently visited" #~ msgstr "The URLs recently visited" #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" #~ msgstr "Used for auto-completion in file dialogues, for example" #~ msgid "Show file preview in file dialog" #~ msgstr "Show file preview in file dialogue" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "Show hidden files" #~ msgid "" #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " #~ "shown" #~ msgstr "" #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " #~ "shown" #~ msgid "Show speedbar" #~ msgstr "Show speedbar" #~ msgid "" #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" #~ msgstr "" #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialogue should be " #~ "shown" #~ msgid "What country" #~ msgstr "What country" #~ msgid "" #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " #~ "example" #~ msgstr "" #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " #~ "example" #~ msgid "What language to use to display text" #~ msgstr "What language to use to display text" #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" #~ msgstr "Character used for indicating positive numbers" #~ msgid "Most countries have no character for this" #~ msgstr "Most countries have no character for this" #~ msgid "Path to the autostart directory" #~ msgstr "Path to the autostart directory" #~ msgid "" #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" #~ msgstr "" #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" #~ msgid "Enable SOCKS support" #~ msgstr "Enable SOCKS support" #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" #~ msgstr "" #~ "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" #~ msgid "Path to custom SOCKS library" #~ msgstr "Path to custom SOCKS library" #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" #~ msgstr "Highlight toolbar buttons on mouse over" #~ msgid "Show text on toolbar icons " #~ msgstr "Show text on toolbar icons " #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" #~ msgstr "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" #~ msgid "Password echo type" #~ msgstr "Password echo type" #~ msgid "The size of the dialog" #~ msgstr "The size of the dialogue" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Success" #~ msgid "Communication error" #~ msgstr "Communication error" #~ msgid "Invalid type in Database" #~ msgstr "Invalid type in Database" #~ msgctxt "" #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " #~ "user entered." #~ msgid "Query Results from '%1'" #~ msgstr "Query Results from '%1'" #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." #~ msgid "Query Results" #~ msgstr "Query Results" #~ msgctxt "" #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " #~ "conflict with the OR keyword." #~ msgid "and" #~ msgstr "and" #~ msgctxt "" #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " #~ "conflict with the AND keyword." #~ msgid "or" #~ msgstr "or" #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" #~ msgstr "Nepomuk Resource Class Generator" #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" #~ msgid "Sebastian Trüg" #~ msgstr "Sebastian Trüg" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Maintainer" #~ msgid "Tobias Koenig" #~ msgstr "Tobias Koenig" #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" #~ msgstr "Major cleanup - Personal hero of maintainer" #~ msgid "Verbose output debugging mode." #~ msgstr "Verbose output debugging mode." #~ msgid "" #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource " #~ "which do not provide any data integrity checking" #~ msgstr "" #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource " #~ "which do not provide any data integrity checking" #~ msgid "Actually generate the code." #~ msgstr "Actually generate the code." #~ msgid "List all includes (deprecated)." #~ msgstr "List all includes (deprecated)." #~ msgid "" #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." #~ msgstr "" #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." #~ msgid "" #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." #~ msgstr "" #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." #~ msgid "" #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space " #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)" #~ msgstr "" #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space " #~ "separated list (deprecated: use arguments instead)." #~ msgid "Include path prefix (deprecated)" #~ msgstr "Include path prefix (deprecated)" #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." #~ msgstr "Specify the target folder in which to store generated files." #~ msgid "Templates to be used (deprecated)." #~ msgstr "Templates to be used (deprecated)." #~ msgid "" #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " #~ "(defaults to all classes)" #~ msgstr "" #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " #~ "(defaults to all classes)" #~ msgid "" #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file " #~ "extension detection." #~ msgstr "" #~ "Serialisation used in the ontology files. Will default to primitive file " #~ "extension detection." #~ msgid "" #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. " #~ " will be used to construct the export macro name and the " #~ "export header. By default classes will not be exported." #~ msgstr "" #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. " #~ " will be used to construct the export macro name and the " #~ "export header. By default classes will not be exported." #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated." #~ msgstr "The ontology files containing the ontologies to be generated." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Change Tags" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Tags" #~ msgstr "Add Tags" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Configure which tags should be applied." #~ msgstr "Configure which tags should be applied." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create new tag:" #~ msgstr "Create new tag:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Delete tag" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Delete tag" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Delete" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel" #~ msgid "Changing annotations" #~ msgstr "Changing annotations" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show all tags..." #~ msgstr "Show all tags..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Tags..." #~ msgstr "Add Tags..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Change..." #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Anytime" #~ msgstr "Anytime" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Today" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Yesterday" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "This Week" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Last Week" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "This Month" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "Last Month" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "This Year" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Year" #~ msgstr "Last Year" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Custom..." #~ msgid "This Week" #~ msgstr "This Week" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "This Month" #~ msgid "Anytime" #~ msgstr "Anytime" #~ msgid "Before" #~ msgstr "Before" #~ msgid "After" #~ msgstr "After" #~ msgctxt "" #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " #~ "more resources to put in the list" #~ msgid "More..." #~ msgstr "More..." #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Images" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "No priority" #~ msgstr "No priority" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Last modified" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Most important" #~ msgstr "Most important" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Never opened" #~ msgstr "Never opened" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "Any Rating" #~ msgstr "Any Rating" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "1 or more" #~ msgstr "1 or more" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "2 or more" #~ msgstr "2 or more" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "3 or more" #~ msgstr "3 or more" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "4 or more" #~ msgstr "4 or more" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "Max Rating" #~ msgstr "Max Rating" #~ msgctxt "" #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " #~ "resources that are of type rdfs:Resource" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscellaneous" #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Resource" #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" #~ msgid "Resource Type" #~ msgstr "Resource Type" #~ msgid "Enter Search Terms..." #~ msgstr "Enter Search Terms..." #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacts" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Emails" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Tasks" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tags" #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Files" #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Other" #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" #~ msgstr "ThreadWeaver Jobs Examples" #~ msgid "" #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." #~ msgstr "" #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." #~ msgid "" #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " #~ "output to see the log information." #~ msgstr "" #~ "Tick to see logging information about thread activity. Watch the console " #~ "output to see the log information." #~ msgid "Log thread activity" #~ msgstr "Log thread activity" #~ msgid "Displays Thread Activity" #~ msgstr "Displays Thread Activity" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" #~ msgstr "GUI based example for the Weaver Thread Manager" #~ msgid "Remaining number of jobs:" #~ msgstr "Remaining number of jobs:" #~ msgid "What time is it? Click to update." #~ msgstr "What time is it? Click to update." #~ msgid "" #~ "

    (do not know yet)

    " #~ msgstr "" #~ "

    (do not know yet)

    " #~ msgid "Select Files..." #~ msgstr "Select Files..." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspend" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonymous" #~ msgctxt "@item font" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Regular" #~ msgid "What's &This" #~ msgstr "What's &This" #, fuzzy #~| msgid "Next year" #~ msgctxt "@option next week" #~ msgid "Next week" #~ msgstr "Next year" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~| "resources" #~| msgid "Last Week" #~ msgctxt "@option last week" #~ msgid "Last week" #~ msgstr "Last Week" #, fuzzy #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "today" #~ msgstr "Today" #~ msgid "m_buttonGroup" #~ msgstr "m_buttonGroup" #~ msgid "Hide Menubar" #~ msgstr "Hide Menubar" #~ msgid "Hide Statusbar" #~ msgstr "Hide Statusbar" #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Files" #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Media" #, fuzzy #~| msgid "HTML Toolbar" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "HTML Toolbar" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "GroupBox 1" #~ msgstr "GroupBox 1" #~ msgid "CheckBox" #~ msgstr "TickBox" #~ msgid "Other GroupBox" #~ msgstr "Other GroupBox" #~ msgid "RadioButton" #~ msgstr "RadioButton" #~ msgid "action1" #~ msgstr "action1" #~ msgid "KrossTest" #~ msgstr "KrossTest" #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." #~ msgstr "KDE application to test the Kross framework." #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" #~ msgid "Test the Kross framework!" #~ msgstr "Test the Kross framework!" #~ msgid "Find stopped." #~ msgstr "Find stopped." #~ msgid "Starting -- find links as you type" #~ msgstr "Starting -- find links as you type" #~ msgid "Starting -- find text as you type" #~ msgstr "Starting -- find text as you type" #~ msgid "Link found: \"%1\"." #~ msgstr "Link found: \"%1\"." #~ msgid "Link not found: \"%1\"." #~ msgstr "Link not found: \"%1\"." #~ msgid "Text found: \"%1\"." #~ msgstr "Text found: \"%1\"." #~ msgid "Text not found: \"%1\"." #~ msgstr "Text not found: \"%1\"." #~ msgid "Additional domains for browsing" #~ msgstr "Additional domains for browsing" #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." #~ msgstr "" #~ "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." #~ msgid "Starting KTTSD Failed" #~ msgstr "Starting KTTSD Failed" #~ msgid "I like this" #~ msgstr "I like this" #~ msgid "I do not like this" #~ msgstr "I do not like this" #~ msgid "Sonnet Configuration" #~ msgstr "Sonnet Configuration" #~ msgid "I agree" #~ msgstr "I agree" #~ msgid "Upload Your Own Files..." #~ msgstr "Upload Your Own Files..." #~ msgctxt "digit set" #~ msgid "Devenagari" #~ msgstr "Devenagari" #~ msgid "" #~ "Not Defined
    There is no \"What's This\" help assigned to this " #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " #~ "send us your own \"What's This\" help " #~ "for it." #~ msgstr "" #~ "Not Defined
    There is no \"What's This\" help assigned to this " #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " #~ "send us your own \"What's This\" help " #~ "for it." #~ msgid "Details..." #~ msgstr "Details..." #~ msgid "New Tag" #~ msgstr "New Tag" #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" #~ msgstr "Please insert the name of the new tag:" #~ msgid "The tag %1 already exists" #~ msgstr "The tag %1 already exists" #~ msgid "Tag Exists" #~ msgstr "Tag Exists" #~ msgid "Loading preview..." #~ msgstr "Loading preview..." #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" #~ msgstr "Error: HOME environment variable not set.\n" #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" #~ msgstr "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" #~ msgid "KDontChangeTheHostName" #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" #~ msgstr "Informs KDE about a change in hostname" #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" #~ msgid "Old hostname" #~ msgstr "Old hostname" #~ msgid "New hostname" #~ msgstr "New hostname" #~| msgid "Description" #~ msgid "description" #~ msgstr "description" #, fuzzy #~| msgid "Action Name" #~ msgid "Autor Name" #~ msgstr "Autor Name" #~ msgid "Could not get account balance." #~ msgstr "Could not get account balance." #~ msgid "Voting failed." #~ msgstr "Voting failed." #~ msgid "Could not make you a fan." #~ msgstr "Could not make you a fan." #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Previews" #~ msgid "Community" #~ msgstr "Community" #, fuzzy #~| msgid "Previews" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Previews" #, fuzzy #~| msgid "BSD" #~ msgid "USD" #~ msgstr "BSD" #~ msgid "Uploading preview image and content..." #~ msgstr "Uploading preview image and content..." #, fuzzy #~| msgid "Content successfully uploaded." #~ msgid "Content file successfully uploaded." #~ msgstr "Content successfully uploaded." #, fuzzy #~| msgid "Content successfully uploaded." #~ msgid "Preview image successfully uploaded." #~ msgstr "Content successfully uploaded." #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Upload..." #~ msgstr "Upload..." #~ msgid "Fetching provider information..." #~ msgstr "Fetching provider information..." #~ msgid "Provider could not be initialized." #~ msgstr "Provider could not be initialised." #~| msgid "Clear the input in the edit field" #~ msgid "Please fill out the name field." #~ msgstr "Please fill in the name field." #~ msgid "Content Added" #~ msgstr "Content Added" #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" #~ msgid "%1 PB" #~ msgstr "%1 PB" #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" #~ msgid "%1 EB" #~ msgstr "%1 EB" #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" #~ msgid "%1 ZB" #~ msgstr "%1 ZB" #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" #~ msgid "%1 YB" #~ msgstr "%1 YB" #~ msgid "" #~ "Error creating database '%1'.\n" #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " #~ "not full.\n" #~ msgstr "" #~ "Error creating database '%1'.\n" #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " #~ "not full.\n" #~ msgid "" #~ "Error writing database '%1'.\n" #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " #~ "not full.\n" #~ msgstr "" #~ "Error writing database '%1'.\n" #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " #~ "not full.\n" #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" #~ msgstr "Silent - work without windows and stderr" #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" #~ msgstr "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." #~ msgstr "Reloading KDE configuration, please wait..." #~ msgid "KDE Configuration Manager" #~ msgstr "KDE Configuration Manager" #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" #~ msgstr "Do you want to reload KDE configuration?" #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Reload" #~ msgid "Do Not Reload" #~ msgstr "Do Not Reload" #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." #~ msgstr "Configuration information reloaded successfully." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Form" #~ msgctxt "of January" #~ msgid "of Jan" #~ msgstr "of Jan" #~ msgctxt "of February" #~ msgid "of Feb" #~ msgstr "of Feb" #~ msgctxt "of March" #~ msgid "of Mar" #~ msgstr "of Mar" #~ msgctxt "of April" #~ msgid "of Apr" #~ msgstr "of Apr" #~ msgctxt "of May short" #~ msgid "of May" #~ msgstr "of May" #~ msgctxt "of June" #~ msgid "of Jun" #~ msgstr "of Jun" #~ msgctxt "of July" #~ msgid "of Jul" #~ msgstr "of Jul" #~ msgctxt "of August" #~ msgid "of Aug" #~ msgstr "of Aug" #~ msgctxt "of September" #~ msgid "of Sep" #~ msgstr "of Sep" #~ msgctxt "of October" #~ msgid "of Oct" #~ msgstr "of Oct" #~ msgctxt "of November" #~ msgid "of Nov" #~ msgstr "of Nov" #~ msgctxt "of December" #~ msgid "of Dec" #~ msgstr "of Dec" #~ msgid "of January" #~ msgstr "of January" #~ msgid "of February" #~ msgstr "of February" #~ msgid "of March" #~ msgstr "of March" #~ msgid "of April" #~ msgstr "of April" #~ msgctxt "of May long" #~ msgid "of May" #~ msgstr "of May" #~ msgid "of June" #~ msgstr "of June" #~ msgid "of July" #~ msgstr "of July" #~ msgid "of August" #~ msgstr "of August" #~ msgid "of September" #~ msgstr "of September" #~ msgid "of October" #~ msgstr "of October" #~ msgid "of November" #~ msgstr "of November" #~ msgid "of December" #~ msgstr "of December" #~ msgctxt "January" #~ msgid "Jan" #~ msgstr "Jan" #~ msgctxt "February" #~ msgid "Feb" #~ msgstr "Feb" #~ msgctxt "March" #~ msgid "Mar" #~ msgstr "Mar" #~ msgctxt "April" #~ msgid "Apr" #~ msgstr "Apr" #~ msgctxt "May short" #~ msgid "May" #~ msgstr "May" #~ msgctxt "June" #~ msgid "Jun" #~ msgstr "Jun" #~ msgctxt "July" #~ msgid "Jul" #~ msgstr "Jul" #~ msgctxt "August" #~ msgid "Aug" #~ msgstr "Aug" #~ msgctxt "September" #~ msgid "Sep" #~ msgstr "Sep" #~ msgctxt "October" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Oct" #~ msgctxt "November" #~ msgid "Nov" #~ msgstr "Nov" #~ msgctxt "December" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Dec" #~ msgid "January" #~ msgstr "January" #~ msgid "February" #~ msgstr "February" #~ msgctxt "March long" #~ msgid "March" #~ msgstr "March" #~ msgid "April" #~ msgstr "April" #~ msgctxt "May long" #~ msgid "May" #~ msgstr "May" #~ msgid "June" #~ msgstr "June" #~ msgid "July" #~ msgstr "July" #~ msgctxt "August long" #~ msgid "August" #~ msgstr "August" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #~ msgid "October" #~ msgstr "October" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "December" #~ msgstr "December" #~ msgctxt "Monday" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Mon" #~ msgctxt "Tuesday" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Tue" #~ msgctxt "Wednesday" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Wed" #~ msgctxt "Thursday" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "Thu" #~ msgctxt "Friday" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Fri" #~ msgctxt "Saturday" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Sat" #~ msgctxt "Sunday" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sun" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Monday" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Tuesday" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Wednesday" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Thursday" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Friday" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Saturday" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Sunday" #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Cha" #~ msgstr "of Cha" #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Vai" #~ msgstr "of Vai" #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Jya" #~ msgstr "of Jya" #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Āsh" #~ msgstr "of Āsh" #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Shr" #~ msgstr "of Shr" #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Bhā" #~ msgstr "of Bhā" #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Āsw" #~ msgstr "of Āsw" #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Kār" #~ msgstr "of Kār" #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Agr" #~ msgstr "of Agr" #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Pau" #~ msgstr "of Pau" #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Māg" #~ msgstr "of Māg" #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Phā" #~ msgstr "of Phā" #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Chaitra" #~ msgstr "of Chaitra" #~ msgctxt "Indian National month 2 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Vaishākh" #~ msgstr "of Vaishākh" #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Jyaishtha" #~ msgstr "of Jyaishtha" #~ msgctxt "Indian National month 4 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Āshādha" #~ msgstr "of Āshādha" #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Shrāvana" #~ msgstr "of Shrāvana" #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Bhādrapad" #~ msgstr "of Bhādrapad" #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Āshwin" #~ msgstr "of Āshwin" #~ msgctxt "Indian National month 8 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Kārtik" #~ msgstr "of Kārtik" #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Agrahayana" #~ msgstr "of Agrahayana" #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Paush" #~ msgstr "of Paush" #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Māgh" #~ msgstr "of Māgh" #~ msgctxt "Indian National month 12 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Phālgun" #~ msgstr "of Phālgun" #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" #~ msgid "Cha" #~ msgstr "Cha" #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortName" #~ msgid "Vai" #~ msgstr "Vai" #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" #~ msgid "Jya" #~ msgstr "Jya" #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortName" #~ msgid "Āsh" #~ msgstr "Āsh" #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" #~ msgid "Shr" #~ msgstr "Shr" #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortName" #~ msgid "Bhā" #~ msgstr "Bhā" #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortName" #~ msgid "Āsw" #~ msgstr "Āsw" #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortName" #~ msgid "Kār" #~ msgstr "Kār" #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" #~ msgid "Agr" #~ msgstr "Agr" #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" #~ msgid "Pau" #~ msgstr "Pau" #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortName" #~ msgid "Māg" #~ msgstr "Māg" #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortName" #~ msgid "Phā" #~ msgstr "Phā" #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" #~ msgid "Chaitra" #~ msgstr "Chaitra" #~ msgctxt "Indian National month 2 - LongName" #~ msgid "Vaishākh" #~ msgstr "Vaishākh" #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongName" #~ msgid "Jyaishtha" #~ msgstr "Jyaishtha" #~ msgctxt "Indian National month 4 - LongName" #~ msgid "Āshādha" #~ msgstr "Āshādha" #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongName" #~ msgid "Shrāvana" #~ msgstr "Shrāvana" #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongName" #~ msgid "Bhādrapad" #~ msgstr "Bhādrapad" #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongName" #~ msgid "Āshwin" #~ msgstr "Āshwin" #~ msgctxt "Indian National month 8 - LongName" #~ msgid "Kārtik" #~ msgstr "Kārtik" #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" #~ msgid "Agrahayana" #~ msgstr "Agrahayana" #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" #~ msgid "Paush" #~ msgstr "Paush" #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongName" #~ msgid "Māgh" #~ msgstr "Māgh" #~ msgctxt "Indian National month 12 - LongName" #~ msgid "Phālgun" #~ msgstr "Phālgun" #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" #~ msgid "Som" #~ msgstr "Som" #~ msgctxt "Indian National weekday 2 - ShortDayName" #~ msgid "Mañ" #~ msgstr "Mañ" #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" #~ msgid "Bud" #~ msgstr "Bud" #~ msgctxt "Indian National weekday 4 - ShortDayName" #~ msgid "Gur" #~ msgstr "Gur" #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" #~ msgid "Suk" #~ msgstr "Suk" #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" #~ msgid "San" #~ msgstr "San" #~ msgctxt "Indian National weekday 7 - ShortDayName" #~ msgid "Rav" #~ msgstr "Rav" #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - LongDayName" #~ msgid "Somavãra" #~ msgstr "Somavãra" #~ msgctxt "Indian National weekday 2 - LongDayName" #~ msgid "Mañgalvã" #~ msgstr "Mañgalvã" #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - LongDayName" #~ msgid "Budhavãra" #~ msgstr "Budhavãra" #~ msgctxt "Indian National weekday 4 - LongDayName" #~ msgid "Guruvãra" #~ msgstr "Guruvãra" #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - LongDayName" #~ msgid "Sukravãra" #~ msgstr "Sukravãra" #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - LongDayName" #~ msgid "Sanivãra" #~ msgstr "Sanivãra" #~ msgctxt "Indian National weekday 7 - LongDayName" #~ msgid "Raviãra" #~ msgstr "Raviãra" #~ msgid "of Muharram" #~ msgstr "of Muharram" #~ msgid "of Safar" #~ msgstr "of Safar" #~ msgid "of R. Awal" #~ msgstr "of R. Awal" #~ msgid "of R. Thaani" #~ msgstr "of R. Thaani" #~ msgid "of J. Awal" #~ msgstr "of J. Awal" #~ msgid "of J. Thaani" #~ msgstr "of J. Thaani" #~ msgid "of Rajab" #~ msgstr "of Rajab" #~ msgid "of Sha`ban" #~ msgstr "of Sha`ban" #~ msgid "of Ramadan" #~ msgstr "of Ramadan" #~ msgid "of Shawwal" #~ msgstr "of Shawwal" #~ msgid "of Qi`dah" #~ msgstr "of Qi`dah" #~ msgid "of Hijjah" #~ msgstr "of Hijjah" #~ msgid "of Rabi` al-Awal" #~ msgstr "of Rabi` al-Awal" #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" #~ msgstr "of Rabi` al-Thaani" #~ msgid "of Jumaada al-Awal" #~ msgstr "of Jumaada al-Awal" #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" #~ msgstr "of Jumaada al-Thaani" #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" #~ msgstr "of Thu al-Qi`dah" #~ msgid "of Thu al-Hijjah" #~ msgstr "of Thu al-Hijjah" #~ msgid "Muharram" #~ msgstr "Muharram" #~ msgid "Safar" #~ msgstr "Safar" #~ msgid "R. Awal" #~ msgstr "R. Awal" #~ msgid "R. Thaani" #~ msgstr "R. Thaani" #~ msgid "J. Awal" #~ msgstr "J. Awal" #~ msgid "J. Thaani" #~ msgstr "J. Thaani" #~ msgid "Rajab" #~ msgstr "Rajab" #~ msgid "Sha`ban" #~ msgstr "Sha`ban" #~ msgid "Ramadan" #~ msgstr "Ramadan" #~ msgid "Shawwal" #~ msgstr "Shawwal" #~ msgid "Qi`dah" #~ msgstr "Qi`dah" #~ msgid "Hijjah" #~ msgstr "Hijjah" #~ msgid "Rabi` al-Awal" #~ msgstr "Rabi` al-Awal" #~ msgid "Rabi` al-Thaani" #~ msgstr "Rabi` al-Thaani" #~ msgid "Jumaada al-Awal" #~ msgstr "Jumaada al-Awal" #~ msgid "Jumaada al-Thaani" #~ msgstr "Jumaada al-Thaani" #~ msgid "Thu al-Qi`dah" #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" #~ msgid "Thu al-Hijjah" #~ msgstr "Thu al-Hijjah" #~ msgid "Ith" #~ msgstr "Ith" #~ msgid "Thl" #~ msgstr "Thl" #~ msgid "Arb" #~ msgstr "Arb" #~ msgid "Kha" #~ msgstr "Kha" #~ msgid "Jum" #~ msgstr "Jum" #~ msgid "Sab" #~ msgstr "Sab" #~ msgid "Ahd" #~ msgstr "Ahd" #~ msgid "Yaum al-Ithnain" #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" #~ msgid "Yau al-Thulatha" #~ msgstr "Yau al-Thulatha" #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" #~ msgid "Yaum al-Khamees" #~ msgstr "Yaum al-Khamees" #~ msgid "Yaum al-Jumma" #~ msgstr "Yaum al-Jumma" #~ msgid "Yaum al-Sabt" #~ msgstr "Yaum al-Sabt" #~ msgid "Yaum al-Ahad" #~ msgstr "Yaum al-Ahad" #~ msgctxt "of Farvardin short" #~ msgid "of Far" #~ msgstr "of Far" #~ msgctxt "of Ordibehesht short" #~ msgid "of Ord" #~ msgstr "of Ord" #~ msgctxt "of Khordad short" #~ msgid "of Kho" #~ msgstr "of Kho" #~ msgctxt "of Tir short" #~ msgid "of Tir" #~ msgstr "of Tir" #~ msgctxt "of Mordad short" #~ msgid "of Mor" #~ msgstr "of Mor" #~ msgctxt "of Shahrivar short" #~ msgid "of Sha" #~ msgstr "of Sha" #~ msgctxt "of Mehr short" #~ msgid "of Meh" #~ msgstr "of Meh" #~ msgctxt "of Aban short" #~ msgid "of Aba" #~ msgstr "of Aba" #~ msgctxt "of Azar short" #~ msgid "of Aza" #~ msgstr "of Aza" #~ msgctxt "of Dei short" #~ msgid "of Dei" #~ msgstr "of Dei" #~ msgctxt "of Bahman short" #~ msgid "of Bah" #~ msgstr "of Bah" #~ msgctxt "of Esfand short" #~ msgid "of Esf" #~ msgstr "of Esf" #~ msgctxt "Farvardin short" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Far" #~ msgctxt "Ordibehesht short" #~ msgid "Ord" #~ msgstr "Ord" #~ msgctxt "Khordad short" #~ msgid "Kho" #~ msgstr "Kho" #~ msgctxt "Tir short" #~ msgid "Tir" #~ msgstr "Tir" #~ msgctxt "Mordad short" #~ msgid "Mor" #~ msgstr "Mor" #~ msgctxt "Shahrivar short" #~ msgid "Sha" #~ msgstr "Sha" #~ msgctxt "Mehr short" #~ msgid "Meh" #~ msgstr "Meh" #~ msgctxt "Aban short" #~ msgid "Aba" #~ msgstr "Aba" #~ msgctxt "Azar short" #~ msgid "Aza" #~ msgstr "Aza" #~ msgctxt "Dei short" #~ msgid "Dei" #~ msgstr "Dei" #~ msgctxt "Bahman short" #~ msgid "Bah" #~ msgstr "Bah" #~ msgctxt "Esfand" #~ msgid "Esf" #~ msgstr "Esf" #~ msgid "of Farvardin" #~ msgstr "of Farvardin" #~ msgid "of Ordibehesht" #~ msgstr "of Ordibehesht" #~ msgid "of Khordad" #~ msgstr "of Khordad" #~ msgctxt "of Tir long" #~ msgid "of Tir" #~ msgstr "of Tir" #~ msgid "of Mordad" #~ msgstr "of Mordad" #~ msgid "of Shahrivar" #~ msgstr "of Shahrivar" #~ msgid "of Mehr" #~ msgstr "of Mehr" #~ msgid "of Aban" #~ msgstr "of Aban" #~ msgid "of Azar" #~ msgstr "of Azar" #~ msgctxt "of Dei long" #~ msgid "of Dei" #~ msgstr "of Dei" #~ msgid "of Bahman" #~ msgstr "of Bahman" #~ msgid "of Esfand" #~ msgstr "of Esfand" #~ msgid "Farvardin" #~ msgstr "Farvardin" #~ msgid "Ordibehesht" #~ msgstr "Ordibehesht" #~ msgid "Khordad" #~ msgstr "Khordad" #~ msgctxt "Tir long" #~ msgid "Tir" #~ msgstr "Tir" #~ msgid "Mordad" #~ msgstr "Mordad" #~ msgid "Shahrivar" #~ msgstr "Shahrivar" #~ msgid "Mehr" #~ msgstr "Mehr" #~ msgid "Aban" #~ msgstr "Aban" #~ msgid "Azar" #~ msgstr "Azar" #~ msgctxt "Dei long" #~ msgid "Dei" #~ msgstr "Dei" #~ msgid "Bahman" #~ msgstr "Bahman" #~ msgid "Esfand" #~ msgstr "Esfand" #~ msgctxt "Do shanbe short" #~ msgid "2sh" #~ msgstr "2sh" #~ msgctxt "Se shanbe short" #~ msgid "3sh" #~ msgstr "3sh" #~ msgctxt "Chahar shanbe short" #~ msgid "4sh" #~ msgstr "4sh" #~ msgctxt "Panj shanbe short" #~ msgid "5sh" #~ msgstr "5sh" #~ msgctxt "Jumee short" #~ msgid "Jom" #~ msgstr "Jom" #~ msgctxt "Shanbe short" #~ msgid "shn" #~ msgstr "shn" #~ msgctxt "Yek-shanbe short" #~ msgid "1sh" #~ msgstr "1sh" #~ msgid "Do shanbe" #~ msgstr "Do shanbe" #~ msgid "Se shanbe" #~ msgstr "Se shanbe" #~ msgid "Chahar shanbe" #~ msgstr "Chahar shanbe" #~ msgid "Panj shanbe" #~ msgstr "Panj shanbe" #~ msgid "Jumee" #~ msgstr "Jumee" #~ msgid "Shanbe" #~ msgstr "Shanbe" #~ msgid "Yek-shanbe" #~ msgstr "Yek-shanbe" #~ msgid "of Tishrey" #~ msgstr "of Tishrey" #~ msgid "of Heshvan" #~ msgstr "of Heshvan" #~ msgid "of Kislev" #~ msgstr "of Kislev" #~ msgid "of Tevet" #~ msgstr "of Tevet" #~ msgid "of Shvat" #~ msgstr "of Shvat" #~ msgid "of Adar" #~ msgstr "of Adar" #~ msgid "of Nisan" #~ msgstr "of Nisan" #~ msgid "of Iyar" #~ msgstr "of Iyar" #~ msgid "of Sivan" #~ msgstr "of Sivan" #~ msgid "of Tamuz" #~ msgstr "of Tamuz" #~ msgid "of Av" #~ msgstr "of Av" #~ msgid "of Elul" #~ msgstr "of Elul" #~ msgid "of Adar I" #~ msgstr "of Adar I" #~ msgid "of Adar II" #~ msgstr "of Adar II" #~ msgid "Tishrey" #~ msgstr "Tishrey" #~ msgid "Heshvan" #~ msgstr "Heshvan" #~ msgid "Kislev" #~ msgstr "Kislev" #~ msgid "Tevet" #~ msgstr "Tevet" #~ msgid "Shvat" #~ msgstr "Shvat" #~ msgid "Adar" #~ msgstr "Adar" #~ msgid "Nisan" #~ msgstr "Nisan" #~ msgid "Iyar" #~ msgstr "Iyar" #~ msgid "Sivan" #~ msgstr "Sivan" #~ msgid "Tamuz" #~ msgstr "Tamuz" #~ msgid "Av" #~ msgstr "Av" #~ msgid "Elul" #~ msgstr "Elul" #~ msgid "Adar I" #~ msgstr "Adar I" #~ msgid "Adar II" #~ msgstr "Adar II" #~ msgctxt "@item Calendar system" #~ msgid "Coptic" #~ msgstr "Coptic" #~ msgctxt "@item Calendar system" #~ msgid "Ethiopian" #~ msgstr "Ethiopian" #~ msgctxt "@item Calendar system" #~ msgid "Gregorian" #~ msgstr "Gregorian" #~ msgctxt "@item Calendar system" #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" #~ msgstr "Gregorian (Proleptic)" #~ msgctxt "@item Calendar system" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebrew" #~ msgctxt "@item Calendar system" #~ msgid "Hijri" #~ msgstr "Hijri" #~ msgctxt "@item Calendar system" #~ msgid "Indian National" #~ msgstr "Indian National" #~ msgctxt "@item Calendar system" #~ msgid "Jalali" #~ msgstr "Jalali" #~ msgctxt "@item Calendar system" #~ msgid "Julian" #~ msgstr "Julian" #~ msgctxt "@item Calendar system" #~ msgid "Invalid Calendar Type" #~ msgstr "Invalid Calendar Type" #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Tho" #~ msgstr "of Tho" #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Pao" #~ msgstr "of Pao" #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Hat" #~ msgstr "of Hat" #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Kia" #~ msgstr "of Kia" #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Tob" #~ msgstr "of Tob" #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Mes" #~ msgstr "of Mes" #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Par" #~ msgstr "of Par" #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Pam" #~ msgstr "of Pam" #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Pas" #~ msgstr "of Pas" #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Pan" #~ msgstr "of Pan" #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Epe" #~ msgstr "of Epe" #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Meo" #~ msgstr "of Meo" #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Kou" #~ msgstr "of Kou" #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Thoout" #~ msgstr "of Thoout" #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Paope" #~ msgstr "of Paope" #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Hathor" #~ msgstr "of Hathor" #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Kiahk" #~ msgstr "of Kiahk" #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Tobe" #~ msgstr "of Tobe" #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Meshir" #~ msgstr "of Meshir" #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Paremhotep" #~ msgstr "of Paremhotep" #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Parmoute" #~ msgstr "of Parmoute" #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Pashons" #~ msgstr "of Pashons" #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Paone" #~ msgstr "of Paone" #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Epep" #~ msgstr "of Epep" #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Mesore" #~ msgstr "of Mesore" #~ msgctxt "Coptic month 13 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Kouji nabot" #~ msgstr "of Kouji nabot" #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" #~ msgid "Tho" #~ msgstr "Tho" #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" #~ msgid "Pao" #~ msgstr "Pao" #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" #~ msgid "Hat" #~ msgstr "Hat" #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" #~ msgid "Kia" #~ msgstr "Kia" #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" #~ msgid "Tob" #~ msgstr "Tob" #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" #~ msgid "Mes" #~ msgstr "Mes" #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" #~ msgid "Par" #~ msgstr "Par" #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" #~ msgid "Pam" #~ msgstr "Pam" #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" #~ msgid "Pas" #~ msgstr "Pas" #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Pan" #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" #~ msgid "Epe" #~ msgstr "Epe" #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" #~ msgid "Meo" #~ msgstr "Meo" #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" #~ msgid "Kou" #~ msgstr "Kou" #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" #~ msgid "Thoout" #~ msgstr "Thoout" #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" #~ msgid "Paope" #~ msgstr "Paope" #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" #~ msgid "Hathor" #~ msgstr "Hathor" #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongName" #~ msgid "Kiahk" #~ msgstr "Kiahk" #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" #~ msgid "Tobe" #~ msgstr "Tobe" #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" #~ msgid "Meshir" #~ msgstr "Meshir" #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" #~ msgid "Paremhotep" #~ msgstr "Paremhotep" #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" #~ msgid "Parmoute" #~ msgstr "Parmoute" #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" #~ msgid "Pashons" #~ msgstr "Pashons" #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" #~ msgid "Paone" #~ msgstr "Paone" #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" #~ msgid "Epep" #~ msgstr "Epep" #~ msgctxt "Coptic month 13 - LongName" #~ msgid "Kouji nabot" #~ msgstr "Kouji nabot" #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" #~ msgid "Pes" #~ msgstr "Pes" #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" #~ msgid "Psh" #~ msgstr "Psh" #~ msgctxt "Coptic weekday 3 - ShortDayName" #~ msgid "Pef" #~ msgstr "Pef" #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - ShortDayName" #~ msgid "Pti" #~ msgstr "Pti" #~ msgctxt "Coptic weekday 5 - ShortDayName" #~ msgid "Pso" #~ msgstr "Pso" #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" #~ msgid "Psa" #~ msgstr "Psa" #~ msgctxt "Coptic weekday 7 - ShortDayName" #~ msgid "Tky" #~ msgstr "Tky" #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" #~ msgid "Pesnau" #~ msgstr "Pesnau" #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" #~ msgid "Pshoment" #~ msgstr "Pshoment" #~ msgctxt "Coptic weekday 3 - LongDayName" #~ msgid "Peftoou" #~ msgstr "Peftoou" #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" #~ msgid "Ptiou" #~ msgstr "Ptiou" #~ msgctxt "Coptic weekday 5 - LongDayName" #~ msgid "Psoou" #~ msgstr "Psoou" #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - LongDayName" #~ msgid "Psabbaton" #~ msgstr "Psabbaton" #~ msgctxt "Coptic weekday 7 - LongDayName" #~ msgid "Tkyriakē" #~ msgstr "Tkyriakē" #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Mes" #~ msgstr "of Mes" #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Teq" #~ msgstr "of Teq" #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Hed" #~ msgstr "of Hed" #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Tah" #~ msgstr "of Tah" #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Ter" #~ msgstr "of Ter" #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Yak" #~ msgstr "of Yak" #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Mag" #~ msgstr "of Mag" #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Miy" #~ msgstr "of Miy" #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Gen" #~ msgstr "of Gen" #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Sen" #~ msgstr "of Sen" #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Ham" #~ msgstr "of Ham" #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Neh" #~ msgstr "of Neh" #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Pag" #~ msgstr "of Pag" #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Meskerem" #~ msgstr "of Meskerem" #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Tequemt" #~ msgstr "of Tequemt" #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Hedar" #~ msgstr "of Hedar" #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Tahsas" #~ msgstr "of Tahsas" #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Ter" #~ msgstr "of Ter" #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Yakatit" #~ msgstr "of Yakatit" #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Magabit" #~ msgstr "of Magabit" #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Miyazya" #~ msgstr "of Miyazya" #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Genbot" #~ msgstr "of Genbot" #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Sene" #~ msgstr "of Sene" #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Hamle" #~ msgstr "of Hamle" #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Nehase" #~ msgstr "of Nehase" #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Pagumen" #~ msgstr "of Pagumen" #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" #~ msgid "Mes" #~ msgstr "Mes" #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" #~ msgid "Teq" #~ msgstr "Teq" #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" #~ msgid "Hed" #~ msgstr "Hed" #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" #~ msgid "Tah" #~ msgstr "Tah" #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" #~ msgid "Ter" #~ msgstr "Ter" #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortName" #~ msgid "Yak" #~ msgstr "Yak" #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" #~ msgid "Mag" #~ msgstr "Mag" #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" #~ msgid "Miy" #~ msgstr "Miy" #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" #~ msgid "Gen" #~ msgstr "Gen" #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" #~ msgid "Sen" #~ msgstr "Sen" #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" #~ msgid "Ham" #~ msgstr "Ham" #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" #~ msgid "Neh" #~ msgstr "Neh" #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" #~ msgid "Pag" #~ msgstr "Pag" #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongName" #~ msgid "Meskerem" #~ msgstr "Meskerem" #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" #~ msgid "Tequemt" #~ msgstr "Tequemt" #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" #~ msgid "Hedar" #~ msgstr "Hedar" #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" #~ msgid "Tahsas" #~ msgstr "Tahsas" #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" #~ msgid "Ter" #~ msgstr "Ter" #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongName" #~ msgid "Yakatit" #~ msgstr "Yakatit" #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongName" #~ msgid "Magabit" #~ msgstr "Magabit" #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongName" #~ msgid "Miyazya" #~ msgstr "Miyazya" #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongName" #~ msgid "Genbot" #~ msgstr "Genbot" #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" #~ msgid "Sene" #~ msgstr "Sene" #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" #~ msgid "Hamle" #~ msgstr "Hamle" #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" #~ msgid "Nehase" #~ msgstr "Nehase" #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" #~ msgid "Pagumen" #~ msgstr "Pagumen" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" #~ msgid "Seg" #~ msgstr "Seg" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" #~ msgid "Mak" #~ msgstr "Mak" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" #~ msgid "Rob" #~ msgstr "Rob" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" #~ msgid "Ham" #~ msgstr "Ham" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" #~ msgid "Arb" #~ msgstr "Arb" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" #~ msgid "Qed" #~ msgstr "Qed" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" #~ msgid "Ehu" #~ msgstr "Ehu" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" #~ msgid "Segno" #~ msgstr "Segno" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - LongDayName" #~ msgid "Maksegno" #~ msgstr "Maksegno" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" #~ msgid "Rob" #~ msgstr "Rob" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" #~ msgid "Hamus" #~ msgstr "Hamus" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" #~ msgid "Arb" #~ msgstr "Arb" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" #~ msgid "Qedame" #~ msgstr "Qedame" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - LongDayName" #~ msgid "Ehud" #~ msgstr "Ehud" #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" #~ msgid "Most Downloads" #~ msgstr "Most Downloads" #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "Alphabetical" #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" #~ msgid "Installed only" #~ msgstr "Installed only" #~ msgid "Download New Stuff" #~ msgstr "Download New Stuff" #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Download New %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." #~ msgstr "" #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." #~ msgid "" #~ "

    This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " #~ "word in a foreign language.

    \n" #~ "

    If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " #~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown " #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " #~ "Ignore or Ignore All.

    \n" #~ "

    However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " #~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " #~ "Replace All.

    \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "

    This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " #~ "word in a foreign language.

    \n" #~ "

    If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " #~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown " #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " #~ "Ignore or Ignore All.

    \n" #~ "

    However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " #~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " #~ "Replace All.

    \n" #~ "
    " #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" #~ msgstr "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" #~ msgstr "Shortcut Conflict(s)" #~ msgid "tagcloudtest" #~ msgstr "tagcloudtest" #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" #~ msgstr "Unlock Toolbar Positions" #~ msgctxt "KCharSelect section name" #~ msgid "Indic Scripts" #~ msgstr "Indic Scripts" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Save" #~ msgid "Long Action" #~ msgstr "Long Action" #~ msgctxt "The open file menu entry" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Open" #~ msgid "KIdleTest" #~ msgstr "KIdleTest" #~ msgid "A small application to test KIdleTime functionality" #~ msgstr "A small application to test KIdleTime functionality" #~ msgid "2009 Dario Freddi" #~ msgstr "2009 Dario Freddi" #~ msgid "Dario Freddi" #~ msgstr "Dario Freddi" #~ msgid "Solid Browser" #~ msgstr "Solid Browser" #~ msgid "Displays a Solid Device Tree" #~ msgstr "Displays a Solid Device Tree" #~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel" #~ msgstr "(c) 2009 Harald Fernengel" #~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree" #~ msgstr "Simple and quick hack for showing a solid device tree" #~ msgid "" #~ "Open '%2'?\n" #~ "Type: %1" #~ msgstr "" #~ "Open '%2'?\n" #~ "Type: %1" #~ msgid "" #~ "Open '%3'?\n" #~ "Name: %2\n" #~ "Type: %1" #~ msgstr "" #~ "Open '%3'?\n" #~ "Name: %2\n" #~ "Type: %1" #~ msgid "Path for the trash can" #~ msgstr "Path for the wastebin" #~ msgid "Path to the desktop directory" #~ msgstr "Path to the desktop directory" #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" #~ msgstr "Directory where the files on the desktop are stored" #~ msgid "Path to documents folder" #~ msgstr "Path to documents folder" #~ msgid "" #~ "Changes in this section require root access.
    On applying your " #~ "changes you will have to supply your root password." #~ msgstr "" #~ "Changes in this section require root access.
    On applying your " #~ "changes you will have to supply your root password." #~ msgid "" #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " #~ "password, the changes of the module cannot be saved " #~ msgstr "" #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " #~ "password, the changes of the module cannot be saved " #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "&Abort" #~ msgid "Abort?" #~ msgstr "Abort?" #~ msgctxt "" #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " #~ "displayed in the menu or toolbar for example." #~ msgid "Download New Data..." #~ msgstr "Download New Data..." #~ msgid "0 B" #~ msgstr "0 B" #~ msgctxt "" #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." #~ msgid "LTR" #~ msgstr "LTR" #~ msgctxt "number-format:integer" #~ msgid "us" #~ msgstr "us" #~ msgctxt "number-format:real" #~ msgid "us" #~ msgstr "us" #~ msgid "Do &Not Store" #~ msgstr "Do &Not Store" #~ msgid "" #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " #~ "information next time you submit this form." #~ msgstr "" #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " #~ "information next time you submit this form." #~ msgctxt "Goes to previous character" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Back" #~ msgctxt "Goes to next character" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Forwards" #~ msgctxt "Character" #~ msgid "" #~ "%2
    %3
    Unicode code " #~ "point: %4
    (In decimal: %5)
    " #~ msgstr "" #~ "%2
    %3
    Unicode code " #~ "point: %4
    (In decimal: %5)
    " #~ msgid "" #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " #~ "now?" #~ msgid "Add Elements" #~ msgstr "Add Elements" #~ msgid "Remove Elements" #~ msgstr "Remove Elements" #~ msgid "Replace Element" #~ msgstr "Replace Element" #~ msgid "Attribute Changed" #~ msgstr "Attribute Changed" #~ msgid "Sample KFormula application" #~ msgstr "Sample KFormula application" #~ msgid "Application showing a KFormula widget for debugging purposes" #~ msgstr "Application showing a KFormula widget for debugging purposes" #~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont " #~ msgstr "Copyright 2008 Alfredo Beaumont " #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Options" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Unsorted" #~ msgid "Call stack" #~ msgstr "Call stack" #~ msgid "JavaScript console" #~ msgstr "JavaScript console" #~ msgctxt "Next breakpoint" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Next" #~ msgid "&Step" #~ msgstr "&Step" #~ msgid "&Continue" #~ msgstr "&Continue" #~ msgid "St&op" #~ msgstr "St&op" #~ msgctxt "Next breakpoint" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Next" #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1 %" #~ msgid "" #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " #~ "action.\n" #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" #~ msgstr "" #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " #~ "action.\n" #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" #~ msgid "Already open." #~ msgstr "Already open." #~ msgid "Error opening file." #~ msgstr "Error opening file." #~ msgid "Not a wallet file." #~ msgstr "Not a wallet file." #~ msgid "Unsupported file format revision." #~ msgstr "Unsupported file format revision." #~ msgid "Unknown encryption scheme." #~ msgstr "Unknown encryption scheme." #~ msgid "Corrupt file?" #~ msgstr "Corrupt file?" #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." #~ msgstr "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." #~ msgid "Read error - possibly incorrect password." #~ msgstr "Read error - possibly incorrect password." #~ msgid "Decryption error." #~ msgstr "Decryption error." #, fuzzy #~| msgid "Open &Recent" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "OpenRecent" #~ msgstr "Open &Recent" #, fuzzy #~| msgid "Save As" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "SaveAs" #~ msgstr "Save As" #, fuzzy #~| msgid "Print Preview" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "PrintPreview" #~ msgstr "Print Preview" #, fuzzy #~| msgid "&Actual Size" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "ActualSize" #~ msgstr "&Actual Size" #, fuzzy #~| msgid "&Edit Bookmarks" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "EditBookmarks" #~ msgstr "&Edit Bookmarks" #, fuzzy #~| msgid "Show &Toolbar" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "ShowToolbar" #~ msgstr "Show &Toolbar" #, fuzzy #~| msgid "Show St&atusbar" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "ShowStatusbar" #~ msgstr "Show St&atusbar" #, fuzzy #~| msgid "Configure Toolbars" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "ConfigureToolbars" #~ msgstr "Configure Toolbars" #, fuzzy #~| msgid "Configure Notifications" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "ConfigureNotifications" #~ msgstr "Configure Notifications" #, fuzzy #~| msgid "Switch Application Language" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" #~ msgstr "Switch Application Language" #, fuzzy #~| msgid "About" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "AboutApp" #~ msgstr "About" #, fuzzy #~| msgid "About KDE" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "AboutKDE" #~ msgstr "About KDE" #~ msgid "English" #~ msgstr "English" #, fuzzy #~| msgid "Trash" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "Trash" #~ msgid "&Edit '%1'..." #~ msgstr "&Edit '%1'..." #~ msgid "&Hide '%1'" #~ msgstr "&Hide '%1'" #~ msgid "&Show All Entries" #~ msgstr "&Show All Entries" #~ msgid "&Remove '%1'" #~ msgstr "&Remove '%1'" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to delete this item?" #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." #~ msgstr "Do you really want to delete this item?" #, fuzzy #~| msgid "Trash" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "Trash" #~ msgid "*|All Files" #~ msgstr "*|All Files" #~ msgid "All Supported Files" #~ msgstr "All Supported Files" #~ msgid "" #~ "While typing in the text area, you may be presented with possible " #~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " #~ "button and selecting a preferred mode from the Text Completion " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "While typing in the text area, you may be presented with possible " #~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " #~ "button and selecting a preferred mode from the Text Completion " #~ "menu." #~ msgid "Drive: %1" #~ msgstr "Drive: %1" #~ msgid "" #~ "Click this button to enter the parent folder.

    For " #~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " #~ "will take you to file:/home.
    " #~ msgstr "" #~ "Click this button to enter the parent folder.

    For " #~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " #~ "will take you to file:/home.
    " #~ msgid "" #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history." #~ msgstr "" #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history." #~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." #~ msgstr "Click this button to move forward one step in the browsing history." #~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location." #~ msgstr "Click this button to reload the contents of the current location." #~ msgid "Click this button to create a new folder." #~ msgstr "Click this button to create a new folder." #~ msgid "Show Places Navigation Panel" #~ msgstr "Show Places Navigation Panel" #~ msgid "Show Bookmarks" #~ msgstr "Show Bookmarks" #~ msgid "" #~ "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " #~ "be accessed from this menu including:
    • how files are sorted in the " #~ "list
    • types of view, including icon and list
    • showing of " #~ "hidden files
    • the Places navigation panel
    • file previews
    • separating folders from files
    " #~ msgstr "" #~ "This is the preferences menu for the file dialogue. Various options " #~ "can be accessed from this menu including:
    • how files are sorted in " #~ "the list
    • types of view, including icon and list
    • showing " #~ "of hidden files
    • the Places navigation panel
    • file " #~ "previews
    • separating folders from files
    " #~ msgid "&Location:" #~ msgstr "&Location:" #~ msgid "" #~ "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " #~ "match the filter will not be shown.

    You may select from one of the " #~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter " #~ "directly into the text area.

    Wildcards such as * and ? are allowed." #~ "

    " #~ msgstr "" #~ "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " #~ "match the filter will not be shown.

    You may select from one of the " #~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter " #~ "directly into the text area.

    Wildcards such as * and ? are allowed." #~ "

    " #~ msgid "You can only select local files." #~ msgstr "You can only select local files." #~ msgid "Remote Files Not Accepted" #~ msgstr "Remote Files Not Accepted" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "does not appear to be a valid URL.\n" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "does not appear to be a valid URL.\n" #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "Invalid URL" #~ msgid "" #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " #~ "listing several files, separated by spaces." #~ msgstr "" #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " #~ "listing several files, separated by spaces." #~ msgid "This is the name of the file to open." #~ msgstr "This is the name of the file to open." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite " #~| "it?" #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgid "" #~ "The chosen filenames do not\n" #~ "appear to be valid." #~ msgstr "" #~ "The chosen filenames do not\n" #~ "appear to be valid." #~ msgid "" #~ "The requested filenames\n" #~ "%1\n" #~ "do not appear to be valid;\n" #~ "make sure every filename is enclosed in double quotes." #~ msgstr "" #~ "The requested filenames\n" #~ "%1\n" #~ "do not appear to be valid;\n" #~ "make sure every filename is enclosed in double quotes." #~ msgid "Filename Error" #~ msgstr "Filename Error" #~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" #~ msgstr "Automatically select filename e&xtension (%1)" #~ msgid "the extension %1" #~ msgstr "the extension %1" #~ msgid "Automatically select filename e&xtension" #~ msgstr "Automatically select filename e&xtension" #~ msgid "a suitable extension" #~ msgstr "a suitable extension" #~ msgid "" #~ "This option enables some convenient features for saving files with " #~ "extensions:
    1. Any extension specified in the %1 text " #~ "area will be updated if you change the file type to save in.

    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " #~ "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " #~ "filename does not already exist). This extension is based on the file " #~ "type that you have chosen to save in.

      If you do not want KDE " #~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option " #~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the " #~ "filename (the period will be automatically removed).
    If unsure, " #~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable." #~ msgstr "" #~ "This option enables some convenient features for saving files with " #~ "extensions:
    1. Any extension specified in the %1 text " #~ "area will be updated if you change the file type to save in.

    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " #~ "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " #~ "filename does not already exist). This extension is based on the file " #~ "type that you have chosen to save in.

      If you do not want KDE " #~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option " #~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the " #~ "filename (the period will be automatically removed).
    If unsure, " #~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable." #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bookmarks" #~ msgid "" #~ "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " #~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " #~ "bookmark.

    These bookmarks are specific to the file dialog, but " #~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
    " #~ msgstr "" #~ "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " #~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " #~ "bookmark.

    These bookmarks are specific to the file dialogue, " #~ "but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
    " #~ msgctxt "Home Directory" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Network" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Root" #, fuzzy #~| msgid "&Remove '%1'" #~ msgid "&Release '%1'" #~ msgstr "&Remove '%1'" #~ msgid "&Safely Remove '%1'" #~ msgstr "&Safely Remove '%1'" #~ msgid "&Unmount '%1'" #~ msgstr "&Unmount '%1'" #~ msgid "&Eject '%1'" #~ msgstr "&Eject '%1'" #, fuzzy #~| msgid "%1 is not a function and cannot be called." #~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected." #~ msgstr "%1 is not a function and cannot be called." #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" #~ msgstr "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" #~ msgstr "An error occurred while accessing '%1'" #~ msgid "Custom Path" #~ msgstr "Custom Path" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "New Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "New Folder" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "" #~ "Create new folder in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Create new folder in:\n" #~ "%1" #~ msgid "A file or folder named %1 already exists." #~ msgstr "A file or folder named %1 already exists." #~ msgid "You do not have permission to create that folder." #~ msgstr "You do not have permission to create that folder." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Select Folder" #~ msgstr "Select Folder" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "New Folder..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "New Folder..." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show Hidden Folders" #~ msgstr "Show Hidden Folders" #~ msgid "Edit Places Entry" #~ msgstr "Edit Places Entry" #~ msgid "" #~ "This is the text that will appear in the Places panel.

    The " #~ "description should consist of one or two words that will help you " #~ "remember what this entry refers to.
    " #~ msgstr "" #~ "This is the text that will appear in the Places panel.

    The " #~ "description should consist of one or two words that will help you " #~ "remember what this entry refers to.
    " #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Description:" #~ msgid "" #~ "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " #~ "used. For example:

    %1
    http://www.kde.org
    ftp://ftp." #~ "kde.org/pub/kde/stable

    By clicking on the button next to the " #~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.
    " #~ msgstr "" #~ "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " #~ "used. For example:

    %1
    http://www.kde.org
    ftp://ftp." #~ "kde.org/pub/kde/stable

    By clicking on the button next to the " #~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.
    " #~ msgid "" #~ "This is the icon that will appear in the Places panel.

    Click on the button to select a different icon.
    " #~ msgstr "" #~ "This is the icon that will appear in the Places panel.

    Click on the button to select a different icon.
    " #~ msgid "Choose an &icon:" #~ msgstr "Choose an &icon:" #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" #~ msgstr "&Only show when using this application (%1)" #~ msgid "" #~ "Select this setting if you want this entry to show only when using " #~ "the current application (%1).

    If this setting is not selected, " #~ "the entry will be available in all applications.
    " #~ msgstr "" #~ "Select this setting if you want this entry to show only when using " #~ "the current application (%1).

    If this setting is not selected, " #~ "the entry will be available in all applications.
    " #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Show Hidden Folders" #~ msgid "Show Hidden Folders" #~ msgstr "Show Hidden Folders" #~ msgid "" #~ "Create new folder in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Create new folder in:\n" #~ "%1" #~ msgid "You did not select a file to delete." #~ msgstr "You did not select a file to delete." #~ msgid "Nothing to Delete" #~ msgstr "Nothing to Delete" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete\n" #~ " '%1'?" #~ msgstr "" #~ "Do you really want to delete\n" #~ " '%1'?" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Delete File" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Delete Files" #~ msgid "You did not select a file to trash." #~ msgstr "You did not select a file to move to the wastebin." #~ msgid "Nothing to Trash" #~ msgstr "Nothing to Move to Wastebin" #~ msgid "" #~ "Do you really want to trash\n" #~ " '%1'?" #~ msgstr "" #~ "Do you really want to move\n" #~ " '%1' to the wastebin?" #~ msgid "Trash File" #~ msgstr "Move File to Wastebin" #~ msgctxt "to trash" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "&Move to Wastebin" #~ msgid "translators: not called for n == 1" #~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?" #~ msgstr[0] "translators: not called for n == 1" #~ msgstr[1] "Do you really want to move these %1 items to the wastebin?" #~ msgid "Trash Files" #~ msgstr "Move Files to Wastebin" #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable." #~ msgstr "The specified folder does not exist or was not readable." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Parent Folder" #~ msgstr "Parent Folder" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Home Folder" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "New Folder..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Move to Wastebin" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sorting" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "By Name" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "By Size" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "By Date" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "By Type" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Descending" #~ msgid "Short View" #~ msgstr "Short View" #, fuzzy #~| msgid "Detailed View" #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Detailed View" #, fuzzy #~| msgid "Detailed View" #~ msgid "Detailed Tree View" #~ msgstr "Detailed View" #~ msgid "Show Hidden Files" #~ msgstr "Show Hidden Files" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Show Preview" #~ msgid "Click for Location Navigation" #~ msgstr "Click for Location Navigation" #~ msgid "Navigate" #~ msgstr "Navigate" #, fuzzy #~| msgid "Show all options" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Show all options" #, fuzzy #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" #~| msgid "Buginese" #~ msgctxt "@item Text character set" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Buginese" #, fuzzy #~| msgid "Parent Folder" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Parent Folder" #~ msgstr "Parent Folder" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #, fuzzy #~| msgid "Comment:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Comment:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Comment:" #, fuzzy #~| msgid "Author:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Author:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Author:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "E-Mail:\n" #~ "%1" #~ msgstr "E-Mail:" #, fuzzy #~| msgid "Website:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Website:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Website:" #, fuzzy #~| msgid "Version: %1" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Version:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Version: %1" #, fuzzy #~| msgid "License: %1" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "License:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Licence: %1" #, fuzzy #~| msgid "About %1 plugin" #~ msgid "About Plugin \"%1\"" #~ msgstr "About %1 plugin" #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "component enabled:" #~ msgstr "component enabled:" #~ msgid "Continue script execution" #~ msgstr "Continue script execution" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "@action no list style" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgid "%1 plugin added" #~ msgid_plural "%1 plugins added" #~ msgstr[0] "%1 plugin added" #~ msgstr[1] "%1 plugins added" #~ msgid "%1 plugin removed" #~ msgid_plural "%1 plugins removed" #~ msgstr[0] "%1 plugin removed" #~ msgstr[1] "%1 plugins removed" #~ msgid " since the last time you asked for details" #~ msgstr " since the last time you asked for details" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Show:" #~ msgid "Transparent toolbars when moved" #~ msgstr "Transparent toolbars when moved" #~ msgid "Whether toolbars should be visible when moved" #~ msgstr "Whether toolbars should be visible when moved" #~ msgid "Close this tab" #~ msgstr "Close this tab" #~ msgid "Error while loading %1" #~ msgstr "Error while loading %1" #~ msgid "An error occurred while loading %1:" #~ msgstr "An error occurred while loading %1:" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Error: " #, fuzzy #~ msgid "Do not supress debug output" #~ msgstr "Do not supress debug output" #, fuzzy #~ msgid "Can't create memory segment for file %1" #~ msgstr "Can't create memory segment for file %1" #, fuzzy #~ msgid "There exists no such scriptfile \"%1\"" #~ msgstr "There exists no such scriptfile \"%1\""