mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
335 lines
9.8 KiB
Text
335 lines
9.8 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
|
||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
|
||
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 17:27+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:407
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Οθόνη"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:409
|
||
msgid "Choose which information to show"
|
||
msgstr "Επιλογή των πληροφοριών που θα εμφανίζονται"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:410
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Καταχωρήσεις"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:471
|
||
msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Αυτόματο"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:472
|
||
msgctxt "Item is never visible in the systray"
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Κρυμμένο"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:473
|
||
msgctxt "Item is always visible in the systray"
|
||
msgid "Always Visible"
|
||
msgstr "Πάντα ορατό"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:513
|
||
msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
|
||
msgid "Shown Item Categories"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κατηγοριών αντικειμένων"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:516
|
||
msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
|
||
msgid "Application status"
|
||
msgstr "Κατάσταση εφαρμογής"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:526
|
||
msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
|
||
msgid "Communications"
|
||
msgstr "Επικοινωνίες"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:536
|
||
msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
|
||
msgid "System services"
|
||
msgstr "Υπηρεσίες συστήματος"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:546
|
||
msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
|
||
msgid "Hardware control"
|
||
msgstr "Έλεγχος υλικού"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:556
|
||
msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Διάφορα"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:603
|
||
msgctxt ""
|
||
"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
|
||
"widgets"
|
||
msgid "Extra Items"
|
||
msgstr "Επιπλέον αντικείμενα"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
|
||
msgid "Hide icons"
|
||
msgstr "Απόκρυψη εικονιδίων"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
|
||
msgid "Show hidden icons"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κρυφών εικονιδίων"
|
||
|
||
#. i18n: file: ui/autohide.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Αντικείμενο"
|
||
|
||
#. i18n: file: ui/autohide.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Ορατότητα"
|
||
|
||
#. i18n: file: ui/autohide.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα γραφικά συστατικά είναι κλειδωμένα, μερικές επιλογές είναι "
|
||
"απενεργοποιημένες."
|
||
|
||
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Unlock Widgets"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωμα συστατικών"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please "
|
||
#~ "unlock the widgets first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα συστατικά είναι προσωρινά κλειδωμένα. Για να αλλάξετε ποια αντικείμενα "
|
||
#~ "εμφανίζονται, παρακαλώ ξεκλειδώστε πρώτα τα συστατικά."
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Hide"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Traditional system tray icons"
|
||
#~ msgid "System Tray Icons"
|
||
#~ msgstr "Παραδοσιακά εικονίδια πλαισίου συστήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "Εικονίδια"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 notification"
|
||
#~| msgid_plural "%1 notifications"
|
||
#~ msgid "statusnotifierwatcher"
|
||
#~ msgstr "%1 ειδοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Τούσης Μανώλης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification from %1"
|
||
#~ msgstr "Ειδοποίηση από %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "more"
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "περισσότερα"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause job"
|
||
#~ msgstr "Παύση εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume job"
|
||
#~ msgstr "Συνέχιση εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel job"
|
||
#~ msgstr "Ακύρωση εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2 απομένουν)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt ""
|
||
#~| "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
||
#~| msgid "(finished) %1"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
||
#~ msgid "%1 [Paused]"
|
||
#~ msgstr "(ολοκλήρωση) %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "paused"
|
||
#~ msgid "Paused"
|
||
#~ msgstr "σε παύση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt ""
|
||
#~| "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
||
#~| msgid "(finished) %1"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
||
#~ msgid "%1 [Finished]"
|
||
#~ msgstr "(ολοκλήρωση) %1"
|
||
|
||
#~ msgid "%2 / 1 folder"
|
||
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
|
||
#~ msgstr[0] "%2 / 1 φάκελος"
|
||
#~ msgstr[1] "%2 / %1 φάκελοι"
|
||
|
||
#~ msgid "%2 / 1 file"
|
||
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
|
||
#~ msgstr[0] "%2 / 1 αρχείο"
|
||
#~ msgstr[1] "%2 / %1 αρχεία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "less"
|
||
#~ msgid "Less"
|
||
#~ msgstr "λιγότερα"
|
||
|
||
#~ msgid "No notifications and no jobs"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς ειδοποιήσεις και εργασίες"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 (%2 remaining)"
|
||
#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
|
||
#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 (%2 απομένουν)"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 (%2 απομένουν)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 running job"
|
||
#~| msgid_plural "%1 running jobs"
|
||
#~ msgid "no running jobs"
|
||
#~ msgstr "%1 εκτελούμενη εργασία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt ""
|
||
#~| "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
||
#~| msgid "(finished) %1"
|
||
#~ msgid "%1 [Finished]"
|
||
#~ msgstr "(ολοκλήρωση) %1"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 running job"
|
||
#~ msgid_plural "%1 running jobs"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 εκτελούμενη εργασία"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 εκτελούμενες εργασίες"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 suspended job"
|
||
#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 εργασία σε αναστολή"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 εργασίες σε αναστολή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 suspended job"
|
||
#~| msgid_plural "%1 suspended jobs"
|
||
#~ msgid "%1 completed job"
|
||
#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 εργασία σε αναστολή"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 εργασίες σε αναστολή"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 notification"
|
||
#~ msgid_plural "%1 notifications"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 ειδοποίηση"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 notification"
|
||
#~| msgid_plural "%1 notifications"
|
||
#~ msgid "No active jobs or notifications"
|
||
#~ msgstr "%1 ειδοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications and jobs"
|
||
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις και εργασίες"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη ειδοποιήσεων και εργασιών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 notification"
|
||
#~| msgid_plural "%1 notifications"
|
||
#~ msgid "Jobs & Notifications"
|
||
#~ msgstr "%1 ειδοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Pop Up Notices"
|
||
#~ msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Application notifications"
|
||
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις εφαρμογών"
|
||
|
||
#~ msgid "File transfers and other jobs"
|
||
#~ msgstr "Μεταφορές αρχείων και εργασίες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 notification"
|
||
#~| msgid_plural "%1 notifications"
|
||
#~ msgid "Recent notifications"
|
||
#~ msgstr "%1 ειδοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid "more"
|
||
#~ msgstr "περισσότερα"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
||
#~ msgid "(paused) %1"
|
||
#~ msgstr "(σε παύση) %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
||
#~ msgid "(finished) %1"
|
||
#~ msgstr "(ολοκλήρωση) %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the types of application feedback that should be integrated with "
|
||
#~ "the system tray:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλέξτε τους τύπους πληροφοριών των εφαρμογών που θα ενσωματωθούν στο "
|
||
#~ "πλαίσιο του συστήματος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications, such as task requests"
|
||
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις, όπως αιτήσεις εργασιών"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs, such as file transfers"
|
||
#~ msgstr "Εργασίες, όπως οι μεταφορές αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle visibility of notifications and jobs"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης των ειδοποιήσεων και των εργασιών"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Jobs"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση εργασιών"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο"
|