kde-l10n/el/messages/applications/kate.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

2699 lines
100 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kate.po to greek
# translation of kate1.po to
# translation of kate.po to
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012, 2013.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
# Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2012.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "Π&ροβολή"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Διαίρεση προβολής"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "Ερ&γαλεία"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Συνε&δρίες"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Αντικείμενα &γραμμής κατάστασης"
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Δεν μπορεί να βρεθεί ένα συστατικό επεξεργαστή κειμένου του KDE.\n"
"Παρακαλώ έλεγξε την εγκατάσταση σας του KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:326
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Το υποτιθέμενο προσωρινό αρχείο %1 τροποποιήθηκε. Επιθυμείτε τη διαγραφή του "
"ούτως ή άλλως;"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Διαγραφή αρχείου;"
#: app/katedocmanager.cpp:469
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Το έγγραφο '%1' τροποποιήθηκε αλλά δεν αποθηκεύτηκε.</p><p>Θέλετε να "
"αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή να τις απορρίψετε;</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Νέο αρχείο άνοιξε όσο έκλεινε το Kate, το κλείσιμο ακυρώθηκε."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Το κλείσιμο ακυρώθηκε"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Εκκίνηση"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Ξανά άνοιγμα των αρχείων της τελευταίας συνεδρίας..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Σφάλματα/προειδοποιήσεις κατά το άνοιγμα των εγγράφων"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Έγγραφα τροποποιημένα στο δίσκο"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Παράβλεψη αλλαγών"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Επαναφόρτωση"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Αφαίρεση τροποποιημένου σήματος από επιλεγμένα έγγραφα"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Αντικατάσταση των επιλεγμένων εγγράφων με απόρριψη των αλλαγών στο δίσκο"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Επαναφόρτωση επιλεγμένων εγγράφων από το δίσκο"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Τα παρακάτω έγγραφα τροποποιήθηκαν στο δίσκο.<p>Επιλέξτε ένα ή "
"περισσότερα και πιέστε ένα κουμπί ενέργειας μέχρι να αδειάσει η λίστα.</p></"
"qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Κατάσταση στο δίσκο"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιημένο"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "Προβολή &διαφορών"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Υπολογίζει τη διαφορά μεταξύ των περιεχομένων του επεξεργαστή και του "
"αρχείου στο δίσκο για το τρέχον έγγραφο, και την εμφανίζει με την "
"προεπιλεγμένη εφαρμογή. Απαιτεί το diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης του εγγράφου \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Η εντολή diff απέτυχε. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το diff(1) είναι "
"εγκατεστημένο και μέσα στο PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία Diff"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Αγνόηση του πλήθους των τροποποιημένων κενών, τα αρχεία είναι όμοια."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Έξοδος diff"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Όλα τα έγγραφα γράφτηκαν στο δίσκο"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Έγγραφο τροποποιημένο στο δίσκο"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; αποθηκεύει έγγραφα στο δίσκο</b></p><p>Χρήση: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Γράφει τα τρέχοντα έγγραφα στο δίσκο. Μπορεί να "
"κληθεί με δύο τρόπους:<br /> <tt>w</tt> &mdash; γράφει το τρέχον έγγραφο στο "
"δίσκο<br /> <tt>wa</tt> &mdash; γράφει όλα τα έγγραφα στο δίσκο.</p><p>Αν "
"δεν έχει οριστεί όνομα αρχείου για το έγγραφο, ένα πλαίσιο διαλόγου θα "
"εμφανιστεί.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Χρήση: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Τερματίζει την εφαρμογή. Αν το <tt>w</tt> είναι στην αρχή, "
"γράφει και το έγγραφο ή τα έγγραφα στο δίσκο. Η εντολή αυτή μπορεί να κληθεί "
"με διάφορους τρόπους:<br /> <tt>q</tt> &mdash; κλείνει την τρέχουσα προβολή."
"<br /> <tt>qa</tt> &mdash; κλείνει όλες τις προβολές, κλείνοντας έτσι την "
"εφαρμογή.<br /> <tt>wq</tt> &mdash; γράφει το τρέχον έγγραφο στο δίσκο και "
"κλείνει την προβολή του.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; γράφει όλα τα έγγραφα "
"στο δίσκο και τερματίζεται.</p><p>Σε όλες τις περιπτώσεις, αν η προβολή που "
"κλείνει είναι η τελευταία, η εφαρμογή τερματίζεται. Αν δεν έχει οριστεί "
"όνομα αρχείου για το έγγραφο και αυτό πρέπει να αποθηκευθεί στο δίσκο, ένα "
"πλαίσιο διαλόγου θα εμφανιστεί.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; αποθήκευση και έξοδος</b></p><p>Χρήση: <tt><b>x[a]</b></"
"tt></p><p>Αποθηκεύει έγγραφα και τερματίζει (e<b>x</b>its). Η εντολή αυτή "
"μπορεί να κληθεί με δύο τρόπους:<br /> <tt>x</tt> &mdash; κλείνει την "
"τρέχουσα προβολή.<br /> <tt>xa</tt> &mdash; κλείνει όλες τις προβολές, "
"τερματίζοντας έτσι την εφαρμογή.</p><p>Σε όλες τις περιπτώσεις, αν η προβολή "
"που κλείνει είναι η τελευταία, η εφαρμογή τερματίζεται. Αν δεν έχει οριστεί "
"όνομα αρχείου για το έγγραφο και αυτό πρέπει να αποθηκευθεί στο δίσκο, ένα "
"πλαίσιο διαλόγου θα εμφανιστεί.</p><p>Αντίθετα με τις 'w' εντολές, η εντολή "
"αυτή γράφει μόνο το έγγραφο αν αυτό έχει τροποποιηθεί.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Διαίρεση οριζόντια της τρέχουσας προβολής στα δύο</b></"
"p><p>Χρήση: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Το αποτέλεσμα είναι δύο προβολές "
"του ίδιου εγγράφου.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Διαίρεση κατακόρυφα της τρέχουσας προβολής στα δύο</"
"b></p><p>Χρήση: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Το αποτέλεσμα είναι δύο "
"προβολές του ίδιου εγγράφου.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; διαχωρίζει την προβολή και δημιουργεί νέο έγγραφο</b></"
"p><p>Χρήση: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Διαχωρίζει την τρέχουσα προβολή και "
"ανοίγει ένα νέο έγγραφο στη νέα προβολή. Η εντολή αυτή μπορεί να κληθεί με "
"δύο τρόπους:<br /> <tt>new</tt> &mdash; διαχωρίζει την προβολή οριζόντια και "
"ανοίγει νέο έγγραφο.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; διαχωρίζει την προβολή "
"κατακόρυφα και ανοίγει νέο έγγραφο.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; επαναφορτώνει το τρέχον έγγραφο</b></p><p>Χρήση: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Επανεκκινεί την επεξεργασία (<b>e</b>diting) "
"του τρέχοντος εγγράφου. Αυτό είναι χρήσιμο, όταν το τρέχον έγγραφο έχει "
"τροποποιηθεί από άλλο πρόγραμμα.</p>"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Το αρχείο '%1' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί. Δεν είναι ένα κανονικό αρχείο, είναι "
"ένας φάκελος."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Εσωτερικό σφάλμα: υπάρχει παραπάνω από μία ανοιχτή διεργασία για μια δοσμένη "
"συνεδρία."
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Η συνεδρία '%1' είναι ήδη ανοιχτή σε μία άλλη διεργασία του kate, αλλαγή "
"εκεί αντί για άνοιγμα ξανά;"
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία για άνοιγμα."
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία"
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία για αντιγραφή."
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για την τρέχουσα συνεδρία"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Υπάρχει ήδη μια συνεδρία με το επιλεγμένο όνομα.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό\n"
"Όνομα συνεδρίας:"
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Όνομα συνεδρίας:"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Για την αποθήκευση μιας συνεδρίας, πρέπει να ορίσετε ένα όνομα."
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Λείπει το όνομα συνεδρίας"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Επιλογή συνεδρίας"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Νέα συνεδρία"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Όνομα συνεδρίας"
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Άνοιγμα εγγράφων"
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Χρήση της επιλεγμένης συνεδρίας ως πρότυπο"
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Χρήση πάντα αυτής της επιλογής"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "Ά&νοιγμα"
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Διαχείριση συνεδριών"
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "&Μετονομασία..."
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για τη συνεδρία"
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Η συνεδρία δεν μπόρεσε να μετονομαστεί σε \"%1\", υπάρχει ήδη κάποια άλλη "
"συνεδρία με το ίδιο όνομα"
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Μετονομασία συνεδρίας"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Γραμμή: %1 Στήλη: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Χαρακτήρες: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " ΓΡΑΜ "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " ΕΙΣ "
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Γραμμή: %1 από %2 Στήλη: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " ΤΜΗΜΑ "
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Προβολές εργαλείων"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Εμφάνιση &πλευρικών μπαρών"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Εμφάνιση %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Διαμόρφωση ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Μη επίμονη ρύθμιση"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Επίμονη ρύθμιση"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Μετακίνηση στο"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Αριστερή πλευρική μπάρα"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Δεξιά πλευρική μπάρα"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Άνω πλευρική μπάρα"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Κάτω πλευρική μπάρα"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρόκειται να αποκρύψετε τις πλευρικές μπάρες. Με κρυμμένες τις πλευρικές "
"μπάρες δεν είναι δυνατόν πλέον να προσπελάσετε άμεσα τις προβολές εργαλείων "
"με το ποντίκι, έτσι αν θελήσετε να προσπελάσετε τις πλευρικές μπάρες ξανά "
"μπορείτε να τις βρείτε στο <b>Προβολή &gt; Προβολές εργαλείων &gt; Εμφάνιση "
"πλευρικών μπαρών</b> μέσα στο μενού. Είναι επίσης δυνατό να εμφανίσετε/"
"αποκρύψετε τις προβολές εργαλείων με τις ορισμένες συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου.</qt>"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τη γραμμή "
"κατάστασης της προβολής"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "&Εμφάνιση διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής του εγγράφου στον τίτλο του παραθύρου"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου εγγράφου"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος εγγράφου για επεξεργασία"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Αυτό εμφανίζει αρχεία που ανοίξατε πρόσφατα και σας επιτρέπει να τα ανοίξετε "
"ξανά εύκολα."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Αποθήκευση ό&λων"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων και τροποποιημένων εγγράφων στο δίσκο."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&Επαναφόρτωση όλων"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των ανοιγμένων εγγράφων."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Κλείσιμο ορφανών"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Κλείσιμο όλων των εγγράφων στη λίστα αρχείων το εκ νέου άνοιγμα των οποίων "
"είναι αδύνατο, επειδή δεν είναι πλέον προσβάσιμα."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Κλείσιμο των άλλων"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Κλείσιμο των άλλων ανοιγμένων εγγράφων."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Κλεί&σιμο όλων"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων εγγράφων."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Νέο παράθυρο"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Δημιουργία μιας νέας προβολής του Kate (ενός νέου παραθύρου με την ίδια "
"λίστα εγγράφων)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Γρήγορο άνοιγμα"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Άνοιγμα φόρμας για γρήγορο άνοιγμα εγγράφων."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Άνοιγμα &με"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Άνοιγμα του τρέχοντος εγγράφου χρησιμοποιώντας την καταχωρημένη εφαρμογή για "
"αυτόν τον τύπο αρχείου ή με μία εφαρμογή δικής σας επιλογής."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Διαμόρφωση των συντομεύσεων πλήκτρων της εφαρμογής."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Διαμορφώστε ποια αντικείμενα θα εμφανίζονται στη γραμμή εργαλείων."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Διαμορφώστε διάφορες πλευρές της εφαρμογής και του στοιχείου επεξεργασίας."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Αυτό εμφανίζει χρήσιμες συμβουλές για τη χρήση της εφαρμογής."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Εγχειρίδιο &προσθέτων"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Αυτό εμφανίζει αρχεία βοήθειας για διάφορα διαθέσιμα πρόσθετα."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Σ&χετικά με το συστατικό του επεξεργαστή"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Νέα"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Άνοιγμα συνεδρίας"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Αποθήκευση συνεδρίας"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας &ως..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Διαχείριση συνεδριών..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Γρήγορο άνοιγμα συνεδρίας"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Αυτό θα κλείσει όλα τα ανοιχτά έγγραφα. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Κλείσιμο όλων των εγγράφων"
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Πλήρης απόκρυψης της γραμμής μενού. Μπορείτε να την εμφανίσετε ξανά "
"πληκτρολογώντας %1."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Απόκρυψη της γραμμή μενού"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "Άλλ&ο..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Η εφαρμογή '%1' δεν βρέθηκε."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Η εφαρμογή δεν βρέθηκε."
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [ανάγνωση μόνο]"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Επιλογές εφαρμογής"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Συμπεριφορά"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Προειδοποίηση για αρχεία που αλλάχθηκαν από ξένες διεργασίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργό, όταν το Kate έρχεται στο προσκήνιο θα ερωτηθείτε τι να "
"κάνετε με τα αρχεία που έχουν τροποποιηθεί στο δίσκο. Αν είναι ανενεργό θα "
"ερωτηθείτε τι να κάνετε με ένα αρχείο που έχει τροποποιηθεί στο δίσκο μόνο "
"όταν προσπαθήσετε να αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-Πληροφορίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Διατήρηση &μετα-πληροφοριών από προηγούμενες συνεδρίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Ενεργοποιήσετε αυτό αν θέλετε η διαμόρφωση του εγγράφου όπως οι "
"σελιδοδείκτες να αποθηκευτούν για άλλη συνεδρία. Η διαμόρφωση θα επανέλθει "
"αν δεν έχει γίνει αλλαγή στο έγγραφο."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Σβήσιμο των αχρησιμοποίητων μετα-πληροφοριών μετά:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(ποτέ)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Συνεδρίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Διαχείριση συνεδριών"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Στοιχεία των συνεδριών"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Περιέλαβε τη διαμόρφω&ση παραθύρου"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε όλες οι προβολές και τα πλαίσια να "
"αποκαθίστανται κάθε φορά που ανοίγετε το Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Συμπεριφορά κατά την εκκίνηση της εφαρμογής"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Φόρτωση τελευταίας συνεδρίας"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Χειροκίνητη επιλογή μιας συνεδρίας"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Συστατικό επεξεργαστή"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Επεξεργασία επιλογών συστατικού"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ημέρα"
msgstr[1] " ημέρες"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αναζήτησης"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Προχωρημένος επεξεργαστής κειμένου"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 Οι συγγραφείς του Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Μάγος προγραμματιστή & Έμφασης"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Cool σύστημα ενδιάμεσης μνήμης"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Οι εντολές επεξεργασίας"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Δοκιμές, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Πρώην κύριος προγραμματιστής"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Συγγραφέας του KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Προσαρμογή του KWrite στην τεχνολογία KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων για το KWrite, ενσωμάτωση Kspell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Υποστήριξη τονισμού σύνταξης XML του KWrite"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Μπαλώματα και άλλα"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Προγραμματιστής πρόσθετων python"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Έλεγχος ποιότητας και συγγραφή σεναρίων"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Τονισμός για αρχεία RPM Spec, Perl, Diff και άλλα"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Τονισμός για VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Τονισμός για SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Τονισμός για Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Τονισμός για ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Τονισμός για LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Τονισμός για Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Τονισμός για Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Τονισμός για Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Λίστα λέξεων κλειδιών PHP/Τύπων δεδομένων"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Πολύ καλή βοήθεια"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Όλοι όσοι έχουν συνεισφέρει και ξέχασα να αναφέρω"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Εκκίνηση του Kate με μία δοσμένη συνεδρία"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr ""
"Εκκίνηση του Kate με μία νέα ανώνυμη συνεδρία, εννοείται η επιλογή '-n'"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Εξαναγκασμός εκκίνησης μιας νέας διεργασίας του Kate (αγνοείται, αν "
"χρησιμοποιείται η εκκίνηση και μια άλλη διεργασία του Kate έχει ήδη ανοίξει "
"την δοσμένη συνεδρία), εξαναγκάζεται αν δεν παρέχονται παράμετροι και URL"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε μια ήδη εκτελούμενη διεργασία του Kate, να φραγεί μέχρι να "
"γίνει έξοδος, αν δίνονται URL για άνοιγμα"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Προσπάθεια επαναχρησιμοποίησης μιας διεργασίας του Kate μόνο με αυτό το pid "
"(αγνοείται, αν χρησιμοποιείται η εκκίνηση και μια άλλη διεργασία του Kate "
"έχει ήδη ανοίξει την δοσμένη συνεδρία)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης για το αρχείο που θα ανοιχθεί"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη γραμμή"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη στήλη"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Διάβασε τα περιεχόμενα του stdin"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Επαναχρησιμοποίηση υπάρχουσας διεργασίας του Kate: προεπιλεγμένη, μόνο για "
"λόγους συμβατότητας"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Αποθήκευση ως (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το "
"αντικαταστήσετε;"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφων"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Τα ακόλουθα έγγραφα έχουν τροποποιηθεί. Θέλετε να τα αποθηκεύσετε πριν "
"την έξοδο;</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Επι&λογή όλων"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Τα δεδομένα δεν μπορούν να αποθηκευτούν. Παρακαλώ επιλέξτε πώς θα συνεχίσετε."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να δείτε όλα τα διαθέσιμα πρόσθετα του Kate. Τα επιλεγμένα "
"είναι φορτωμένα, και θα φορτωθούν ξανά την επόμενη φορά που θα ξεκινήσει το "
"Kate."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Κατακόρυ&φος χωρισμός"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή κατακόρυφα, σε δύο προβολές."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Ορι&ζόντιος χωρισμός"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή οριζόντια σε δύο προβολές."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Κλείσιμο τρέ&χουσας προβολής"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας διαιρεμένης προβολής"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Κλείσιμο τρεχουσών προβολών"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Κλείσιμο κάθε προβολής εκτός της ενεργούς"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Επόμενη διαιρεμένη προβολή"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Κάνε την επόμενη χωρισμένη προβολή ενεργή."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Προηγούμενη διαιρεμένη προβολή"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Κάνε την προηγούμενη χωρισμένη προβολή ενεργή."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού δεξιά"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής δεξιά"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού αριστερά"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής αριστερά"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού πάνω"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής πάνω"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού κάτω"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής κάτω"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Εμφάνιση θέσης δρομέα"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Εμφάνιση αριθμού χαρακτήρων"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Εμφάνιση λειτουργίας εισαγωγής"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Εμφάνιση λειτουργίας επιλογής"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Εμφάνιση κωδικοποίησης"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος εγγράφου"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Επιχειρείτε το άνοιγμα ενός ή περισσοτέρων μεγάλων αρχείων:</p><ul>%1</"
"ul><p>Θέλετε να συνεχίσετε;</p><p><strong>Προσέξτε ότι το kate μπορεί να "
"σταματήσει να αποκρίνεται για κάποια ώρα κατά το άνοιγμα μεγάλων αρχείων.</"
"strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Άνοιγμα μεγάλου αρχείου"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Δέντρο εγγράφου"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Εμφάνιση ανοιγμένων εγγράφων σε δέντρο"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Διαμόρφωση εγγράφων"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Εμφάνιση ενεργού"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Προηγούμενο έγγραφο"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Επόμενο έγγραφο"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Επεξεργασία εγγράφου Ν από τη λίστα εγγράφων</b></"
"p><p>Χρήση: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; προηγούμενη προσωρινή μνήμη</b></p><p>Χρήση: "
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Πηγαίνει στο<b>[N]</b> προηγούμενο "
"έγγραφο (\"<b>b</b>uffer\") της λίστας εγγράφων. </p><p> Η προκαθορισμένη "
"τιμή του <b>[N]</b> είναι ένα. </p><p>Αναδιπλώνεται γύρω από την αρχή της "
"λίστας με τα έγγραφα.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; εναλλαγή στο επόμενο έγγραφο</b></p><p>Χρήση: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Πηγαίνει στο <b>[N]</b> επόμενο έγγραφο "
"(\"<b>b</b>uffer\") της λίστας εγγράφων. Η προκαθορισμένη τιμή του <b>[N]</"
"b> είναι ένα. </p><p>Αναδιπλώνεται γύρω από το τέλος της λίστας με τα "
"έγγραφα.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; πρώτο έγγραφο</b></p><p>Χρήση: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Πηγαίνει στο πρώτο (<b>f</b>irst) έγγραφο (\"<b>b</b>uffer\") της "
"λίστας εγγράφων.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; τελευταίο έγγραφο</b></p><p>Χρήση: <tt><b>bl[ast]</"
"b></tt></p><p>Πηγαίνει στο τελευταίο (<b>l</b>ast) έγγραφο (\"<b>b</b>uffer"
"\") της λίστας εγγράφων.</p>"
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b></p><p>Το έγγραφο έχει τροποποιηθεί από κάποια άλλη εφαρμογή.</p>"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Σκίαση φόντου"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Σκιά εγγράφων που προ&βλήθηκαν:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Σκιά &τροποποιημένων εγγράφων:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Ταξινόμηση κατά:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Σειρά ανοίγματος"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Όνομα εγγράφου"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "Λειτουργία π&ροβολής"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Προβολή δέντρου"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Προβολή λίστας "
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Εμφάνιση πλήρους διαδρομής"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Όταν η σκίαση φόντου είναι ενεργοποιημένη, τα έγγραφα που έχουν προβληθεί ή "
"επεξεργαστεί στην τρέχουσα συνεδρία θα έχουν ένα σκιασμένο φόντο. Τα πιο "
"πρόσφατα έγγραφα έχουν την εντονότερη σκίαση."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Ορισμός χρώματος σκίασης εγγράφων που προβλήθηκαν."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Ορισμός χρώματος τροποποιημένων εγγράφων. Το χρώμα αυτό αναμιγνύεται με το "
"χρώμα των αρχείων που προβλήθηκαν. Τα πιο πρόσφατα επεξεργασμένα έγγραφα "
"έχουν εντονότερο το χρώμα αυτό."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, στη λειτουργία δέντρου, οι φάκελοι ανώτερου "
"επιπέδου θα εμφανιστούν με την πλήρη διαδρομή τους και όχι μόνο με το "
"τελευταίο όνομα του φακέλου."
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Αντιγραφή ονόματος αρχείου"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Αντιγραφή του ονόματος του αρχείου."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Λειτουργία δέντρου"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Ορισμός στυλ προβολής σε λειτουργία δέντρου"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Λειτουργία λίστας"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Ορισμός στυλ προβολής σε λειτουργία λίστας"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα εγγράφου"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Διαδρομή εγγράφου"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Ταξινόμηση κατά διαδρομής εγγράφου"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Ταξινόμηση κατά σειρά ανοίγματος"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Άνοιγμα με"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
#~ msgid ""
#~ "<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts.</p>\n"
#~ "<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
#~ "dialog,\n"
#~ "choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p> Το Kate περιλαμβάνει ένα πλήθος πρόσθετων, που προσφέρουν\n"
#~ "απλά και σύνθετα χαρακτηριστικά κάθε είδους.</p>\n"
#~ "<p>Μπορείτε να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε πρόσθετα από το παράθυρο "
#~ "διαλόγου διαμόρφωσης.\n"
#~ "Επιλέξτε <strong>Επιλογές -&gt;Ρυθμίσεις</strong> για να το ξεκινήσετε.</"
#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by "
#~ "pressing\n"
#~ "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείς να ανταλλάξετε τους χαρακτήρες σε κάθε πλευρά του δρομέα απλά "
#~ "πατώντας\n"
#~ "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting.</p>\n"
#~ "<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να εξάγετε το τρέχον έγγραφο σαν HTML αρχείο, \n"
#~ "συμπεριλαμβανομένου του τονισμού σύνταξης.</p>\n"
#~ "<p>Απλά επιλέξτε <strong>Αρχείο -&gt; Εξαγωγή -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document.</p>\n"
#~ "<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split View -&gt; Split [ Horizontal "
#~ "| Vertical ]</strong></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να χωρίσετε τον επεξεργαστή Kate όσες φορές θέλετε και\n"
#~ "σε κάθε κατεύθυνση. Κάθε πλαίσιο έχει τη δική του γραμμή κατάστασης και\n"
#~ "μπορεί να εμφανίσει κάθε ανοικτό έγγραφο.</p>\n"
#~ "<p>Απλά επιλέξτε <br><strong>Προβολή -&gt; Διαίρεση προβολής -&gt; "
#~ "[ Οριζόντια | Κατακόρυφα ]</strong></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can move the Tool views to any side of the main window through "
#~ "the\n"
#~ "context menu.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να μετακινήσετε τις προβολές Εργαλείων σε οποιαδήποτε πλευρά\n"
#~ "του κύριου παραθύρου από το μενού.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
#~ "\"</strong> at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Το Kate έχει ενσωματωμένο τερματικό, απλά κάντε κλικ πάνω στο <strong>"
#~ "\"Τερματικό\"</strong> στο\n"
#~ "κάτω μέρος για την εμφάνιση/απόκρυψη του.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>different\n"
#~ "background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
#~ "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the "
#~ "configuration\n"
#~ "dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Το Kate μπορεί να δώσει έμφαση στην τρέχουσα γραμμή με ένα \n"
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>διαφορετικό\n"
#~ "χρώμα παρασκηνίου.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
#~ "<p>Μπορείτε να ορίσετε το χρώμα από τη σελίδα <em>Χρώματα</em> του "
#~ "παραθύρου διαλόγου διαμόρφωσης.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can open the currently edited file in any other application from "
#~ "within\n"
#~ "Kate.</p>\n"
#~ "<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
#~ "configured\n"
#~ "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> "
#~ "to\n"
#~ "choose any application on your system.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να ανοίξετε το τρέχον αρχείο σε οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή "
#~ "μέσα από το \n"
#~ "Kate.</p>\n"
#~ "<p>Επιλέξτε <strong>Αρχείο -&gt; Άνοιγμα με</strong> για μια λίστα με "
#~ "τα \n"
#~ "προγράμματα\n"
#~ "για τον τύπο του εγγράφου. Υπάρχει και η επιλογή <strong>Άλλο...</strong> "
#~ "για να\n"
#~ "επιλέξετε οποιαδήποτε εφαρμογή του συστήματός σας.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
#~ "or\n"
#~ "bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
#~ "the\n"
#~ "configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να διαμορφώσετε τον επεξεργαστή να εμφανίζει πάντα τους "
#~ "αριθμούς γραμμής και/ή\n"
#~ "τους σελιδοδείκτες όταν ξεκινά, από τη σελίδα <strong>Εμφάνιση</strong> "
#~ "του\n"
#~ "παραθύρου διαλόγου διαμόρφωσης.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
#~ "from\n"
#~ "the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
#~ "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
#~ "Modes &amp; Filetypes</em>\n"
#~ "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να κατεβάσετε νέους ή ανανεωμένους <em>ορισμούς τονισμού "
#~ "σύνταξης</em> από\n"
#~ "τη σελίδα <strong>Άνοιγμα/Αποθήκευση</strong> στο παράθυρο διαλόγου "
#~ "διαμόρφωσης.</p>\n"
#~ "<p>Απλά κάντε κλικ το κουμπί <em>Λήψη...</em> στην καρτέλα <em>Άνοιγμα/"
#~ "Αποθήκευση -&gt; Λειτουργίες &amp; τύποι αρχείων</em>\n"
#~ "(Θα πρέπει φυσικά να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο...).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
#~ "strong>\n"
#~ "or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will "
#~ "immediately be displayed\n"
#~ "in the active frame.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να περιηγηθείτε σε όλα τα ανοικτά έγγραφα πατώντας <strong>Alt"
#~ "+Αριστερά</strong>\n"
#~ "ή <strong>Alt+Δεξιά</strong>. Το επόμενο έγγραφο θα εμφανιστεί αμέσως\n"
#~ "στο ενεργό πλαίσιο.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
#~ "<em>Command Line</em>.</p>\n"
#~ "<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/"
#~ "newtext/g</code>\n"
#~ "to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
#~ "current\n"
#~ "line.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να αντικαταστήσετε κείμενο όπως τις κανονικές εκφράσεις του "
#~ "sed χρησιμοποιώντας τη <em>Γραμμή Εντολών</em>.</p>\n"
#~ "<p>Για παράδειγμα, πιέστε <strong>F7</strong> και εισάγετε <code>s /"
#~ "oldtext/newtext/g</code>\n"
#~ "για να αντικαταστήσετε το &quot;oldtext&quot; με το &quot;newtext&quot; "
#~ "στη τρέχουσα γραμμή.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, "
#~ "or\n"
#~ "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να επαναλάβετε την τελευταία αναζήτηση πατώντας <strong>F3</"
#~ "strong>, ή\n"
#~ "<strong>Shift+F3</strong> αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση με κατεύθυνση "
#~ "προς τα πίσω.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
#~ "tool view.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#~ "example:\n"
#~ "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
#~ "the\n"
#~ "current folder.</p>\n"
#~ "<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να φιλτράρετε τα εμφανιζόμενα αρχεία στον <em>Περιηγητή του "
#~ "συστήματος αρχείων</em>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>Απλώς δώστε το φίλτρο στο πεδίο στο κάτω μέρος, για παράδειγμα:\n"
#~ "<code>*.html *.php</code> αν θέλετε να εμφανίζονται μόνο HTML και PHP "
#~ "αρχεία στον\n"
#~ "τρέχοντα φάκελο.</p>\n"
#~ "<p>Ο περιηγητής του συστήματος αρχείων θα θυμάται τα φίλτρα για σας.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
#~ "Editing\n"
#~ "in either will be reflected in both.</p>\n"
#~ "<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
#~ "other\n"
#~ "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
#~ "horizontally.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να έχετε δύο όψεις - ή και παραπάνω - του ίδιου εγγράφου στο "
#~ "Kate. Η επεξεργασία\n"
#~ "σε οποιοδήποτε από τα δύο θα εμφανιστεί και στα δύο.</p>\n"
#~ "<p> Έτσι ώστε αν βρεθείτε να αναζητείτε πάνω κάτω για να δείτε κείμενο "
#~ "στο άλλο άκρο \n"
#~ "ενός εγγράφου, απλά πατήστε <strong>Ctrl+Shift+T</strong> για να χωρίσετε "
#~ "την όψη\n"
#~ "οριζόντια.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to "
#~ "the\n"
#~ "next/previous frame.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Πιέστε <strong>F8</strong> ή <strong>Shift+F8</strong> για εναλλαγή "
#~ "στο\n"
#~ "προηγούμενο / επόμενο πλαίσιο.</p>\n"
#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Τμήματα κώδικα"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "Πηγαίο αρχείο C++ (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Πηγαίος κώδικας"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "Ένα πολύ απλό πηγαίο αρχείο C++ GPL"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "Κεφαλίδα C++ (GPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "Ένα πολύ απλό αρχείο κεφαλίδας C++ GPL"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "Πηγαίο αρχείο C++ (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "Ένα πολύ απλό πηγαίο αρχείο C++ LGPL"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "Κεφαλίδα C++ (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "Ένα πολύ απλό αρχείο κεφαλίδας C++ LGPL"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
#~ msgstr "Κεφάλαιο DocBook πρόσθετου Kate"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Τεκμηρίωση"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό δημιουργεί ένα βολικό αρχικό κεφάλαιο docbook για ένα πρόσθετο Kate."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "Έγγραφο αυστηρούς HTML 4.01"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Διαδίκτυο"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgstr "Αυτό δημιουργεί ένα βασικό αρχείο HTML με αυστηρή HTML 4.01 DTD."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgstr "Ορισμός τονισμού Kate"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το πρότυπο δημιουργεί τη βάση ενός αρχείου ορισμού τονισμού του kate."
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Κρυμμένο"
#~ msgid "Missing plugin file %1"
#~ msgstr "Λείπει το αρχείο προσθέτου %1"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Φορτώθηκε"
#~ msgid "Not Loaded: %1"
#~ msgstr "Δε φορτώθηκε: %1"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Ενέργειες"
#~ msgid ""
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Το εικονίδιο που σχετίζεται με αυτή την ενέργεια. Εμφανίζεται δίπλα στο "
#~ "κείμενο στη γραμμή μενού και στις γραμμές εργαλείων όπου χρειάζεται. Μία "
#~ "συμβολοσειρά για να χρησιμοποιηθεί το σύστημα φορτώματος εικόνων του KDE, "
#~ "ή ένα προσαρμοσμένο QPixmap ή QIcon, ή κανένα."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
#~ "instance, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Η συντόμευση για την ενεργοποίηση αυτής της ενέργεια, όπως 'Ctrl+1', ή "
#~ "ένα στιγμιότυπο QKeySequence, ή κανένα."
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Περιγραφή:"
#~ msgid "Menu Item:"
#~ msgstr "Αντικείμενο του μενού:"
#~ msgid ""
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
#~ "or None."
#~ msgstr ""
#~ "Το εικονίδιο που σχετίζεται με την ενέργεια (χρησιμοποιείται ως ετικέτα "
#~ "αντικειμένου μενού, κτλ), ή κανένα."
#~ msgid ""
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
#~ "None."
#~ msgstr ""
#~ "Το μενού στο οποίο θα τοποθετηθεί αυτό το αντικείμενο, όπως 'εργαλεία' ή "
#~ "'ρυθμίσεις', ή κανένα."
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Συντόμευση:"
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Μενού:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Εικονίδιο:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Ενέργεια:"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Σελίδες διαμόρφωσης"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Τίτλος:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Όνομα:"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Σελίδα:"
#~ msgid "Programmer's Reference"
#~ msgstr "Πηγή αναφοράς για τον προγραμματιστή"
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
#~ msgstr "Επιλέξτε πρόσθετο ή εγκατεστημένο άρθρωμα"
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν ήταν δυνατό να αρχικοποιηθεί η μηχανή Python!"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Η επαναφόρτωση ενός προσθέτου που εκτελείται μπορεί "
#~ "να έχει απρόβλεπτα αποτελέσματα. Εξετάστε την περίπτωση να αποθηκεύσετε "
#~ "την εργασία σας πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή.</p></body></html>"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Επαναφόρτωση προσθέτων"
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να αρχικοποιηθεί η μηχανή Pate"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Πρόσθετα python"
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
#~ msgstr "Pâté host για πρόσθετα Python"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Τεκμηρίωση"
#~ msgid "Rescan current document for #colors"
#~ msgstr "Επανασάρωση του τρέχοντος εγγράφου για #colors"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Ενημέρωση"
#~ msgid "Same-line comment position"
#~ msgstr "Θέση σχολίου στην ίδια γραμμή"
#~ msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action"
#~ msgstr ""
#~ "Ετικέτες Django για κλείσιμο όταν καλείται η ενέργεια «Κλείσιμο ετικέτας "
#~ "προτύπου»"
#~ msgid "URL template file"
#~ msgstr "Αρχίο URL προτύπου"
#~ msgid "View import snippet"
#~ msgstr "Τμήμα κώδικα προβολής εισαγωγής"
#~ msgid "Pattern Model Form"
#~ msgstr "Φόρμα μοντέλου μοτίβων"
#~ msgid "Pattern Model"
#~ msgstr "Μπντέλο μοτίβων"
#~ msgid "ID file:"
#~ msgstr "Αρχείο ID:"
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
#~ msgstr "Όνομα του αρχείου ID, όπως δημιουργήθηκε από το mkid(1)."
#~ msgid ""
#~ "ID\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "ID\n"
#~ "*|Όλα τα αρχεία"
#~ msgid "Complete tokens after:"
#~ msgstr "Συμπλήρωση αναγνωριστικών μετά από:"
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
#~ msgstr "Ελάχιστο μήκος αναγνωριστικού πριν εμφανιστούν οι συμπληρώσεις."
#~ msgid "Transform Filenames"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός ονομάτων αρχείων"
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
#~ msgstr "Αντικατάσταση προθέματος αρχείου που τελειώνει με:"
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
#~ msgstr ""
#~ "Απόρριψη του πρώτου μέρους ενός ονόματος αρχείου που τελειώνει με αυτό το "
#~ "κλειδί."
#~ msgid "With this file prefix:"
#~ msgstr "Με αυτό το πρόθεμα αρχείου:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
#~ "set:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Πρόθεμα αντικατάστασης. "
#~ "Για να κάνετε χρήση του αρχείου αναγνωριστικού με το κλειδί, "
#~ "χρησιμοποιήστε %{idPrefix}. Αυτό μπορεί να λειτουργήσει με απομακρυσμένα "
#~ "προσαρτημένες προβολές του ClearCase, για παράδειγμα, δώστε:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Αντικατάσταση "
#~ "προθέματος που τελειώνει με: /<span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">με "
#~ "πρόθεμα: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ή για να χρησιμοποιήστε "
#~ "ένα προκατασκευασμένο αρχείο αναγνωριστικού με διαφορετικό χώρο εργασίας, "
#~ "δώστε:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Αντικατάσταση "
#~ "προθέματος που τελειώνει με: /<span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">με "
#~ "πρόθεμα: /myworkspace/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Τονισμός ταιριασμάτων"
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
#~ msgstr "Τονισμός ορισμών με τη χρήση etags(1):"
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε το etags(1) για να βρείτε ορισμούς, και να τους τονίσετε."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
#~ msgstr "Τονισμός αρχείων με καταλήξεις:"
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε .h;.hxx για να τονίσετε τα αρχεία που μπορεί να περιέχουν "
#~ "δηλώσεις."
#~ msgid ""
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
#~ "the token.\n"
#~ "\n"
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
#~ "which contain the token and match the filter."
#~ msgstr ""
#~ "Μια κανονική έκφραση η οποία πρέπει επίσης να ταιριάζει. Χρησιμοποιήστε "
#~ "%{token} για να συμπεριλάβετε το αναγνωριστικό.\n"
#~ "\n"
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
#~ "which contain the token and match the filter."
#~ msgid ""
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
#~ "to lookup occurrences within files."
#~ msgstr ""
#~ "Βρείτε ένα σύμβολο, αρχείο ή άλλο αναγνωριστικό με χρήση αυτόματης "
#~ "συμπλήρωσης. Πιέστε return για να δείτε πού εμφανίζονται μέσα στα αρχεία."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
#~ msgid "Token:"
#~ msgstr "Αναγνωριστικό:"
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
#~ msgstr ""
#~ "Φιλτραρισμένα ταιριάσματα για το αναγνωριστικό. Ενεργοποιήστε ένα "
#~ "ταίριασμα για να το φέρετε στο προσκήνιο."
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
#~ msgstr ""
#~ "Στοίβα προηγούμενων θέσεων. Ενεργοποιήστε ένα αντικείμενο για να το "
#~ "φέρετε στο προσκήνιο."
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Φίλτρο:"
#~ msgid "JSON config"
#~ msgstr "Διαμόρφωση json"
#~ msgid "JSON Indent"
#~ msgstr "Χρήση εσοχών json"
#~ msgid "JSON encoding"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση json"
#~ msgid "utf-8"
#~ msgstr "utf-8"
#~ msgid "Check JSLint when save"
#~ msgstr "Έλεγοχς του JSLint στην αποθήκευσγ"
#~ msgid "Enable JavaScript Autocomplete (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης JavaScript (απαιτεί κλείσιμο και "
#~ "άνοιγμα του kate)"
#~ msgid "Enable JQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης JQuery (απαιτεί κλείσιμο και άνοιγμα "
#~ "του kate)"
#~ msgid "Ready JQuery Snippet"
#~ msgstr "Τμήμα κώδικα JQuery έτοιμο"
#~ msgid "Continuation prompt"
#~ msgstr "Προτροπή συνέχειας"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Main prompt"
#~ msgstr "Κύρια προτροπή"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Continuation Prompt:"
#~ msgstr "Προτροπή συνέχειας:"
#~ msgid "Main Prompt:"
#~ msgstr "Κύρια προτροπή:"
#~ msgid "Main display font"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά βασικής οθόνης"
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Τονισμός"
#~ msgid "Prompt:"
#~ msgstr "Προτροπή:"
#~ msgid "String:"
#~ msgstr "Συμβολοσειρά:"
#~ msgid "Integer:"
#~ msgstr "Ακέραιος:"
#~ msgid "Float:"
#~ msgstr "Δεκαδικός:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Βοήθεια:"
#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Εξαίρεση:"
#~ msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Καταμέτρηση γραμμών ανάστροφης κύλησης (απαιτεί κλείσιμο και άνοιγμα του "
#~ "kateι)"
#~ msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Τύπος συμπλήρωσης γραφικού περιβάλλοντος (απαιτεί κλείσιμο και άνοιγμα "
#~ "του kate)"
#~ msgid "Drop List"
#~ msgstr "Λίστα απόθεσης"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Κανονικό"
#~ msgid "PEP-8 config"
#~ msgstr "Διαμόρφωση PEP-8"
#~ msgid "Check PEP8 when save"
#~ msgstr "Έλεγχος PEP8 στην αποθήκευση"
#~ msgid "Ignore PEP8 errors"
#~ msgstr "Αγνόηση PEP8 σφαλμάτων"
#~ msgid "Check PyFlakes when save"
#~ msgstr "Έλεγχος PyFlakes στην αποθήκευση"
#~ msgid "Check Syntax Errors when save"
#~ msgstr "Έλεγχος συντακτικών σφαλμάτων στην αποθήκευση"
#~ msgid "IPython pdb snippet"
#~ msgstr "Τμήμα κώδικα IPython pdb"
#~ msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()"
#~ msgstr "import ipdb; ipdb.set_trace()"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Εσοχή"
#~ msgid "\\\\t"
#~ msgstr "\\\\t"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Νέα γραμμή"
#~ msgid "\\\\n"
#~ msgstr "\\\\n"
#~ msgid "ConsoleConfig"
#~ msgstr "ConsoleConfig"
#~ msgid "ConfigWidget"
#~ msgstr "ConfigWidget"
#~ msgid "tool"
#~ msgstr "εργαλείο"
#~ msgid "Configuration group name not a string"
#~ msgstr "Το όνομα της ομάδας διαμόρφωσης δεν είναι συμβολοσειρά"
#~ msgid "Configuration group %1 top level key not a dictionary"
#~ msgstr "Το ανώτατο επίπεδο της ομάδας διαμόρφωσης %1 δεν είναι λεξικό"
#~ msgid "Configuration group %1 itemKey not a string"
#~ msgstr "Το itemKey της ομάδας διαμόρφωσης %1 δεν είναι συμβολοσειρά"
#~ msgid "Module:"
#~ msgstr "Άρθρωμα:"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Αναφορά"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Κείμενο:"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Πλήρες όνομα:"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Επαναφόρτωση"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Αρθρώματα"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
#~ "em>)\n"
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
#~ "off the\n"
#~ "main window.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να μετακινήσετε τις προβολές εργαλείων (<em>Λίστα αρχείων</"
#~ "em> και <em>επιλογέας αρχείων</em>)\n"
#~ "σε όποια πλευρά της οθόνης του Kate, ή να τις στοιβάξετε ή ακόμα και να "
#~ "τις διαχωρίσετε από το\n"
#~ " κεντρικό παράθυρο.</p>\n"
#~ msgid "&Save Selected"
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση επιλεγμένων"
#~ msgid "Do &Not Close"
#~ msgstr "Να &μη γίνει κλείσιμο"
#~ msgid ""
#~ "Replacement prefix. To use the prefix of the ID file ending with the key, "
#~ "use %{idPrefix}."
#~ msgstr ""
#~ "Πρόθεμα αντικατάστασης. Για να χρησιμοποιήσετε το πρόθεμα του αρχείου "
#~ "ταυτότητας που καταλήγει με αυτό το κλειδί, χρησιμοποιήστε %{idPrefix}."
#~ msgid ""
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
#~ "the token."
#~ msgstr ""
#~ "Κανονική έκφραση η οποία πρέπει επίσης να συγκριθεί για ταίριασμα. "
#~ "Χρησιμοποιήστε %{token} για να συμπεριληφθεί το αναγνωριστικό."
#~ msgid ""
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Αφαιρεί τη σήμανση αλλαγμένου από τα επιλεγμένα έγγραφα και κλείνει το "
#~ "παράθυρο διαλόγου αν δεν υπάρχουν άλλα ανεπεξέργαστα έγγραφα."
#~ msgid ""
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
#~ "are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Επαναφόρτωση των επιλεγμένων εγγράφων από το δίσκο και κλείσιμο του "
#~ "παραθύρου διαλόγου αν δεν υπάρχουν άλλα ανεπεξέργαστα έγγραφα."
#~ msgid "Lookup in files"
#~ msgstr "Αναζήτηση σε αρχεία"
#~ msgid "Double click on a match to navigate to ."
#~ msgstr "Κάντε διπλό κλικ σε ένα ταίριασμα για να περιηγηθείτε σε αυτό ."
#~ msgid "Double click on a previously visited item to navigate to ."
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε διπλό κλικ σε ένα προηγούμενης επίσκεψης αντικείμενο για να "
#~ "περιηγηθείτε σε αυτό ."
#~ msgid "Cannot go to the document"
#~ msgstr "Αδυναμία μετάβασης στο έγγραφο"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Configure Tree View"
#~ msgstr "Ρύθμιση"
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
#~ msgid "%1 [*]"
#~ msgstr "%1 [*]"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Έργα"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As &Default..."
#~ msgid "Save Session as &Default..."
#~ msgstr "Αποθήκευση ως προκα&θορισμένο..."
#~ msgid "Default Session"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη συνεδρία"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "GDB Plugin"
#~ msgstr "Πρόσθετα"
#, fuzzy
#~| msgid "General Options"
#~ msgid "GDB Integration"
#~ msgstr "Γενικές επιλογές"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool &Views"
#~ msgid "Debug View"
#~ msgstr "&Προβολές εργαλείων"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Όνομα"
#, fuzzy
#~| msgid "Diff Output"
#~ msgid "GDB Output"
#~ msgstr "Έξοδος diff"
#, fuzzy
#~| msgid "Starting Up"
#~ msgid "Start Debugging"
#~ msgstr "Εκκίνηση"
#, fuzzy
#~| msgid "Move To"
#~ msgid "Move PC"
#~ msgstr "Μετακίνηση στο"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Ρύθμιση"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgid "Remove target"
#~ msgstr "&Αφαίρεση"
#~ msgid "Document List Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις λίστας εγγράφων"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Selected"
#~ msgid "Close Selected"
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση επιλεγμένων"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Selected"
#~ msgid "Save Selected"
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση επιλεγμένων"
#, fuzzy
#~| msgid "Close other open documents."
#~ msgid "Save selected open documents."
#~ msgstr "Κλείσιμο των άλλων ανοιγμένων εγγράφων."
#~ msgid "Sort &By"
#~ msgstr "Ταξινόμηση &κατά"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Tabify Plugin"
#~ msgstr "Πρόσθετα"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "TabifyPlugin"
#~ msgstr "Πρόσθετα"
#~ msgid "Filesystem Browser"
#~ msgstr "Περιηγητής συστήματος αρχείων"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Ά&νοιγμα..."
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Απο&θήκευση"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Αποθήκευση ως ..."
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
#~ msgstr "Προσπάθεια χρήσης της διεργασίας kate μόνο με αυτό το pid"
#~ msgid "&Abort Closing"
#~ msgstr "&Ακύρωση κλεισίματος"
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
#~ msgstr "Συμπεριφορά κατά την έξοδο από την εφαρμογή ή την αλλαγή συνεδρίας"
#~ msgid "&Do not save session"
#~ msgstr "&Να μην αποθηκευτεί η συνεδρία"
#~ msgid "&Ask user"
#~ msgstr "&Ερώτηση χρήστη"
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση μιας ήδη εκτελούμενης διεργασίας του kate (αν αυτό είναι δυνατό)"
#~ msgid "Save current session?"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας;"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Παράθυρο"
#~ msgid "File Selector"
#~ msgstr "Επιλογέας αρχείων"
#~ msgid "File Selector Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επιλογέα αρχείων"
#~ msgid "Search folders"
#~ msgstr "Αναζήτηση φακέλων"
#~ msgid ""
#~ "Please add the source folders where to search for the files in the "
#~ "backtrace"
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ προσθέστε τους πηγαίους φακέλους όπου θα γίνει αναζήτηση αρχείων "
#~ "για το backtrace"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source "
#~ "folders here. As example, for KDE development you have to add the Qt and "
#~ "kdelibs source folders:</p>\n"
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
#~ "indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></"
#~ "ul></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Εισάγετε τους πηγαίους "
#~ "φακέλους εδώ. Για παράδειγμα στην ανάπτυξη του KDE θα πρέπει να "
#~ "προσθέσετε τους πηγαίους φακέλους της Qt και της kdelibs:</p>\n"
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
#~ "indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></"
#~ "ul></body></html>"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Προσθήκη"
#~ msgid "File types:"
#~ msgstr "Τύποι αρχείων:"
#~ msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
#~ msgstr "Λίστα επεκτάσεων αρχείων. Παράδειγμα: *.cpp, *.h, *.c, κτλ..."
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Αρχείο"
#~ msgid "Use Clipboard"
#~ msgstr "Χρήση προχείρου"
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου..."
#~ msgid "Backtrace Browser"
#~ msgstr "Περιήγηση Backtrace"
#~ msgid "Browsing backtraces"
#~ msgstr "Περιήγηση των backtrace"
#~ msgid "Indexed files: %1"
#~ msgstr "Αρχεία ευρετηρίου: %1"
#~ msgid "Indexing files..."
#~ msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου αρχείων..."
#~ msgid "Backtrace Browser Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις περιήγησης Backtrace"
#~ msgid "Load Backtrace"
#~ msgstr "Φόρτωση Backtrace"
#~ msgid "Loading backtrace succeeded"
#~ msgstr "Επιτυχής φόρτωση backtrace"
#~ msgid "Loading backtrace failed"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης backtrace"
#~ msgid "File not found: %1"
#~ msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
#~ msgid "Opened file: %1"
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου: %1"
#~ msgid "No debugging information available"
#~ msgstr "Μη διαθέσιμες πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"