mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
2699 lines
100 KiB
Text
2699 lines
100 KiB
Text
# translation of kate.po to greek
|
||
# translation of kate1.po to
|
||
# translation of kate.po to
|
||
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
|
||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
||
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
|
||
# Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2012.
|
||
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kate\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 17:55+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Αρχείο"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Επεξεργασία"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Π&ροβολή"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Split View"
|
||
msgstr "Διαίρεση προβολής"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Ερ&γαλεία"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
|
||
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Sess&ions"
|
||
msgstr "Συνε&δρίες"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Βοήθεια"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
|
||
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Status Bar Items"
|
||
msgstr "Αντικείμενα &γραμμής κατάστασης"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
||
"Please check your KDE installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορεί να βρεθεί ένα συστατικό επεξεργαστή κειμένου του KDE.\n"
|
||
"Παρακαλώ έλεγξε την εγκατάσταση σας του KDE."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το υποτιθέμενο προσωρινό αρχείο %1 τροποποιήθηκε. Επιθυμείτε τη διαγραφή του "
|
||
"ούτως ή άλλως;"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:328
|
||
msgid "Delete File?"
|
||
msgstr "Διαγραφή αρχείου;"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:469
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
||
"save your changes or discard them?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Το έγγραφο '%1' τροποποιήθηκε αλλά δεν αποθηκεύτηκε.</p><p>Θέλετε να "
|
||
"αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή να τις απορρίψετε;</p>"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:471
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:478
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
||
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
||
msgstr "Νέο αρχείο άνοιξε όσο έκλεινε το Kate, το κλείσιμο ακυρώθηκε."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
|
||
msgid "Closing Aborted"
|
||
msgstr "Το κλείσιμο ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
||
msgid "Starting Up"
|
||
msgstr "Εκκίνηση"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:587
|
||
msgid "Reopening files from the last session..."
|
||
msgstr "Ξανά άνοιγμα των αρχείων της τελευταίας συνεδρίας..."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:773
|
||
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
||
msgstr "Σφάλματα/προειδοποιήσεις κατά το άνοιγμα των εγγράφων"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
||
msgid "Documents Modified on Disk"
|
||
msgstr "Έγγραφα τροποποιημένα στο δίσκο"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
||
msgid "&Ignore Changes"
|
||
msgstr "&Παράβλεψη αλλαγών"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "&Επαναφόρτωση"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
||
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
||
msgstr "Αφαίρεση τροποποιημένου σήματος από επιλεγμένα έγγραφα"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
||
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντικατάσταση των επιλεγμένων εγγράφων με απόρριψη των αλλαγών στο δίσκο"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
||
msgid "Reload selected documents from disk"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση επιλεγμένων εγγράφων από το δίσκο"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
||
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Τα παρακάτω έγγραφα τροποποιήθηκαν στο δίσκο.<p>Επιλέξτε ένα ή "
|
||
"περισσότερα και πιέστε ένα κουμπί ενέργειας μέχρι να αδειάσει η λίστα.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
||
msgid "Status on Disk"
|
||
msgstr "Κατάσταση στο δίσκο"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Τροποποιημένο"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Διαγράφηκε"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
||
msgid "&View Difference"
|
||
msgstr "Προβολή &διαφορών"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
||
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
||
"application. Requires diff(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπολογίζει τη διαφορά μεταξύ των περιεχομένων του επεξεργαστή και του "
|
||
"αρχείου στο δίσκο για το τρέχον έγγραφο, και την εμφανίζει με την "
|
||
"προεπιλεγμένη εφαρμογή. Απαιτεί το diff(1)."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save the document \n"
|
||
"'%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία αποθήκευσης του εγγράφου \n"
|
||
"'%1'"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
||
"your PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εντολή diff απέτυχε. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το diff(1) είναι "
|
||
"εγκατεστημένο και μέσα στο PATH."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
|
||
msgid "Error Creating Diff"
|
||
msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία Diff"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
|
||
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
||
msgstr "Αγνόηση του πλήθους των τροποποιημένων κενών, τα αρχεία είναι όμοια."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr "Έξοδος diff"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
||
msgid "All documents written to disk"
|
||
msgstr "Όλα τα έγγραφα γράφτηκαν στο δίσκο"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
||
msgid "Document written to disk"
|
||
msgstr "Έγγραφο τροποποιημένο στο δίσκο"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
||
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
||
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
||
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>w/wa — αποθηκεύει έγγραφα στο δίσκο</b></p><p>Χρήση: "
|
||
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Γράφει τα τρέχοντα έγγραφα στο δίσκο. Μπορεί να "
|
||
"κληθεί με δύο τρόπους:<br /> <tt>w</tt> — γράφει το τρέχον έγγραφο στο "
|
||
"δίσκο<br /> <tt>wa</tt> — γράφει όλα τα έγγραφα στο δίσκο.</p><p>Αν "
|
||
"δεν έχει οριστεί όνομα αρχείου για το έγγραφο, ένα πλαίσιο διαλόγου θα "
|
||
"εμφανιστεί.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
||
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
||
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
||
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
||
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
||
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
||
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
||
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Χρήση: <tt><b>[w]q[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Τερματίζει την εφαρμογή. Αν το <tt>w</tt> είναι στην αρχή, "
|
||
"γράφει και το έγγραφο ή τα έγγραφα στο δίσκο. Η εντολή αυτή μπορεί να κληθεί "
|
||
"με διάφορους τρόπους:<br /> <tt>q</tt> — κλείνει την τρέχουσα προβολή."
|
||
"<br /> <tt>qa</tt> — κλείνει όλες τις προβολές, κλείνοντας έτσι την "
|
||
"εφαρμογή.<br /> <tt>wq</tt> — γράφει το τρέχον έγγραφο στο δίσκο και "
|
||
"κλείνει την προβολή του.<br /> <tt>wqa</tt> — γράφει όλα τα έγγραφα "
|
||
"στο δίσκο και τερματίζεται.</p><p>Σε όλες τις περιπτώσεις, αν η προβολή που "
|
||
"κλείνει είναι η τελευταία, η εφαρμογή τερματίζεται. Αν δεν έχει οριστεί "
|
||
"όνομα αρχείου για το έγγραφο και αυτό πρέπει να αποθηκευθεί στο δίσκο, ένα "
|
||
"πλαίσιο διαλόγου θα εμφανιστεί.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
||
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
||
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
||
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
||
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
||
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
||
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>x/xa — αποθήκευση και έξοδος</b></p><p>Χρήση: <tt><b>x[a]</b></"
|
||
"tt></p><p>Αποθηκεύει έγγραφα και τερματίζει (e<b>x</b>its). Η εντολή αυτή "
|
||
"μπορεί να κληθεί με δύο τρόπους:<br /> <tt>x</tt> — κλείνει την "
|
||
"τρέχουσα προβολή.<br /> <tt>xa</tt> — κλείνει όλες τις προβολές, "
|
||
"τερματίζοντας έτσι την εφαρμογή.</p><p>Σε όλες τις περιπτώσεις, αν η προβολή "
|
||
"που κλείνει είναι η τελευταία, η εφαρμογή τερματίζεται. Αν δεν έχει οριστεί "
|
||
"όνομα αρχείου για το έγγραφο και αυτό πρέπει να αποθηκευθεί στο δίσκο, ένα "
|
||
"πλαίσιο διαλόγου θα εμφανιστεί.</p><p>Αντίθετα με τις 'w' εντολές, η εντολή "
|
||
"αυτή γράφει μόνο το έγγραφο αν αυτό έχει τροποποιηθεί.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
"same document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>sp,split— Διαίρεση οριζόντια της τρέχουσας προβολής στα δύο</b></"
|
||
"p><p>Χρήση: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Το αποτέλεσμα είναι δύο προβολές "
|
||
"του ίδιου εγγράφου.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
"same document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>vs,vsplit— Διαίρεση κατακόρυφα της τρέχουσας προβολής στα δύο</"
|
||
"b></p><p>Χρήση: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Το αποτέλεσμα είναι δύο "
|
||
"προβολές του ίδιου εγγράφου.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
||
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
||
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
||
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
||
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
||
"document.<br /></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>[v]new — διαχωρίζει την προβολή και δημιουργεί νέο έγγραφο</b></"
|
||
"p><p>Χρήση: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Διαχωρίζει την τρέχουσα προβολή και "
|
||
"ανοίγει ένα νέο έγγραφο στη νέα προβολή. Η εντολή αυτή μπορεί να κληθεί με "
|
||
"δύο τρόπους:<br /> <tt>new</tt> — διαχωρίζει την προβολή οριζόντια και "
|
||
"ανοίγει νέο έγγραφο.<br /> <tt>vnew</tt> — διαχωρίζει την προβολή "
|
||
"κατακόρυφα και ανοίγει νέο έγγραφο.<br /></p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
||
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
||
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
||
"program.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>e[dit] — επαναφορτώνει το τρέχον έγγραφο</b></p><p>Χρήση: "
|
||
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Επανεκκινεί την επεξεργασία (<b>e</b>diting) "
|
||
"του τρέχοντος εγγράφου. Αυτό είναι χρήσιμο, όταν το τρέχον έγγραφο έχει "
|
||
"τροποποιηθεί από άλλο πρόγραμμα.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο '%1' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί. Δεν είναι ένα κανονικό αρχείο, είναι "
|
||
"ένας φάκελος."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εσωτερικό σφάλμα: υπάρχει παραπάνω από μία ανοιχτή διεργασία για μια δοσμένη "
|
||
"συνεδρία."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
||
"instead of reopening?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η συνεδρία '%1' είναι ήδη ανοιχτή σε μία άλλη διεργασία του kate, αλλαγή "
|
||
"εκεί αντί για άνοιγμα ξανά;"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:480
|
||
msgid "No session selected to open."
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία για άνοιγμα."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
|
||
msgid "No Session Selected"
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:505
|
||
msgid "No session selected to copy."
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία για αντιγραφή."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:591
|
||
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
||
msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για την τρέχουσα συνεδρία"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:592
|
||
msgid ""
|
||
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
||
"Please choose a different one\n"
|
||
"Session name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχει ήδη μια συνεδρία με το επιλεγμένο όνομα.\n"
|
||
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό\n"
|
||
"Όνομα συνεδρίας:"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
|
||
msgid "Session name:"
|
||
msgstr "Όνομα συνεδρίας:"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
|
||
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
||
msgstr "Για την αποθήκευση μιας συνεδρίας, πρέπει να ορίσετε ένα όνομα."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
|
||
msgid "Missing Session Name"
|
||
msgstr "Λείπει το όνομα συνεδρίας"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:638
|
||
msgid "Session Chooser"
|
||
msgstr "Επιλογή συνεδρίας"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:642
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Νέα συνεδρία"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "Όνομα συνεδρίας"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
|
||
msgctxt "The number of open documents"
|
||
msgid "Open Documents"
|
||
msgstr "Άνοιγμα εγγράφων"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:666
|
||
msgid "Use selected session as template"
|
||
msgstr "Χρήση της επιλεγμένης συνεδρίας ως πρότυπο"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:682
|
||
msgid "&Always use this choice"
|
||
msgstr "&Χρήση πάντα αυτής της επιλογής"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "Ά&νοιγμα"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:831
|
||
msgid "Manage Sessions"
|
||
msgstr "Διαχείριση συνεδριών"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:867
|
||
msgid "&Rename..."
|
||
msgstr "&Μετονομασία..."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:908
|
||
msgid "Specify New Name for Session"
|
||
msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για τη συνεδρία"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:926
|
||
msgid ""
|
||
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
||
"session with the same name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η συνεδρία δεν μπόρεσε να μετονομαστεί σε \"%1\", υπάρχει ήδη κάποια άλλη "
|
||
"συνεδρία με το ίδιο όνομα"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:926
|
||
msgid "Session Renaming"
|
||
msgstr "Μετονομασία συνεδρίας"
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
||
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
msgstr " Γραμμή: %1 Στήλη: %2 "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
|
||
msgid " Characters: %1 "
|
||
msgstr " Χαρακτήρες: %1 "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
|
||
msgid " LINE "
|
||
msgstr " ΓΡΑΜ "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
||
msgid " INS "
|
||
msgstr " ΕΙΣ "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:387
|
||
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
||
msgstr " Γραμμή: %1 από %2 Στήλη: %3 "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:406
|
||
msgid " BLOCK "
|
||
msgstr " ΤΜΗΜΑ "
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:122
|
||
msgid "Tool &Views"
|
||
msgstr "&Προβολές εργαλείων"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:124
|
||
msgid "Show Side&bars"
|
||
msgstr "Εμφάνιση &πλευρικών μπαρών"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:163
|
||
msgid "Show %1"
|
||
msgstr "Εμφάνιση %1"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:493
|
||
msgid "Configure ..."
|
||
msgstr "Διαμόρφωση ..."
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:497
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Συμπεριφορά"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:500
|
||
msgid "Make Non-Persistent"
|
||
msgstr "Μη επίμονη ρύθμιση"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:500
|
||
msgid "Make Persistent"
|
||
msgstr "Επίμονη ρύθμιση"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:502
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στο"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:505
|
||
msgid "Left Sidebar"
|
||
msgstr "Αριστερή πλευρική μπάρα"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:508
|
||
msgid "Right Sidebar"
|
||
msgstr "Δεξιά πλευρική μπάρα"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:511
|
||
msgid "Top Sidebar"
|
||
msgstr "Άνω πλευρική μπάρα"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:514
|
||
msgid "Bottom Sidebar"
|
||
msgstr "Κάτω πλευρική μπάρα"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:838
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
||
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
||
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
||
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
||
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Πρόκειται να αποκρύψετε τις πλευρικές μπάρες. Με κρυμμένες τις πλευρικές "
|
||
"μπάρες δεν είναι δυνατόν πλέον να προσπελάσετε άμεσα τις προβολές εργαλείων "
|
||
"με το ποντίκι, έτσι αν θελήσετε να προσπελάσετε τις πλευρικές μπάρες ξανά "
|
||
"μπορείτε να τις βρείτε στο <b>Προβολή > Προβολές εργαλείων > Εμφάνιση "
|
||
"πλευρικών μπαρών</b> μέσα στο μενού. Είναι επίσης δυνατό να εμφανίσετε/"
|
||
"αποκρύψετε τις προβολές εργαλείων με τις ορισμένες συντομεύσεις "
|
||
"πληκτρολογίου.</qt>"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
||
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τη γραμμή "
|
||
"κατάστασης της προβολής"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:233
|
||
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
||
msgstr "&Εμφάνιση διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:236
|
||
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής του εγγράφου στον τίτλο του παραθύρου"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
||
msgid "Create a new document"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός νέου εγγράφου"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
||
msgid "Open an existing document for editing"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος εγγράφου για επεξεργασία"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
"open them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό εμφανίζει αρχεία που ανοίξατε πρόσφατα και σας επιτρέπει να τα ανοίξετε "
|
||
"ξανά εύκολα."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:280
|
||
msgid "Save A&ll"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ό&λων"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:283
|
||
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
||
msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων και τροποποιημένων εγγράφων στο δίσκο."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
||
msgid "&Reload All"
|
||
msgstr "&Επαναφόρτωση όλων"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
||
msgid "Reload all open documents."
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των ανοιγμένων εγγράφων."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
||
msgid "Close Orphaned"
|
||
msgstr "Κλείσιμο ορφανών"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
||
"they are not accessible anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κλείσιμο όλων των εγγράφων στη λίστα αρχείων το εκ νέου άνοιγμα των οποίων "
|
||
"είναι αδύνατο, επειδή δεν είναι πλέον προσβάσιμα."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
|
||
msgid "Close the current document."
|
||
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
||
msgid "Close Other"
|
||
msgstr "Κλείσιμο των άλλων"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:301
|
||
msgid "Close other open documents."
|
||
msgstr "Κλείσιμο των άλλων ανοιγμένων εγγράφων."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
||
msgid "Clos&e All"
|
||
msgstr "Κλεί&σιμο όλων"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:306
|
||
msgid "Close all open documents."
|
||
msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων εγγράφων."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:311
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
||
msgid "&New Window"
|
||
msgstr "&Νέο παράθυρο"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:317
|
||
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία μιας νέας προβολής του Kate (ενός νέου παραθύρου με την ίδια "
|
||
"λίστα εγγράφων)."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
||
msgid "&Quick Open"
|
||
msgstr "&Γρήγορο άνοιγμα"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
||
msgid "Open a form to quick open documents."
|
||
msgstr "Άνοιγμα φόρμας για γρήγορο άνοιγμα εγγράφων."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
||
msgid "Open W&ith"
|
||
msgstr "Άνοιγμα &με"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"Open the current document using another application registered for its file "
|
||
"type, or an application of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα του τρέχοντος εγγράφου χρησιμοποιώντας την καταχωρημένη εφαρμογή για "
|
||
"αυτόν τον τύπο αρχείου ή με μία εφαρμογή δικής σας επιλογής."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:340
|
||
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
msgstr "Διαμόρφωση των συντομεύσεων πλήκτρων της εφαρμογής."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:343
|
||
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
msgstr "Διαμορφώστε ποια αντικείμενα θα εμφανίζονται στη γραμμή εργαλείων."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαμορφώστε διάφορες πλευρές της εφαρμογής και του στοιχείου επεξεργασίας."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:350
|
||
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
||
msgstr "Αυτό εμφανίζει χρήσιμες συμβουλές για τη χρήση της εφαρμογής."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
||
msgid "&Plugins Handbook"
|
||
msgstr "Εγχειρίδιο &προσθέτων"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:357
|
||
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
||
msgstr "Αυτό εμφανίζει αρχεία βοήθειας για διάφορα διαθέσιμα πρόσθετα."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
||
msgid "&About Editor Component"
|
||
msgstr "Σ&χετικά με το συστατικό του επεξεργαστή"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
||
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Νέα"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
||
msgid "&Open Session"
|
||
msgstr "&Άνοιγμα συνεδρίας"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
||
msgid "&Save Session"
|
||
msgstr "&Αποθήκευση συνεδρίας"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
||
msgid "Save Session &As..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας &ως..."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
||
msgid "&Manage Sessions..."
|
||
msgstr "&Διαχείριση συνεδριών..."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
||
msgid "&Quick Open Session"
|
||
msgstr "&Γρήγορο άνοιγμα συνεδρίας"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό θα κλείσει όλα τα ανοιχτά έγγραφα. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να "
|
||
"συνεχίσετε;"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
||
msgid "Close all documents"
|
||
msgstr "Κλείσιμο όλων των εγγράφων"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πλήρης απόκρυψης της γραμμής μενού. Μπορείτε να την εμφανίσετε ξανά "
|
||
"πληκτρολογώντας %1."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
||
msgid "Hide menu bar"
|
||
msgstr "Απόκρυψη της γραμμή μενού"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||
msgid "&Other..."
|
||
msgstr "Άλλ&ο..."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||
msgid "Application '%1' not found."
|
||
msgstr "Η εφαρμογή '%1' δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||
msgid "Application not found"
|
||
msgstr "Η εφαρμογή δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
||
msgid " [read only]"
|
||
msgstr " [ανάγνωση μόνο]"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
||
msgid "Application Options"
|
||
msgstr "Επιλογές εφαρμογής"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
|
||
msgid "&Behavior"
|
||
msgstr "&Συμπεριφορά"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
|
||
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
||
msgstr "&Προειδοποίηση για αρχεία που αλλάχθηκαν από ξένες διεργασίες"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
||
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
||
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
||
"that file is tried to be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν είναι ενεργό, όταν το Kate έρχεται στο προσκήνιο θα ερωτηθείτε τι να "
|
||
"κάνετε με τα αρχεία που έχουν τροποποιηθεί στο δίσκο. Αν είναι ανενεργό θα "
|
||
"ερωτηθείτε τι να κάνετε με ένα αρχείο που έχει τροποποιηθεί στο δίσκο μόνο "
|
||
"όταν προσπαθήσετε να αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο."
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
|
||
msgid "Meta-Information"
|
||
msgstr "Meta-Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
||
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
||
msgstr "Διατήρηση &μετα-πληροφοριών από προηγούμενες συνεδρίες"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
||
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
||
"document has not changed when reopened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιήσετε αυτό αν θέλετε η διαμόρφωση του εγγράφου όπως οι "
|
||
"σελιδοδείκτες να αποθηκευτούν για άλλη συνεδρία. Η διαμόρφωση θα επανέλθει "
|
||
"αν δεν έχει γίνει αλλαγή στο έγγραφο."
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
||
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
||
msgstr "&Σβήσιμο των αχρησιμοποίητων μετα-πληροφοριών μετά:"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
|
||
msgid "(never)"
|
||
msgstr "(ποτέ)"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Συνεδρίες"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Διαχείριση συνεδριών"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
||
msgid "Elements of Sessions"
|
||
msgstr "Στοιχεία των συνεδριών"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
|
||
msgid "Include &window configuration"
|
||
msgstr "Περιέλαβε τη διαμόρφω&ση παραθύρου"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
||
"Kate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε όλες οι προβολές και τα πλαίσια να "
|
||
"αποκαθίστανται κάθε φορά που ανοίγετε το Kate"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
||
msgid "Behavior on Application Startup"
|
||
msgstr "Συμπεριφορά κατά την εκκίνηση της εφαρμογής"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
||
msgid "&Start new session"
|
||
msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
||
msgid "&Load last-used session"
|
||
msgstr "&Φόρτωση τελευταίας συνεδρίας"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
||
msgid "&Manually choose a session"
|
||
msgstr "&Χειροκίνητη επιλογή μιας συνεδρίας"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Πρόσθετα"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
|
||
msgid "Editor Component"
|
||
msgstr "Συστατικό επεξεργαστή"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
|
||
msgid "Editor Component Options"
|
||
msgstr "Επεξεργασία επιλογών συστατικού"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
|
||
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " ημέρα"
|
||
msgstr[1] " ημέρες"
|
||
|
||
#: app/katequickopen.cpp:63
|
||
msgid "Quick Open Search"
|
||
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αναζήτησης"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:81
|
||
msgid "Kate"
|
||
msgstr "Kate"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:82
|
||
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
||
msgstr "Kate - Προχωρημένος επεξεργαστής κειμένου"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:83
|
||
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
msgstr "(c) 2000-2013 Οι συγγραφείς του Kate"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:85
|
||
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:85
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Συντηρητής"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:86
|
||
msgid "Anders Lund"
|
||
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
||
#: app/katemain.cpp:95
|
||
msgid "Core Developer"
|
||
msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:87
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:88
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:89
|
||
msgid "Dominik Haumann"
|
||
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:89
|
||
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
msgstr "Μάγος προγραμματιστή & Έμφασης"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:90
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:90
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Προγραμματιστής"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:91
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:91
|
||
msgid "The cool buffersystem"
|
||
msgstr "Cool σύστημα ενδιάμεσης μνήμης"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:92
|
||
msgid "Charles Samuels"
|
||
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:92
|
||
msgid "The Editing Commands"
|
||
msgstr "Οι εντολές επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:93
|
||
msgid "Matt Newell"
|
||
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:93
|
||
msgid "Testing, ..."
|
||
msgstr "Δοκιμές, ..."
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:94
|
||
msgid "Michael Bartl"
|
||
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:94
|
||
msgid "Former Core Developer"
|
||
msgstr "Πρώην κύριος προγραμματιστής"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:95
|
||
msgid "Michael McCallum"
|
||
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:96
|
||
msgid "Jochen Wilhemly"
|
||
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:96
|
||
msgid "KWrite Author"
|
||
msgstr "Συγγραφέας του KWrite"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:97
|
||
msgid "Michael Koch"
|
||
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:97
|
||
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
msgstr "Προσαρμογή του KWrite στην τεχνολογία KParts"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:98
|
||
msgid "Christian Gebauer"
|
||
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:99
|
||
msgid "Simon Hausmann"
|
||
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:100
|
||
msgid "Glen Parker"
|
||
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:100
|
||
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων για το KWrite, ενσωμάτωση Kspell"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:101
|
||
msgid "Scott Manson"
|
||
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:101
|
||
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
msgstr "Υποστήριξη τονισμού σύνταξης XML του KWrite"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:102
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:102
|
||
msgid "Patches and more"
|
||
msgstr "Μπαλώματα και άλλα"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:103
|
||
msgid "Pablo Martín"
|
||
msgstr "Pablo Martín"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:103
|
||
msgid "Python Plugin Developer"
|
||
msgstr "Προγραμματιστής πρόσθετων python"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:104
|
||
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:104
|
||
msgid "QA and Scripting"
|
||
msgstr "Έλεγχος ποιότητας και συγγραφή σεναρίων"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:106
|
||
msgid "Matteo Merli"
|
||
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:106
|
||
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
msgstr "Τονισμός για αρχεία RPM Spec, Perl, Diff και άλλα"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:107
|
||
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:107
|
||
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
msgstr "Τονισμός για VHDL"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:108
|
||
msgid "Yury Lebedev"
|
||
msgstr "Yury Lebedev"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:108
|
||
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
msgstr "Τονισμός για SQL"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:109
|
||
msgid "Chris Ross"
|
||
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:109
|
||
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
msgstr "Τονισμός για Ferite"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:110
|
||
msgid "Nick Roux"
|
||
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:110
|
||
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
msgstr "Τονισμός για ILERPG"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:111
|
||
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:111
|
||
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
msgstr "Τονισμός για LaTeX"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:112
|
||
msgid "Per Wigren"
|
||
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:112
|
||
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
msgstr "Τονισμός για Makefiles, Python"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:113
|
||
msgid "Jan Fritz"
|
||
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:113
|
||
msgid "Highlighting for Python"
|
||
msgstr "Τονισμός για Python"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:114
|
||
msgid "Daniel Naber"
|
||
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:115
|
||
msgid "Roland Pabel"
|
||
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:115
|
||
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
msgstr "Τονισμός για Scheme"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:116
|
||
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:116
|
||
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
msgstr "Λίστα λέξεων κλειδιών PHP/Τύπων δεδομένων"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:117
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:117
|
||
msgid "Very nice help"
|
||
msgstr "Πολύ καλή βοήθεια"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:118
|
||
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
msgstr "Όλοι όσοι έχουν συνεισφέρει και ξέχασα να αναφέρω"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:125
|
||
msgid "Start Kate with a given session"
|
||
msgstr "Εκκίνηση του Kate με μία δοσμένη συνεδρία"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:126
|
||
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκκίνηση του Kate με μία νέα ανώνυμη συνεδρία, εννοείται η επιλογή '-n'"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
||
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
||
"and no URLs are given at all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξαναγκασμός εκκίνησης μιας νέας διεργασίας του Kate (αγνοείται, αν "
|
||
"χρησιμοποιείται η εκκίνηση και μια άλλη διεργασία του Kate έχει ήδη ανοίξει "
|
||
"την δοσμένη συνεδρία), εξαναγκάζεται αν δεν παρέχονται παράμετροι και URL"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
||
"given to open"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν χρησιμοποιείτε μια ήδη εκτελούμενη διεργασία του Kate, να φραγεί μέχρι να "
|
||
"γίνει έξοδος, αν δίνονται URL για άνοιγμα"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
||
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσπάθεια επαναχρησιμοποίησης μιας διεργασίας του Kate μόνο με αυτό το pid "
|
||
"(αγνοείται, αν χρησιμοποιείται η εκκίνηση και μια άλλη διεργασία του Kate "
|
||
"έχει ήδη ανοίξει την δοσμένη συνεδρία)"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:134
|
||
msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης για το αρχείο που θα ανοιχθεί"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:136
|
||
msgid "Navigate to this line"
|
||
msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη γραμμή"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:138
|
||
msgid "Navigate to this column"
|
||
msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη στήλη"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:140
|
||
msgid "Read the contents of stdin"
|
||
msgstr "Διάβασε τα περιεχόμενα του stdin"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:142
|
||
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επαναχρησιμοποίηση υπάρχουσας διεργασίας του Kate: προεπιλεγμένη, μόνο για "
|
||
"λόγους συμβατότητας"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:143
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
||
msgid "Save As (%1)"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως (%1)"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το "
|
||
"αντικαταστήσετε;"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
||
msgid "Save Documents"
|
||
msgstr "Αποθήκευση εγγράφων"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
||
"before closing?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Τα ακόλουθα έγγραφα έχουν τροποποιηθεί. Θέλετε να τα αποθηκεύσετε πριν "
|
||
"την έξοδο;</qt>"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Έγγραφα"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
||
msgid "Se&lect All"
|
||
msgstr "Επι&λογή όλων"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
||
"want to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα δεδομένα δεν μπορούν να αποθηκευτούν. Παρακαλώ επιλέξτε πώς θα συνεχίσετε."
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Σχόλιο"
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
||
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εδώ μπορείτε να δείτε όλα τα διαθέσιμα πρόσθετα του Kate. Τα επιλεγμένα "
|
||
"είναι φορτωμένα, και θα φορτωθούν ξανά την επόμενη φορά που θα ξεκινήσει το "
|
||
"Kate."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
||
msgid "Split Ve&rtical"
|
||
msgstr "Κατακόρυ&φος χωρισμός"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:128
|
||
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
||
msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή κατακόρυφα, σε δύο προβολές."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
||
msgid "Split &Horizontal"
|
||
msgstr "Ορι&ζόντιος χωρισμός"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:136
|
||
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
||
msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή οριζόντια σε δύο προβολές."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:140
|
||
msgid "Cl&ose Current View"
|
||
msgstr "Κλείσιμο τρέ&χουσας προβολής"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:144
|
||
msgid "Close the currently active split view"
|
||
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας διαιρεμένης προβολής"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:148
|
||
msgid "Close Inactive Views"
|
||
msgstr "Κλείσιμο τρεχουσών προβολών"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
||
msgid "Close every view but the active one"
|
||
msgstr "Κλείσιμο κάθε προβολής εκτός της ενεργούς"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
||
msgid "Next Split View"
|
||
msgstr "Επόμενη διαιρεμένη προβολή"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:158
|
||
msgid "Make the next split view the active one."
|
||
msgstr "Κάνε την επόμενη χωρισμένη προβολή ενεργή."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
||
msgid "Previous Split View"
|
||
msgstr "Προηγούμενη διαιρεμένη προβολή"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:165
|
||
msgid "Make the previous split view the active one."
|
||
msgstr "Κάνε την προηγούμενη χωρισμένη προβολή ενεργή."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
||
msgid "Move Splitter Right"
|
||
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού δεξιά"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
||
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής δεξιά"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
||
msgid "Move Splitter Left"
|
||
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού αριστερά"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
||
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής αριστερά"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
||
msgid "Move Splitter Up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού πάνω"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
||
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής πάνω"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
||
msgid "Move Splitter Down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού κάτω"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
||
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής κάτω"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:194
|
||
msgid "Show Cursor Position"
|
||
msgstr "Εμφάνιση θέσης δρομέα"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:199
|
||
msgid "Show Characters Count"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αριθμού χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:204
|
||
msgid "Show Insertion Mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση λειτουργίας εισαγωγής"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:209
|
||
msgid "Show Selection Mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση λειτουργίας επιλογής"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:214
|
||
msgid "Show Encoding"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κωδικοποίησης"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:219
|
||
msgid "Show Document Name"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ονόματος εγγράφου"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:252
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
||
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
||
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Επιχειρείτε το άνοιγμα ενός ή περισσοτέρων μεγάλων αρχείων:</p><ul>%1</"
|
||
"ul><p>Θέλετε να συνεχίσετε;</p><p><strong>Προσέξτε ότι το kate μπορεί να "
|
||
"σταματήσει να αποκρίνεται για κάποια ώρα κατά το άνοιγμα μεγάλων αρχείων.</"
|
||
"strong></p>"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:273
|
||
msgid "Opening Large File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα μεγάλου αρχείου"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
msgid "Document Tree"
|
||
msgstr "Δέντρο εγγράφου"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
msgid "Show open documents in a tree"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ανοιγμένων εγγράφων σε δέντρο"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
||
msgid "Configure Documents"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση εγγράφων"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
||
msgid "&Show Active"
|
||
msgstr "&Εμφάνιση ενεργού"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
||
msgid "Previous Document"
|
||
msgstr "Προηγούμενο έγγραφο"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
||
msgid "Next Document"
|
||
msgstr "Επόμενο έγγραφο"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>b,buffer — Επεξεργασία εγγράφου Ν από τη λίστα εγγράφων</b></"
|
||
"p><p>Χρήση: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
||
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
||
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
||
"around the start of the document list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bp,bprev — προηγούμενη προσωρινή μνήμη</b></p><p>Χρήση: "
|
||
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Πηγαίνει στο<b>[N]</b> προηγούμενο "
|
||
"έγγραφο (\"<b>b</b>uffer\") της λίστας εγγράφων. </p><p> Η προκαθορισμένη "
|
||
"τιμή του <b>[N]</b> είναι ένα. </p><p>Αναδιπλώνεται γύρω από την αρχή της "
|
||
"λίστας με τα έγγραφα.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: "
|
||
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
|
||
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
|
||
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bn,bnext — εναλλαγή στο επόμενο έγγραφο</b></p><p>Χρήση: "
|
||
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Πηγαίνει στο <b>[N]</b> επόμενο έγγραφο "
|
||
"(\"<b>b</b>uffer\") της λίστας εγγράφων. Η προκαθορισμένη τιμή του <b>[N]</"
|
||
"b> είναι ένα. </p><p>Αναδιπλώνεται γύρω από το τέλος της λίστας με τα "
|
||
"έγγραφα.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
||
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
"list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bf,bfirst — πρώτο έγγραφο</b></p><p>Χρήση: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
||
"tt></p><p>Πηγαίνει στο πρώτο (<b>f</b>irst) έγγραφο (\"<b>b</b>uffer\") της "
|
||
"λίστας εγγράφων.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
||
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
"list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bl,blast — τελευταίο έγγραφο</b></p><p>Χρήση: <tt><b>bl[ast]</"
|
||
"b></tt></p><p>Πηγαίνει στο τελευταίο (<b>l</b>ast) έγγραφο (\"<b>b</b>uffer"
|
||
"\") της λίστας εγγράφων.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
||
msgctxt "%1 is the full path"
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>%1</b></p><p>Το έγγραφο έχει τροποποιηθεί από κάποια άλλη εφαρμογή.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
||
msgid "Background Shading"
|
||
msgstr "Σκίαση φόντου"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
||
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
||
msgstr "Σκιά εγγράφων που προ&βλήθηκαν:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
||
msgid "&Modified documents' shade:"
|
||
msgstr "Σκιά &τροποποιημένων εγγράφων:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
||
msgid "&Sort by:"
|
||
msgstr "&Ταξινόμηση κατά:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
|
||
msgid "Opening Order"
|
||
msgstr "Σειρά ανοίγματος"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
|
||
msgid "Document Name"
|
||
msgstr "Όνομα εγγράφου"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
||
msgid "&View Mode:"
|
||
msgstr "Λειτουργία π&ροβολής"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Προβολή δέντρου"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Προβολή λίστας "
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
||
msgid "&Show Full Path"
|
||
msgstr "&Εμφάνιση πλήρους διαδρομής"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
||
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
||
"recent documents have the strongest shade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν η σκίαση φόντου είναι ενεργοποιημένη, τα έγγραφα που έχουν προβληθεί ή "
|
||
"επεξεργαστεί στην τρέχουσα συνεδρία θα έχουν ένα σκιασμένο φόντο. Τα πιο "
|
||
"πρόσφατα έγγραφα έχουν την εντονότερη σκίαση."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
||
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
||
msgstr "Ορισμός χρώματος σκίασης εγγράφων που προβλήθηκαν."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
||
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός χρώματος τροποποιημένων εγγράφων. Το χρώμα αυτό αναμιγνύεται με το "
|
||
"χρώμα των αρχείων που προβλήθηκαν. Τα πιο πρόσφατα επεξεργασμένα έγγραφα "
|
||
"έχουν εντονότερο το χρώμα αυτό."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
||
"path rather than just the last folder name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, στη λειτουργία δέντρου, οι φάκελοι ανώτερου "
|
||
"επιπέδου θα εμφανιστούν με την πλήρη διαδρομή τους και όχι μόνο με το "
|
||
"τελευταίο όνομα του φακέλου."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
||
msgid "Copy Filename"
|
||
msgstr "Αντιγραφή ονόματος αρχείου"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
||
msgid "Copy the filename of the file."
|
||
msgstr "Αντιγραφή του ονόματος του αρχείου."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
||
msgid "Tree Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία δέντρου"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
||
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
||
msgstr "Ορισμός στυλ προβολής σε λειτουργία δέντρου"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
||
msgid "List Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία λίστας"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
||
msgid "Set view style to List Mode"
|
||
msgstr "Ορισμός στυλ προβολής σε λειτουργία λίστας"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
||
msgid "Sort by Document Name"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα εγγράφου"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
||
msgid "Document Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή εγγράφου"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
||
msgid "Sort by Document Path"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση κατά διαδρομής εγγράφου"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
||
msgid "Sort by Opening Order"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση κατά σειρά ανοίγματος"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Άνοιγμα με"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία προβολής"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
||
#~ "and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
||
#~ "<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
||
#~ "dialog,\n"
|
||
#~ "choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p> Το Kate περιλαμβάνει ένα πλήθος πρόσθετων, που προσφέρουν\n"
|
||
#~ "απλά και σύνθετα χαρακτηριστικά κάθε είδους.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Μπορείτε να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε πρόσθετα από το παράθυρο "
|
||
#~ "διαλόγου διαμόρφωσης.\n"
|
||
#~ "Επιλέξτε <strong>Επιλογές ->Ρυθμίσεις</strong> για να το ξεκινήσετε.</"
|
||
#~ "p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by "
|
||
#~ "pressing\n"
|
||
#~ "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Μπορείς να ανταλλάξετε τους χαρακτήρες σε κάθε πλευρά του δρομέα απλά "
|
||
#~ "πατώντας\n"
|
||
#~ "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
||
#~ "syntax highlighting.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Μπορείτε να εξάγετε το τρέχον έγγραφο σαν HTML αρχείο, \n"
|
||
#~ "συμπεριλαμβανομένου του τονισμού σύνταξης.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Απλά επιλέξτε <strong>Αρχείο -> Εξαγωγή -> HTML...</strong></p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
||
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
||
#~ "can display any open document.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Just choose <br><strong>View -> Split View -> Split [ Horizontal "
|
||
#~ "| Vertical ]</strong></p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Μπορείτε να χωρίσετε τον επεξεργαστή Kate όσες φορές θέλετε και\n"
|
||
#~ "σε κάθε κατεύθυνση. Κάθε πλαίσιο έχει τη δική του γραμμή κατάστασης και\n"
|
||
#~ "μπορεί να εμφανίσει κάθε ανοικτό έγγραφο.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Απλά επιλέξτε <br><strong>Προβολή -> Διαίρεση προβολής -> "
|
||
#~ "[ Οριζόντια | Κατακόρυφα ]</strong></p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can move the Tool views to any side of the main window through "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ "context menu.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Μπορείτε να μετακινήσετε τις προβολές Εργαλείων σε οποιαδήποτε πλευρά\n"
|
||
#~ "του κύριου παραθύρου από το μενού.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
||
#~ "\"</strong> at\n"
|
||
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Το Kate έχει ενσωματωμένο τερματικό, απλά κάντε κλικ πάνω στο <strong>"
|
||
#~ "\"Τερματικό\"</strong> στο\n"
|
||
#~ "κάτω μέρος για την εμφάνιση/απόκρυψη του.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
||
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
|
||
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
||
#~ "background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
||
#~ "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the "
|
||
#~ "configuration\n"
|
||
#~ "dialog.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Το Kate μπορεί να δώσει έμφαση στην τρέχουσα γραμμή με ένα \n"
|
||
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
|
||
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>διαφορετικό\n"
|
||
#~ "χρώμα παρασκηνίου.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
||
#~ "<p>Μπορείτε να ορίσετε το χρώμα από τη σελίδα <em>Χρώματα</em> του "
|
||
#~ "παραθύρου διαλόγου διαμόρφωσης.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
||
#~ "within\n"
|
||
#~ "Kate.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
||
#~ "configured\n"
|
||
#~ "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> "
|
||
#~ "to\n"
|
||
#~ "choose any application on your system.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Μπορείτε να ανοίξετε το τρέχον αρχείο σε οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή "
|
||
#~ "μέσα από το \n"
|
||
#~ "Kate.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Επιλέξτε <strong>Αρχείο -> Άνοιγμα με</strong> για μια λίστα με "
|
||
#~ "τα \n"
|
||
#~ "προγράμματα\n"
|
||
#~ "για τον τύπο του εγγράφου. Υπάρχει και η επιλογή <strong>Άλλο...</strong> "
|
||
#~ "για να\n"
|
||
#~ "επιλέξετε οποιαδήποτε εφαρμογή του συστήματός σας.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
|
||
#~ "or\n"
|
||
#~ "bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ "configuration dialog.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Μπορείτε να διαμορφώσετε τον επεξεργαστή να εμφανίζει πάντα τους "
|
||
#~ "αριθμούς γραμμής και/ή\n"
|
||
#~ "τους σελιδοδείκτες όταν ξεκινά, από τη σελίδα <strong>Εμφάνιση</strong> "
|
||
#~ "του\n"
|
||
#~ "παραθύρου διαλόγου διαμόρφωσης.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
||
#~ "from\n"
|
||
#~ "the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
||
#~ "Modes & Filetypes</em>\n"
|
||
#~ "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Μπορείτε να κατεβάσετε νέους ή ανανεωμένους <em>ορισμούς τονισμού "
|
||
#~ "σύνταξης</em> από\n"
|
||
#~ "τη σελίδα <strong>Άνοιγμα/Αποθήκευση</strong> στο παράθυρο διαλόγου "
|
||
#~ "διαμόρφωσης.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Απλά κάντε κλικ το κουμπί <em>Λήψη...</em> στην καρτέλα <em>Άνοιγμα/"
|
||
#~ "Αποθήκευση -> Λειτουργίες & τύποι αρχείων</em>\n"
|
||
#~ "(Θα πρέπει φυσικά να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο...).</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
||
#~ "strong>\n"
|
||
#~ "or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will "
|
||
#~ "immediately be displayed\n"
|
||
#~ "in the active frame.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Μπορείτε να περιηγηθείτε σε όλα τα ανοικτά έγγραφα πατώντας <strong>Alt"
|
||
#~ "+Αριστερά</strong>\n"
|
||
#~ "ή <strong>Alt+Δεξιά</strong>. Το επόμενο έγγραφο θα εμφανιστεί αμέσως\n"
|
||
#~ "στο ενεργό πλαίσιο.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
||
#~ "<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
||
#~ "<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/"
|
||
#~ "newtext/g</code>\n"
|
||
#~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
||
#~ "current\n"
|
||
#~ "line.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Μπορείτε να αντικαταστήσετε κείμενο όπως τις κανονικές εκφράσεις του "
|
||
#~ "sed χρησιμοποιώντας τη <em>Γραμμή Εντολών</em>.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Για παράδειγμα, πιέστε <strong>F7</strong> και εισάγετε <code>s /"
|
||
#~ "oldtext/newtext/g</code>\n"
|
||
#~ "για να αντικαταστήσετε το "oldtext" με το "newtext" "
|
||
#~ "στη τρέχουσα γραμμή.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, "
|
||
#~ "or\n"
|
||
#~ "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Μπορείτε να επαναλάβετε την τελευταία αναζήτηση πατώντας <strong>F3</"
|
||
#~ "strong>, ή\n"
|
||
#~ "<strong>Shift+F3</strong> αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση με κατεύθυνση "
|
||
#~ "προς τα πίσω.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
|
||
#~ "tool view.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
|
||
#~ "example:\n"
|
||
#~ "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ "current folder.</p>\n"
|
||
#~ "<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Μπορείτε να φιλτράρετε τα εμφανιζόμενα αρχεία στον <em>Περιηγητή του "
|
||
#~ "συστήματος αρχείων</em>.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>Απλώς δώστε το φίλτρο στο πεδίο στο κάτω μέρος, για παράδειγμα:\n"
|
||
#~ "<code>*.html *.php</code> αν θέλετε να εμφανίζονται μόνο HTML και PHP "
|
||
#~ "αρχεία στον\n"
|
||
#~ "τρέχοντα φάκελο.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Ο περιηγητής του συστήματος αρχείων θα θυμάται τα φίλτρα για σας.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
||
#~ "Editing\n"
|
||
#~ "in either will be reflected in both.</p>\n"
|
||
#~ "<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
||
#~ "other\n"
|
||
#~ "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
||
#~ "horizontally.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Μπορείτε να έχετε δύο όψεις - ή και παραπάνω - του ίδιου εγγράφου στο "
|
||
#~ "Kate. Η επεξεργασία\n"
|
||
#~ "σε οποιοδήποτε από τα δύο θα εμφανιστεί και στα δύο.</p>\n"
|
||
#~ "<p> Έτσι ώστε αν βρεθείτε να αναζητείτε πάνω κάτω για να δείτε κείμενο "
|
||
#~ "στο άλλο άκρο \n"
|
||
#~ "ενός εγγράφου, απλά πατήστε <strong>Ctrl+Shift+T</strong> για να χωρίσετε "
|
||
#~ "την όψη\n"
|
||
#~ "οριζόντια.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ "next/previous frame.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Πιέστε <strong>F8</strong> ή <strong>Shift+F8</strong> για εναλλαγή "
|
||
#~ "στο\n"
|
||
#~ "προηγούμενο / επόμενο πλαίσιο.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Snippets"
|
||
#~ msgstr "Τμήματα κώδικα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
|
||
#~ msgstr "Πηγαίο αρχείο C++ (GPL)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Source Code"
|
||
#~ msgstr "Πηγαίος κώδικας"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
|
||
#~ msgstr "Ένα πολύ απλό πηγαίο αρχείο C++ GPL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:credit"
|
||
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
||
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
|
||
#~ msgstr "Κεφαλίδα C++ (GPL)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
|
||
#~ msgstr "Ένα πολύ απλό αρχείο κεφαλίδας C++ GPL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
|
||
#~ msgstr "Πηγαίο αρχείο C++ (LGPL)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
|
||
#~ msgstr "Ένα πολύ απλό πηγαίο αρχείο C++ LGPL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
|
||
#~ msgstr "Κεφαλίδα C++ (LGPL)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
|
||
#~ msgstr "Ένα πολύ απλό αρχείο κεφαλίδας C++ LGPL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
|
||
#~ msgstr "Κεφάλαιο DocBook πρόσθετου Kate"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Documentation"
|
||
#~ msgstr "Τεκμηρίωση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτό δημιουργεί ένα βολικό αρχικό κεφάλαιο docbook για ένα πρόσθετο Kate."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
|
||
#~ msgstr "Έγγραφο αυστηρούς HTML 4.01"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Internet"
|
||
#~ msgstr "Διαδίκτυο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
|
||
#~ msgstr "Αυτό δημιουργεί ένα βασικό αρχείο HTML με αυστηρή HTML 4.01 DTD."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός τονισμού Kate"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτό το πρότυπο δημιουργεί τη βάση ενός αρχείου ορισμού τονισμού του kate."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:credit"
|
||
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
||
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "Κρυμμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing plugin file %1"
|
||
#~ msgstr "Λείπει το αρχείο προσθέτου %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded"
|
||
#~ msgstr "Φορτώθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Loaded: %1"
|
||
#~ msgstr "Δε φορτώθηκε: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Ενέργειες"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
|
||
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
|
||
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το εικονίδιο που σχετίζεται με αυτή την ενέργεια. Εμφανίζεται δίπλα στο "
|
||
#~ "κείμενο στη γραμμή μενού και στις γραμμές εργαλείων όπου χρειάζεται. Μία "
|
||
#~ "συμβολοσειρά για να χρησιμοποιηθεί το σύστημα φορτώματος εικόνων του KDE, "
|
||
#~ "ή ένα προσαρμοσμένο QPixmap ή QIcon, ή κανένα."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
|
||
#~ "instance, or None."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η συντόμευση για την ενεργοποίηση αυτής της ενέργεια, όπως 'Ctrl+1', ή "
|
||
#~ "ένα στιγμιότυπο QKeySequence, ή κανένα."
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "Περιγραφή:"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item:"
|
||
#~ msgstr "Αντικείμενο του μενού:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
|
||
#~ "or None."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το εικονίδιο που σχετίζεται με την ενέργεια (χρησιμοποιείται ως ετικέτα "
|
||
#~ "αντικειμένου μενού, κτλ), ή κανένα."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
|
||
#~ "None."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το μενού στο οποίο θα τοποθετηθεί αυτό το αντικείμενο, όπως 'εργαλεία' ή "
|
||
#~ "'ρυθμίσεις', ή κανένα."
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut:"
|
||
#~ msgstr "Συντόμευση:"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu:"
|
||
#~ msgstr "Μενού:"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon:"
|
||
#~ msgstr "Εικονίδιο:"
|
||
|
||
#~ msgid "Action:"
|
||
#~ msgstr "Ενέργεια:"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Pages"
|
||
#~ msgstr "Σελίδες διαμόρφωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Title:"
|
||
#~ msgstr "Τίτλος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Page:"
|
||
#~ msgstr "Σελίδα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Programmer's Reference"
|
||
#~ msgstr "Πηγή αναφοράς για τον προγραμματιστή"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε πρόσθετο ή εγκατεστημένο άρθρωμα"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
|
||
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν ήταν δυνατό να αρχικοποιηθεί η μηχανή Python!"
|
||
|
||
#~ msgid "Manager"
|
||
#~ msgstr "Διαχειριστής"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
|
||
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
|
||
#~ "html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><head/><body><p>Η επαναφόρτωση ενός προσθέτου που εκτελείται μπορεί "
|
||
#~ "να έχει απρόβλεπτα αποτελέσματα. Εξετάστε την περίπτωση να αποθηκεύσετε "
|
||
#~ "την εργασία σας πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή.</p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload Plugins"
|
||
#~ msgstr "Επαναφόρτωση προσθέτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
|
||
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να αρχικοποιηθεί η μηχανή Pate"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Plugins"
|
||
#~ msgstr "Πρόσθετα python"
|
||
|
||
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
|
||
#~ msgstr "Pâté host για πρόσθετα Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation"
|
||
#~ msgstr "Τεκμηρίωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescan current document for #colors"
|
||
#~ msgstr "Επανασάρωση του τρέχοντος εγγράφου για #colors"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Ενημέρωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Same-line comment position"
|
||
#~ msgstr "Θέση σχολίου στην ίδια γραμμή"
|
||
|
||
#~ msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ετικέτες Django για κλείσιμο όταν καλείται η ενέργεια «Κλείσιμο ετικέτας "
|
||
#~ "προτύπου»"
|
||
|
||
#~ msgid "URL template file"
|
||
#~ msgstr "Αρχίο URL προτύπου"
|
||
|
||
#~ msgid "View import snippet"
|
||
#~ msgstr "Τμήμα κώδικα προβολής εισαγωγής"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Model Form"
|
||
#~ msgstr "Φόρμα μοντέλου μοτίβων"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Model"
|
||
#~ msgstr "Μπντέλο μοτίβων"
|
||
|
||
#~ msgid "ID file:"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο ID:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
|
||
#~ msgstr "Όνομα του αρχείου ID, όπως δημιουργήθηκε από το mkid(1)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ID\n"
|
||
#~ "*|All Files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID\n"
|
||
#~ "*|Όλα τα αρχεία"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete tokens after:"
|
||
#~ msgstr "Συμπλήρωση αναγνωριστικών μετά από:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
|
||
#~ msgstr "Ελάχιστο μήκος αναγνωριστικού πριν εμφανιστούν οι συμπληρώσεις."
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Filenames"
|
||
#~ msgstr "Μετασχηματισμός ονομάτων αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
|
||
#~ msgstr "Αντικατάσταση προθέματος αρχείου που τελειώνει με:"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Απόρριψη του πρώτου μέρους ενός ονόματος αρχείου που τελειώνει με αυτό το "
|
||
#~ "κλειδί."
|
||
|
||
#~ msgid "With this file prefix:"
|
||
#~ msgstr "Με αυτό το πρόθεμα αρχείου:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
|
||
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
|
||
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
|
||
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
|
||
#~ "set:</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
||
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
|
||
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
|
||
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
|
||
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
||
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
|
||
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
|
||
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
|
||
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Πρόθεμα αντικατάστασης. "
|
||
#~ "Για να κάνετε χρήση του αρχείου αναγνωριστικού με το κλειδί, "
|
||
#~ "χρησιμοποιήστε %{idPrefix}. Αυτό μπορεί να λειτουργήσει με απομακρυσμένα "
|
||
#~ "προσαρτημένες προβολές του ClearCase, για παράδειγμα, δώστε:</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
||
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Αντικατάσταση "
|
||
#~ "προθέματος που τελειώνει με: /<span style=\" font-weight:600;"
|
||
#~ "\">topdir</span> </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">με "
|
||
#~ "πρόθεμα: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ή για να χρησιμοποιήστε "
|
||
#~ "ένα προκατασκευασμένο αρχείο αναγνωριστικού με διαφορετικό χώρο εργασίας, "
|
||
#~ "δώστε:</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
||
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Αντικατάσταση "
|
||
#~ "προθέματος που τελειώνει με: /<span style=\" font-weight:600;"
|
||
#~ "\">topdir</span> </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">με "
|
||
#~ "πρόθεμα: /myworkspace/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Matches"
|
||
#~ msgstr "Τονισμός ταιριασμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
|
||
#~ msgstr "Τονισμός ορισμών με τη χρήση etags(1):"
|
||
|
||
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποιήστε το etags(1) για να βρείτε ορισμούς, και να τους τονίσετε."
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
|
||
#~ msgstr "Τονισμός αρχείων με καταλήξεις:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποιήστε .h;.hxx για να τονίσετε τα αρχεία που μπορεί να περιέχουν "
|
||
#~ "δηλώσεις."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
|
||
#~ "the token.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
|
||
#~ "which contain the token and match the filter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μια κανονική έκφραση η οποία πρέπει επίσης να ταιριάζει. Χρησιμοποιήστε "
|
||
#~ "%{token} για να συμπεριλάβετε το αναγνωριστικό.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
|
||
#~ "which contain the token and match the filter."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
|
||
#~ "to lookup occurrences within files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Βρείτε ένα σύμβολο, αρχείο ή άλλο αναγνωριστικό με χρήση αυτόματης "
|
||
#~ "συμπλήρωσης. Πιέστε return για να δείτε πού εμφανίζονται μέσα στα αρχεία."
|
||
|
||
#~ msgid "Settings..."
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
|
||
|
||
#~ msgid "Token:"
|
||
#~ msgstr "Αναγνωριστικό:"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Φιλτραρισμένα ταιριάσματα για το αναγνωριστικό. Ενεργοποιήστε ένα "
|
||
#~ "ταίριασμα για να το φέρετε στο προσκήνιο."
|
||
|
||
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Στοίβα προηγούμενων θέσεων. Ενεργοποιήστε ένα αντικείμενο για να το "
|
||
#~ "φέρετε στο προσκήνιο."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter:"
|
||
#~ msgstr "Φίλτρο:"
|
||
|
||
#~ msgid "JSON config"
|
||
#~ msgstr "Διαμόρφωση json"
|
||
|
||
#~ msgid "JSON Indent"
|
||
#~ msgstr "Χρήση εσοχών json"
|
||
|
||
#~ msgid "JSON encoding"
|
||
#~ msgstr "Κωδικοποίηση json"
|
||
|
||
#~ msgid "utf-8"
|
||
#~ msgstr "utf-8"
|
||
|
||
#~ msgid "Check JSLint when save"
|
||
#~ msgstr "Έλεγοχς του JSLint στην αποθήκευσγ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable JavaScript Autocomplete (needs close and open kate editor)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης JavaScript (απαιτεί κλείσιμο και "
|
||
#~ "άνοιγμα του kate)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable JQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης JQuery (απαιτεί κλείσιμο και άνοιγμα "
|
||
#~ "του kate)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready JQuery Snippet"
|
||
#~ msgstr "Τμήμα κώδικα JQuery έτοιμο"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuation prompt"
|
||
#~ msgstr "Προτροπή συνέχειας"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Main prompt"
|
||
#~ msgstr "Κύρια προτροπή"
|
||
|
||
#~ msgid ">>>"
|
||
#~ msgstr ">>>"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuation Prompt:"
|
||
#~ msgstr "Προτροπή συνέχειας:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Prompt:"
|
||
#~ msgstr "Κύρια προτροπή:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main display font"
|
||
#~ msgstr "Γραμματοσειρά βασικής οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlighting"
|
||
#~ msgstr "Τονισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt:"
|
||
#~ msgstr "Προτροπή:"
|
||
|
||
#~ msgid "String:"
|
||
#~ msgstr "Συμβολοσειρά:"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer:"
|
||
#~ msgstr "Ακέραιος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Float:"
|
||
#~ msgstr "Δεκαδικός:"
|
||
|
||
#~ msgid "Help:"
|
||
#~ msgstr "Βοήθεια:"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception:"
|
||
#~ msgstr "Εξαίρεση:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Καταμέτρηση γραμμών ανάστροφης κύλησης (απαιτεί κλείσιμο και άνοιγμα του "
|
||
#~ "kateι)"
|
||
|
||
#~ msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τύπος συμπλήρωσης γραφικού περιβάλλοντος (απαιτεί κλείσιμο και άνοιγμα "
|
||
#~ "του kate)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop List"
|
||
#~ msgstr "Λίστα απόθεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#~ msgid "PEP-8 config"
|
||
#~ msgstr "Διαμόρφωση PEP-8"
|
||
|
||
#~ msgid "Check PEP8 when save"
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος PEP8 στην αποθήκευση"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore PEP8 errors"
|
||
#~ msgstr "Αγνόηση PEP8 σφαλμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Check PyFlakes when save"
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος PyFlakes στην αποθήκευση"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Syntax Errors when save"
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος συντακτικών σφαλμάτων στην αποθήκευση"
|
||
|
||
#~ msgid "IPython pdb snippet"
|
||
#~ msgstr "Τμήμα κώδικα IPython pdb"
|
||
|
||
#~ msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()"
|
||
#~ msgstr "import ipdb; ipdb.set_trace()"
|
||
|
||
#~ msgid "Indent"
|
||
#~ msgstr "Εσοχή"
|
||
|
||
#~ msgid "\\\\t"
|
||
#~ msgstr "\\\\t"
|
||
|
||
#~ msgid "New Line"
|
||
#~ msgstr "Νέα γραμμή"
|
||
|
||
#~ msgid "\\\\n"
|
||
#~ msgstr "\\\\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ConsoleConfig"
|
||
#~ msgstr "ConsoleConfig"
|
||
|
||
#~ msgid "ConfigWidget"
|
||
#~ msgstr "ConfigWidget"
|
||
|
||
#~ msgid "tool"
|
||
#~ msgstr "εργαλείο"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration group name not a string"
|
||
#~ msgstr "Το όνομα της ομάδας διαμόρφωσης δεν είναι συμβολοσειρά"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration group %1 top level key not a dictionary"
|
||
#~ msgstr "Το ανώτατο επίπεδο της ομάδας διαμόρφωσης %1 δεν είναι λεξικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration group %1 itemKey not a string"
|
||
#~ msgstr "Το itemKey της ομάδας διαμόρφωσης %1 δεν είναι συμβολοσειρά"
|
||
|
||
#~ msgid "Module:"
|
||
#~ msgstr "Άρθρωμα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference"
|
||
#~ msgstr "Αναφορά"
|
||
|
||
#~ msgid "Text:"
|
||
#~ msgstr "Κείμενο:"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Name:"
|
||
#~ msgstr "Πλήρες όνομα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload"
|
||
#~ msgstr "Επαναφόρτωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules"
|
||
#~ msgstr "Αρθρώματα"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
|
||
#~ "em>)\n"
|
||
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
|
||
#~ "off the\n"
|
||
#~ "main window.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Μπορείτε να μετακινήσετε τις προβολές εργαλείων (<em>Λίστα αρχείων</"
|
||
#~ "em> και <em>επιλογέας αρχείων</em>)\n"
|
||
#~ "σε όποια πλευρά της οθόνης του Kate, ή να τις στοιβάξετε ή ακόμα και να "
|
||
#~ "τις διαχωρίσετε από το\n"
|
||
#~ " κεντρικό παράθυρο.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Selected"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση επιλεγμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Do &Not Close"
|
||
#~ msgstr "Να &μη γίνει κλείσιμο"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Replacement prefix. To use the prefix of the ID file ending with the key, "
|
||
#~ "use %{idPrefix}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πρόθεμα αντικατάστασης. Για να χρησιμοποιήσετε το πρόθεμα του αρχείου "
|
||
#~ "ταυτότητας που καταλήγει με αυτό το κλειδί, χρησιμοποιήστε %{idPrefix}."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
|
||
#~ "the token."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κανονική έκφραση η οποία πρέπει επίσης να συγκριθεί για ταίριασμα. "
|
||
#~ "Χρησιμοποιήστε %{token} για να συμπεριληφθεί το αναγνωριστικό."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
|
||
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αφαιρεί τη σήμανση αλλαγμένου από τα επιλεγμένα έγγραφα και κλείνει το "
|
||
#~ "παράθυρο διαλόγου αν δεν υπάρχουν άλλα ανεπεξέργαστα έγγραφα."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
|
||
#~ "are no more unhandled documents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επαναφόρτωση των επιλεγμένων εγγράφων από το δίσκο και κλείσιμο του "
|
||
#~ "παραθύρου διαλόγου αν δεν υπάρχουν άλλα ανεπεξέργαστα έγγραφα."
|
||
|
||
#~ msgid "Lookup in files"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση σε αρχεία"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click on a match to navigate to ."
|
||
#~ msgstr "Κάντε διπλό κλικ σε ένα ταίριασμα για να περιηγηθείτε σε αυτό ."
|
||
|
||
#~ msgid "Double click on a previously visited item to navigate to ."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κάντε διπλό κλικ σε ένα προηγούμενης επίσκεψης αντικείμενο για να "
|
||
#~ "περιηγηθείτε σε αυτό ."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot go to the document"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία μετάβασης στο έγγραφο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configure"
|
||
#~ msgid "Configure Tree View"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
|
||
#~ msgid "%1 [*]"
|
||
#~ msgstr "%1 [*]"
|
||
|
||
#~ msgid "Projects"
|
||
#~ msgstr "Έργα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save As &Default..."
|
||
#~ msgid "Save Session as &Default..."
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως προκα&θορισμένο..."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Session"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένη συνεδρία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Plugins"
|
||
#~ msgid "GDB Plugin"
|
||
#~ msgstr "Πρόσθετα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "General Options"
|
||
#~ msgid "GDB Integration"
|
||
#~ msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tool &Views"
|
||
#~ msgid "Debug View"
|
||
#~ msgstr "&Προβολές εργαλείων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name"
|
||
#~ msgid "Frame"
|
||
#~ msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Diff Output"
|
||
#~ msgid "GDB Output"
|
||
#~ msgstr "Έξοδος diff"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Starting Up"
|
||
#~ msgid "Start Debugging"
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move To"
|
||
#~ msgid "Move PC"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση στο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configure"
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Remove"
|
||
#~ msgid "Remove target"
|
||
#~ msgstr "&Αφαίρεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Document List Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις λίστας εγγράφων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Save Selected"
|
||
#~ msgid "Close Selected"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση επιλεγμένων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Save Selected"
|
||
#~ msgid "Save Selected"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση επιλεγμένων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close other open documents."
|
||
#~ msgid "Save selected open documents."
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο των άλλων ανοιγμένων εγγράφων."
|
||
|
||
#~ msgid "Sort &By"
|
||
#~ msgstr "Ταξινόμηση &κατά"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Plugins"
|
||
#~ msgid "Tabify Plugin"
|
||
#~ msgstr "Πρόσθετα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Plugins"
|
||
#~ msgid "TabifyPlugin"
|
||
#~ msgstr "Πρόσθετα"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem Browser"
|
||
#~ msgstr "Περιηγητής συστήματος αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open..."
|
||
#~ msgstr "Ά&νοιγμα..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Save"
|
||
#~ msgstr "Απο&θήκευση"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &As..."
|
||
#~ msgstr "&Αποθήκευση ως ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
||
#~ msgstr "Προσπάθεια χρήσης της διεργασίας kate μόνο με αυτό το pid"
|
||
|
||
#~ msgid "&Abort Closing"
|
||
#~ msgstr "&Ακύρωση κλεισίματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
||
#~ msgstr "Συμπεριφορά κατά την έξοδο από την εφαρμογή ή την αλλαγή συνεδρίας"
|
||
|
||
#~ msgid "&Do not save session"
|
||
#~ msgstr "&Να μην αποθηκευτεί η συνεδρία"
|
||
|
||
#~ msgid "&Ask user"
|
||
#~ msgstr "&Ερώτηση χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρήση μιας ήδη εκτελούμενης διεργασίας του kate (αν αυτό είναι δυνατό)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current session?"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας;"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not ask again"
|
||
#~ msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
|
||
|
||
#~ msgid "&Window"
|
||
#~ msgstr "&Παράθυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "File Selector"
|
||
#~ msgstr "Επιλογέας αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "File Selector Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επιλογέα αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Search folders"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση φακέλων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please add the source folders where to search for the files in the "
|
||
#~ "backtrace"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Παρακαλώ προσθέστε τους πηγαίους φακέλους όπου θα γίνει αναζήτηση αρχείων "
|
||
#~ "για το backtrace"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source "
|
||
#~ "folders here. As example, for KDE development you have to add the Qt and "
|
||
#~ "kdelibs source folders:</p>\n"
|
||
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
#~ "indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
|
||
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></"
|
||
#~ "ul></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Εισάγετε τους πηγαίους "
|
||
#~ "φακέλους εδώ. Για παράδειγμα στην ανάπτυξη του KDE θα πρέπει να "
|
||
#~ "προσθέσετε τους πηγαίους φακέλους της Qt και της kdelibs:</p>\n"
|
||
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
#~ "indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
|
||
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></"
|
||
#~ "ul></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "&Add"
|
||
#~ msgstr "&Προσθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "File types:"
|
||
#~ msgstr "Τύποι αρχείων:"
|
||
|
||
#~ msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
||
#~ msgstr "Λίστα επεκτάσεων αρχείων. Παράδειγμα: *.cpp, *.h, *.c, κτλ..."
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "#"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Χρήση προχείρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Load File..."
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου..."
|
||
|
||
#~ msgid "Backtrace Browser"
|
||
#~ msgstr "Περιήγηση Backtrace"
|
||
|
||
#~ msgid "Browsing backtraces"
|
||
#~ msgstr "Περιήγηση των backtrace"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed files: %1"
|
||
#~ msgstr "Αρχεία ευρετηρίου: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexing files..."
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου αρχείων..."
|
||
|
||
#~ msgid "Backtrace Browser Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις περιήγησης Backtrace"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Backtrace"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση Backtrace"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading backtrace succeeded"
|
||
#~ msgstr "Επιτυχής φόρτωση backtrace"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading backtrace failed"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης backtrace"
|
||
|
||
#~ msgid "File not found: %1"
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened file: %1"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "No debugging information available"
|
||
#~ msgstr "Μη διαθέσιμες πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"
|