kde-l10n/el/messages/applications/kate.po

2700 lines
100 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kate.po to greek
# translation of kate1.po to
# translation of kate.po to
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012, 2013.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
# Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2012.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "Π&ροβολή"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Διαίρεση προβολής"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "Ερ&γαλεία"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Συνε&δρίες"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Αντικείμενα &γραμμής κατάστασης"
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Δεν μπορεί να βρεθεί ένα συστατικό επεξεργαστή κειμένου του KDE.\n"
"Παρακαλώ έλεγξε την εγκατάσταση σας του KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:326
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Το υποτιθέμενο προσωρινό αρχείο %1 τροποποιήθηκε. Επιθυμείτε τη διαγραφή του "
"ούτως ή άλλως;"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Διαγραφή αρχείου;"
#: app/katedocmanager.cpp:469
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Το έγγραφο '%1' τροποποιήθηκε αλλά δεν αποθηκεύτηκε.</p><p>Θέλετε να "
"αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή να τις απορρίψετε;</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Νέο αρχείο άνοιξε όσο έκλεινε το Kate, το κλείσιμο ακυρώθηκε."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Το κλείσιμο ακυρώθηκε"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Εκκίνηση"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Ξανά άνοιγμα των αρχείων της τελευταίας συνεδρίας..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Σφάλματα/προειδοποιήσεις κατά το άνοιγμα των εγγράφων"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Έγγραφα τροποποιημένα στο δίσκο"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Παράβλεψη αλλαγών"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Επαναφόρτωση"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Αφαίρεση τροποποιημένου σήματος από επιλεγμένα έγγραφα"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Αντικατάσταση των επιλεγμένων εγγράφων με απόρριψη των αλλαγών στο δίσκο"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Επαναφόρτωση επιλεγμένων εγγράφων από το δίσκο"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Τα παρακάτω έγγραφα τροποποιήθηκαν στο δίσκο.<p>Επιλέξτε ένα ή "
"περισσότερα και πιέστε ένα κουμπί ενέργειας μέχρι να αδειάσει η λίστα.</p></"
"qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Κατάσταση στο δίσκο"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιημένο"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "Προβολή &διαφορών"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Υπολογίζει τη διαφορά μεταξύ των περιεχομένων του επεξεργαστή και του "
"αρχείου στο δίσκο για το τρέχον έγγραφο, και την εμφανίζει με την "
"προεπιλεγμένη εφαρμογή. Απαιτεί το diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης του εγγράφου \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Η εντολή diff απέτυχε. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το diff(1) είναι "
"εγκατεστημένο και μέσα στο PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία Diff"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Αγνόηση του πλήθους των τροποποιημένων κενών, τα αρχεία είναι όμοια."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Έξοδος diff"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Όλα τα έγγραφα γράφτηκαν στο δίσκο"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Έγγραφο τροποποιημένο στο δίσκο"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p><b>w/wa &mdash; αποθηκεύει έγγραφα στο δίσκο</b></p><p>Χρήση: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Γράφει τα τρέχοντα έγγραφα στο δίσκο. Μπορεί να "
"κληθεί με δύο τρόπους:<br /> <tt>w</tt> &mdash; γράφει το τρέχον έγγραφο στο "
"δίσκο<br /> <tt>wa</tt> &mdash; γράφει όλα τα έγγραφα στο δίσκο.</p><p>Αν "
"δεν έχει οριστεί όνομα αρχείου για το έγγραφο, ένα πλαίσιο διαλόγου θα "
"εμφανιστεί.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Χρήση: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Τερματίζει την εφαρμογή. Αν το <tt>w</tt> είναι στην αρχή, "
"γράφει και το έγγραφο ή τα έγγραφα στο δίσκο. Η εντολή αυτή μπορεί να κληθεί "
"με διάφορους τρόπους:<br /> <tt>q</tt> &mdash; κλείνει την τρέχουσα προβολή."
"<br /> <tt>qa</tt> &mdash; κλείνει όλες τις προβολές, κλείνοντας έτσι την "
"εφαρμογή.<br /> <tt>wq</tt> &mdash; γράφει το τρέχον έγγραφο στο δίσκο και "
"κλείνει την προβολή του.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; γράφει όλα τα έγγραφα "
"στο δίσκο και τερματίζεται.</p><p>Σε όλες τις περιπτώσεις, αν η προβολή που "
"κλείνει είναι η τελευταία, η εφαρμογή τερματίζεται. Αν δεν έχει οριστεί "
"όνομα αρχείου για το έγγραφο και αυτό πρέπει να αποθηκευθεί στο δίσκο, ένα "
"πλαίσιο διαλόγου θα εμφανιστεί.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; αποθήκευση και έξοδος</b></p><p>Χρήση: <tt><b>x[a]</b></"
"tt></p><p>Αποθηκεύει έγγραφα και τερματίζει (e<b>x</b>its). Η εντολή αυτή "
"μπορεί να κληθεί με δύο τρόπους:<br /> <tt>x</tt> &mdash; κλείνει την "
"τρέχουσα προβολή.<br /> <tt>xa</tt> &mdash; κλείνει όλες τις προβολές, "
"τερματίζοντας έτσι την εφαρμογή.</p><p>Σε όλες τις περιπτώσεις, αν η προβολή "
"που κλείνει είναι η τελευταία, η εφαρμογή τερματίζεται. Αν δεν έχει οριστεί "
"όνομα αρχείου για το έγγραφο και αυτό πρέπει να αποθηκευθεί στο δίσκο, ένα "
"πλαίσιο διαλόγου θα εμφανιστεί.</p><p>Αντίθετα με τις 'w' εντολές, η εντολή "
"αυτή γράφει μόνο το έγγραφο αν αυτό έχει τροποποιηθεί.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Διαίρεση οριζόντια της τρέχουσας προβολής στα δύο</b></"
"p><p>Χρήση: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Το αποτέλεσμα είναι δύο προβολές "
"του ίδιου εγγράφου.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Διαίρεση κατακόρυφα της τρέχουσας προβολής στα δύο</"
"b></p><p>Χρήση: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Το αποτέλεσμα είναι δύο "
"προβολές του ίδιου εγγράφου.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; διαχωρίζει την προβολή και δημιουργεί νέο έγγραφο</b></"
"p><p>Χρήση: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Διαχωρίζει την τρέχουσα προβολή και "
"ανοίγει ένα νέο έγγραφο στη νέα προβολή. Η εντολή αυτή μπορεί να κληθεί με "
"δύο τρόπους:<br /> <tt>new</tt> &mdash; διαχωρίζει την προβολή οριζόντια και "
"ανοίγει νέο έγγραφο.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; διαχωρίζει την προβολή "
"κατακόρυφα και ανοίγει νέο έγγραφο.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; επαναφορτώνει το τρέχον έγγραφο</b></p><p>Χρήση: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Επανεκκινεί την επεξεργασία (<b>e</b>diting) "
"του τρέχοντος εγγράφου. Αυτό είναι χρήσιμο, όταν το τρέχον έγγραφο έχει "
"τροποποιηθεί από άλλο πρόγραμμα.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Το αρχείο '%1' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί. Δεν είναι ένα κανονικό αρχείο, είναι "
"ένας φάκελος."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Εσωτερικό σφάλμα: υπάρχει παραπάνω από μία ανοιχτή διεργασία για μια δοσμένη "
"συνεδρία."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Η συνεδρία '%1' είναι ήδη ανοιχτή σε μία άλλη διεργασία του kate, αλλαγή "
"εκεί αντί για άνοιγμα ξανά;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία για άνοιγμα."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία για αντιγραφή."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για την τρέχουσα συνεδρία"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Υπάρχει ήδη μια συνεδρία με το επιλεγμένο όνομα.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό\n"
"Όνομα συνεδρίας:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Όνομα συνεδρίας:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Για την αποθήκευση μιας συνεδρίας, πρέπει να ορίσετε ένα όνομα."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Λείπει το όνομα συνεδρίας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Επιλογή συνεδρίας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Νέα συνεδρία"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Όνομα συνεδρίας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Άνοιγμα εγγράφων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Χρήση της επιλεγμένης συνεδρίας ως πρότυπο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Χρήση πάντα αυτής της επιλογής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "Ά&νοιγμα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Διαχείριση συνεδριών"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "&Μετονομασία..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για τη συνεδρία"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Η συνεδρία δεν μπόρεσε να μετονομαστεί σε \"%1\", υπάρχει ήδη κάποια άλλη "
"συνεδρία με το ίδιο όνομα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Μετονομασία συνεδρίας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Γραμμή: %1 Στήλη: %2 "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Χαρακτήρες: %1 "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " ΓΡΑΜ "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " ΕΙΣ "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Γραμμή: %1 από %2 Στήλη: %3 "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " ΤΜΗΜΑ "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Προβολές εργαλείων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Εμφάνιση &πλευρικών μπαρών"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Εμφάνιση %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Διαμόρφωση ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Μη επίμονη ρύθμιση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Επίμονη ρύθμιση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Μετακίνηση στο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Αριστερή πλευρική μπάρα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Δεξιά πλευρική μπάρα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Άνω πλευρική μπάρα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Κάτω πλευρική μπάρα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Πρόκειται να αποκρύψετε τις πλευρικές μπάρες. Με κρυμμένες τις πλευρικές "
"μπάρες δεν είναι δυνατόν πλέον να προσπελάσετε άμεσα τις προβολές εργαλείων "
"με το ποντίκι, έτσι αν θελήσετε να προσπελάσετε τις πλευρικές μπάρες ξανά "
"μπορείτε να τις βρείτε στο <b>Προβολή &gt; Προβολές εργαλείων &gt; Εμφάνιση "
"πλευρικών μπαρών</b> μέσα στο μενού. Είναι επίσης δυνατό να εμφανίσετε/"
"αποκρύψετε τις προβολές εργαλείων με τις ορισμένες συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου.</qt>"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τη γραμμή "
"κατάστασης της προβολής"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "&Εμφάνιση διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής του εγγράφου στον τίτλο του παραθύρου"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου εγγράφου"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος εγγράφου για επεξεργασία"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Αυτό εμφανίζει αρχεία που ανοίξατε πρόσφατα και σας επιτρέπει να τα ανοίξετε "
"ξανά εύκολα."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Αποθήκευση ό&λων"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων και τροποποιημένων εγγράφων στο δίσκο."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&Επαναφόρτωση όλων"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των ανοιγμένων εγγράφων."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Κλείσιμο ορφανών"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Κλείσιμο όλων των εγγράφων στη λίστα αρχείων το εκ νέου άνοιγμα των οποίων "
"είναι αδύνατο, επειδή δεν είναι πλέον προσβάσιμα."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Κλείσιμο των άλλων"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Κλείσιμο των άλλων ανοιγμένων εγγράφων."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Κλεί&σιμο όλων"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων εγγράφων."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Νέο παράθυρο"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Δημιουργία μιας νέας προβολής του Kate (ενός νέου παραθύρου με την ίδια "
"λίστα εγγράφων)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Γρήγορο άνοιγμα"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Άνοιγμα φόρμας για γρήγορο άνοιγμα εγγράφων."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Άνοιγμα &με"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Άνοιγμα του τρέχοντος εγγράφου χρησιμοποιώντας την καταχωρημένη εφαρμογή για "
"αυτόν τον τύπο αρχείου ή με μία εφαρμογή δικής σας επιλογής."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Διαμόρφωση των συντομεύσεων πλήκτρων της εφαρμογής."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Διαμορφώστε ποια αντικείμενα θα εμφανίζονται στη γραμμή εργαλείων."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Διαμορφώστε διάφορες πλευρές της εφαρμογής και του στοιχείου επεξεργασίας."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Αυτό εμφανίζει χρήσιμες συμβουλές για τη χρήση της εφαρμογής."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Εγχειρίδιο &προσθέτων"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Αυτό εμφανίζει αρχεία βοήθειας για διάφορα διαθέσιμα πρόσθετα."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Σ&χετικά με το συστατικό του επεξεργαστή"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Νέα"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Άνοιγμα συνεδρίας"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Αποθήκευση συνεδρίας"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας &ως..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Διαχείριση συνεδριών..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Γρήγορο άνοιγμα συνεδρίας"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Αυτό θα κλείσει όλα τα ανοιχτά έγγραφα. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Κλείσιμο όλων των εγγράφων"
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Πλήρης απόκρυψης της γραμμής μενού. Μπορείτε να την εμφανίσετε ξανά "
"πληκτρολογώντας %1."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Απόκρυψη της γραμμή μενού"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "Άλλ&ο..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Η εφαρμογή '%1' δεν βρέθηκε."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Η εφαρμογή δεν βρέθηκε."
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [ανάγνωση μόνο]"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Επιλογές εφαρμογής"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Συμπεριφορά"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Προειδοποίηση για αρχεία που αλλάχθηκαν από ξένες διεργασίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργό, όταν το Kate έρχεται στο προσκήνιο θα ερωτηθείτε τι να "
"κάνετε με τα αρχεία που έχουν τροποποιηθεί στο δίσκο. Αν είναι ανενεργό θα "
"ερωτηθείτε τι να κάνετε με ένα αρχείο που έχει τροποποιηθεί στο δίσκο μόνο "
"όταν προσπαθήσετε να αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-Πληροφορίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Διατήρηση &μετα-πληροφοριών από προηγούμενες συνεδρίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Ενεργοποιήσετε αυτό αν θέλετε η διαμόρφωση του εγγράφου όπως οι "
"σελιδοδείκτες να αποθηκευτούν για άλλη συνεδρία. Η διαμόρφωση θα επανέλθει "
"αν δεν έχει γίνει αλλαγή στο έγγραφο."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Σβήσιμο των αχρησιμοποίητων μετα-πληροφοριών μετά:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(ποτέ)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Συνεδρίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Διαχείριση συνεδριών"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Στοιχεία των συνεδριών"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Περιέλαβε τη διαμόρφω&ση παραθύρου"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε όλες οι προβολές και τα πλαίσια να "
"αποκαθίστανται κάθε φορά που ανοίγετε το Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Συμπεριφορά κατά την εκκίνηση της εφαρμογής"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Φόρτωση τελευταίας συνεδρίας"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Χειροκίνητη επιλογή μιας συνεδρίας"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Συστατικό επεξεργαστή"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Επεξεργασία επιλογών συστατικού"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ημέρα"
msgstr[1] " ημέρες"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αναζήτησης"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Προχωρημένος επεξεργαστής κειμένου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 Οι συγγραφείς του Kate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Μάγος προγραμματιστή & Έμφασης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Cool σύστημα ενδιάμεσης μνήμης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Οι εντολές επεξεργασίας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Δοκιμές, ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Πρώην κύριος προγραμματιστής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Συγγραφέας του KWrite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Προσαρμογή του KWrite στην τεχνολογία KParts"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων για το KWrite, ενσωμάτωση Kspell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Υποστήριξη τονισμού σύνταξης XML του KWrite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Μπαλώματα και άλλα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Προγραμματιστής πρόσθετων python"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Έλεγχος ποιότητας και συγγραφή σεναρίων"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Τονισμός για αρχεία RPM Spec, Perl, Diff και άλλα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Τονισμός για VHDL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Τονισμός για SQL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Τονισμός για Ferite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Τονισμός για ILERPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Τονισμός για LaTeX"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Τονισμός για Makefiles, Python"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Τονισμός για Python"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Τονισμός για Scheme"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Λίστα λέξεων κλειδιών PHP/Τύπων δεδομένων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Πολύ καλή βοήθεια"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Όλοι όσοι έχουν συνεισφέρει και ξέχασα να αναφέρω"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Εκκίνηση του Kate με μία δοσμένη συνεδρία"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr ""
"Εκκίνηση του Kate με μία νέα ανώνυμη συνεδρία, εννοείται η επιλογή '-n'"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Εξαναγκασμός εκκίνησης μιας νέας διεργασίας του Kate (αγνοείται, αν "
"χρησιμοποιείται η εκκίνηση και μια άλλη διεργασία του Kate έχει ήδη ανοίξει "
"την δοσμένη συνεδρία), εξαναγκάζεται αν δεν παρέχονται παράμετροι και URL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Αν χρησιμοποιείτε μια ήδη εκτελούμενη διεργασία του Kate, να φραγεί μέχρι να "
"γίνει έξοδος, αν δίνονται URL για άνοιγμα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Προσπάθεια επαναχρησιμοποίησης μιας διεργασίας του Kate μόνο με αυτό το pid "
"(αγνοείται, αν χρησιμοποιείται η εκκίνηση και μια άλλη διεργασία του Kate "
"έχει ήδη ανοίξει την δοσμένη συνεδρία)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης για το αρχείο που θα ανοιχθεί"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη γραμμή"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη στήλη"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Διάβασε τα περιεχόμενα του stdin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Επαναχρησιμοποίηση υπάρχουσας διεργασίας του Kate: προεπιλεγμένη, μόνο για "
"λόγους συμβατότητας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Αποθήκευση ως (%1)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το "
"αντικαταστήσετε;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Τα ακόλουθα έγγραφα έχουν τροποποιηθεί. Θέλετε να τα αποθηκεύσετε πριν "
"την έξοδο;</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Επι&λογή όλων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Τα δεδομένα δεν μπορούν να αποθηκευτούν. Παρακαλώ επιλέξτε πώς θα συνεχίσετε."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Εδώ μπορείτε να δείτε όλα τα διαθέσιμα πρόσθετα του Kate. Τα επιλεγμένα "
"είναι φορτωμένα, και θα φορτωθούν ξανά την επόμενη φορά που θα ξεκινήσει το "
"Kate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Κατακόρυ&φος χωρισμός"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή κατακόρυφα, σε δύο προβολές."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Ορι&ζόντιος χωρισμός"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή οριζόντια σε δύο προβολές."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Κλείσιμο τρέ&χουσας προβολής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας διαιρεμένης προβολής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Κλείσιμο τρεχουσών προβολών"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Κλείσιμο κάθε προβολής εκτός της ενεργούς"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Επόμενη διαιρεμένη προβολή"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Κάνε την επόμενη χωρισμένη προβολή ενεργή."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Προηγούμενη διαιρεμένη προβολή"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Κάνε την προηγούμενη χωρισμένη προβολή ενεργή."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού δεξιά"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής δεξιά"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού αριστερά"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής αριστερά"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού πάνω"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής πάνω"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού κάτω"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής κάτω"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Εμφάνιση θέσης δρομέα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Εμφάνιση αριθμού χαρακτήρων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Εμφάνιση λειτουργίας εισαγωγής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Εμφάνιση λειτουργίας επιλογής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Εμφάνιση κωδικοποίησης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος εγγράφου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Επιχειρείτε το άνοιγμα ενός ή περισσοτέρων μεγάλων αρχείων:</p><ul>%1</"
"ul><p>Θέλετε να συνεχίσετε;</p><p><strong>Προσέξτε ότι το kate μπορεί να "
"σταματήσει να αποκρίνεται για κάποια ώρα κατά το άνοιγμα μεγάλων αρχείων.</"
"strong></p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Άνοιγμα μεγάλου αρχείου"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Δέντρο εγγράφου"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Εμφάνιση ανοιγμένων εγγράφων σε δέντρο"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Διαμόρφωση εγγράφων"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Εμφάνιση ενεργού"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Προηγούμενο έγγραφο"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Επόμενο έγγραφο"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Επεξεργασία εγγράφου Ν από τη λίστα εγγράφων</b></"
"p><p>Χρήση: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p><b>bp,bprev &mdash; προηγούμενη προσωρινή μνήμη</b></p><p>Χρήση: "
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Πηγαίνει στο<b>[N]</b> προηγούμενο "
"έγγραφο (\"<b>b</b>uffer\") της λίστας εγγράφων. </p><p> Η προκαθορισμένη "
"τιμή του <b>[N]</b> είναι ένα. </p><p>Αναδιπλώνεται γύρω από την αρχή της "
"λίστας με τα έγγραφα.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; εναλλαγή στο επόμενο έγγραφο</b></p><p>Χρήση: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Πηγαίνει στο <b>[N]</b> επόμενο έγγραφο "
"(\"<b>b</b>uffer\") της λίστας εγγράφων. Η προκαθορισμένη τιμή του <b>[N]</"
"b> είναι ένα. </p><p>Αναδιπλώνεται γύρω από το τέλος της λίστας με τα "
"έγγραφα.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; πρώτο έγγραφο</b></p><p>Χρήση: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Πηγαίνει στο πρώτο (<b>f</b>irst) έγγραφο (\"<b>b</b>uffer\") της "
"λίστας εγγράφων.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; τελευταίο έγγραφο</b></p><p>Χρήση: <tt><b>bl[ast]</"
"b></tt></p><p>Πηγαίνει στο τελευταίο (<b>l</b>ast) έγγραφο (\"<b>b</b>uffer"
"\") της λίστας εγγράφων.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p><b>%1</b></p><p>Το έγγραφο έχει τροποποιηθεί από κάποια άλλη εφαρμογή.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Σκίαση φόντου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Σκιά εγγράφων που προ&βλήθηκαν:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Σκιά &τροποποιημένων εγγράφων:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Ταξινόμηση κατά:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Σειρά ανοίγματος"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Όνομα εγγράφου"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "Λειτουργία π&ροβολής"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Προβολή δέντρου"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Προβολή λίστας "
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Εμφάνιση πλήρους διαδρομής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Όταν η σκίαση φόντου είναι ενεργοποιημένη, τα έγγραφα που έχουν προβληθεί ή "
"επεξεργαστεί στην τρέχουσα συνεδρία θα έχουν ένα σκιασμένο φόντο. Τα πιο "
"πρόσφατα έγγραφα έχουν την εντονότερη σκίαση."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Ορισμός χρώματος σκίασης εγγράφων που προβλήθηκαν."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Ορισμός χρώματος τροποποιημένων εγγράφων. Το χρώμα αυτό αναμιγνύεται με το "
"χρώμα των αρχείων που προβλήθηκαν. Τα πιο πρόσφατα επεξεργασμένα έγγραφα "
"έχουν εντονότερο το χρώμα αυτό."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, στη λειτουργία δέντρου, οι φάκελοι ανώτερου "
"επιπέδου θα εμφανιστούν με την πλήρη διαδρομή τους και όχι μόνο με το "
"τελευταίο όνομα του φακέλου."
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Αντιγραφή ονόματος αρχείου"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Αντιγραφή του ονόματος του αρχείου."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Λειτουργία δέντρου"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Ορισμός στυλ προβολής σε λειτουργία δέντρου"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Λειτουργία λίστας"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Ορισμός στυλ προβολής σε λειτουργία λίστας"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα εγγράφου"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Διαδρομή εγγράφου"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Ταξινόμηση κατά διαδρομής εγγράφου"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Ταξινόμηση κατά σειρά ανοίγματος"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Άνοιγμα με"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
#~ msgid ""
#~ "<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts.</p>\n"
#~ "<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
#~ "dialog,\n"
#~ "choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p> Το Kate περιλαμβάνει ένα πλήθος πρόσθετων, που προσφέρουν\n"
#~ "απλά και σύνθετα χαρακτηριστικά κάθε είδους.</p>\n"
#~ "<p>Μπορείτε να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε πρόσθετα από το παράθυρο "
#~ "διαλόγου διαμόρφωσης.\n"
#~ "Επιλέξτε <strong>Επιλογές -&gt;Ρυθμίσεις</strong> για να το ξεκινήσετε.</"
#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by "
#~ "pressing\n"
#~ "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείς να ανταλλάξετε τους χαρακτήρες σε κάθε πλευρά του δρομέα απλά "
#~ "πατώντας\n"
#~ "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting.</p>\n"
#~ "<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να εξάγετε το τρέχον έγγραφο σαν HTML αρχείο, \n"
#~ "συμπεριλαμβανομένου του τονισμού σύνταξης.</p>\n"
#~ "<p>Απλά επιλέξτε <strong>Αρχείο -&gt; Εξαγωγή -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document.</p>\n"
#~ "<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split View -&gt; Split [ Horizontal "
#~ "| Vertical ]</strong></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να χωρίσετε τον επεξεργαστή Kate όσες φορές θέλετε και\n"
#~ "σε κάθε κατεύθυνση. Κάθε πλαίσιο έχει τη δική του γραμμή κατάστασης και\n"
#~ "μπορεί να εμφανίσει κάθε ανοικτό έγγραφο.</p>\n"
#~ "<p>Απλά επιλέξτε <br><strong>Προβολή -&gt; Διαίρεση προβολής -&gt; "
#~ "[ Οριζόντια | Κατακόρυφα ]</strong></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can move the Tool views to any side of the main window through "
#~ "the\n"
#~ "context menu.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να μετακινήσετε τις προβολές Εργαλείων σε οποιαδήποτε πλευρά\n"
#~ "του κύριου παραθύρου από το μενού.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
#~ "\"</strong> at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Το Kate έχει ενσωματωμένο τερματικό, απλά κάντε κλικ πάνω στο <strong>"
#~ "\"Τερματικό\"</strong> στο\n"
#~ "κάτω μέρος για την εμφάνιση/απόκρυψη του.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>different\n"
#~ "background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
#~ "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the "
#~ "configuration\n"
#~ "dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Το Kate μπορεί να δώσει έμφαση στην τρέχουσα γραμμή με ένα \n"
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>διαφορετικό\n"
#~ "χρώμα παρασκηνίου.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
#~ "<p>Μπορείτε να ορίσετε το χρώμα από τη σελίδα <em>Χρώματα</em> του "
#~ "παραθύρου διαλόγου διαμόρφωσης.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can open the currently edited file in any other application from "
#~ "within\n"
#~ "Kate.</p>\n"
#~ "<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
#~ "configured\n"
#~ "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> "
#~ "to\n"
#~ "choose any application on your system.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να ανοίξετε το τρέχον αρχείο σε οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή "
#~ "μέσα από το \n"
#~ "Kate.</p>\n"
#~ "<p>Επιλέξτε <strong>Αρχείο -&gt; Άνοιγμα με</strong> για μια λίστα με "
#~ "τα \n"
#~ "προγράμματα\n"
#~ "για τον τύπο του εγγράφου. Υπάρχει και η επιλογή <strong>Άλλο...</strong> "
#~ "για να\n"
#~ "επιλέξετε οποιαδήποτε εφαρμογή του συστήματός σας.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
#~ "or\n"
#~ "bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
#~ "the\n"
#~ "configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να διαμορφώσετε τον επεξεργαστή να εμφανίζει πάντα τους "
#~ "αριθμούς γραμμής και/ή\n"
#~ "τους σελιδοδείκτες όταν ξεκινά, από τη σελίδα <strong>Εμφάνιση</strong> "
#~ "του\n"
#~ "παραθύρου διαλόγου διαμόρφωσης.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
#~ "from\n"
#~ "the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
#~ "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
#~ "Modes &amp; Filetypes</em>\n"
#~ "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να κατεβάσετε νέους ή ανανεωμένους <em>ορισμούς τονισμού "
#~ "σύνταξης</em> από\n"
#~ "τη σελίδα <strong>Άνοιγμα/Αποθήκευση</strong> στο παράθυρο διαλόγου "
#~ "διαμόρφωσης.</p>\n"
#~ "<p>Απλά κάντε κλικ το κουμπί <em>Λήψη...</em> στην καρτέλα <em>Άνοιγμα/"
#~ "Αποθήκευση -&gt; Λειτουργίες &amp; τύποι αρχείων</em>\n"
#~ "(Θα πρέπει φυσικά να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο...).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
#~ "strong>\n"
#~ "or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will "
#~ "immediately be displayed\n"
#~ "in the active frame.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να περιηγηθείτε σε όλα τα ανοικτά έγγραφα πατώντας <strong>Alt"
#~ "+Αριστερά</strong>\n"
#~ "ή <strong>Alt+Δεξιά</strong>. Το επόμενο έγγραφο θα εμφανιστεί αμέσως\n"
#~ "στο ενεργό πλαίσιο.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
#~ "<em>Command Line</em>.</p>\n"
#~ "<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/"
#~ "newtext/g</code>\n"
#~ "to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
#~ "current\n"
#~ "line.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να αντικαταστήσετε κείμενο όπως τις κανονικές εκφράσεις του "
#~ "sed χρησιμοποιώντας τη <em>Γραμμή Εντολών</em>.</p>\n"
#~ "<p>Για παράδειγμα, πιέστε <strong>F7</strong> και εισάγετε <code>s /"
#~ "oldtext/newtext/g</code>\n"
#~ "για να αντικαταστήσετε το &quot;oldtext&quot; με το &quot;newtext&quot; "
#~ "στη τρέχουσα γραμμή.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, "
#~ "or\n"
#~ "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να επαναλάβετε την τελευταία αναζήτηση πατώντας <strong>F3</"
#~ "strong>, ή\n"
#~ "<strong>Shift+F3</strong> αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση με κατεύθυνση "
#~ "προς τα πίσω.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
#~ "tool view.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#~ "example:\n"
#~ "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
#~ "the\n"
#~ "current folder.</p>\n"
#~ "<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να φιλτράρετε τα εμφανιζόμενα αρχεία στον <em>Περιηγητή του "
#~ "συστήματος αρχείων</em>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>Απλώς δώστε το φίλτρο στο πεδίο στο κάτω μέρος, για παράδειγμα:\n"
#~ "<code>*.html *.php</code> αν θέλετε να εμφανίζονται μόνο HTML και PHP "
#~ "αρχεία στον\n"
#~ "τρέχοντα φάκελο.</p>\n"
#~ "<p>Ο περιηγητής του συστήματος αρχείων θα θυμάται τα φίλτρα για σας.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
#~ "Editing\n"
#~ "in either will be reflected in both.</p>\n"
#~ "<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
#~ "other\n"
#~ "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
#~ "horizontally.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να έχετε δύο όψεις - ή και παραπάνω - του ίδιου εγγράφου στο "
#~ "Kate. Η επεξεργασία\n"
#~ "σε οποιοδήποτε από τα δύο θα εμφανιστεί και στα δύο.</p>\n"
#~ "<p> Έτσι ώστε αν βρεθείτε να αναζητείτε πάνω κάτω για να δείτε κείμενο "
#~ "στο άλλο άκρο \n"
#~ "ενός εγγράφου, απλά πατήστε <strong>Ctrl+Shift+T</strong> για να χωρίσετε "
#~ "την όψη\n"
#~ "οριζόντια.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to "
#~ "the\n"
#~ "next/previous frame.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Πιέστε <strong>F8</strong> ή <strong>Shift+F8</strong> για εναλλαγή "
#~ "στο\n"
#~ "προηγούμενο / επόμενο πλαίσιο.</p>\n"
#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Τμήματα κώδικα"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "Πηγαίο αρχείο C++ (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Πηγαίος κώδικας"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "Ένα πολύ απλό πηγαίο αρχείο C++ GPL"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "Κεφαλίδα C++ (GPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "Ένα πολύ απλό αρχείο κεφαλίδας C++ GPL"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "Πηγαίο αρχείο C++ (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "Ένα πολύ απλό πηγαίο αρχείο C++ LGPL"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "Κεφαλίδα C++ (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "Ένα πολύ απλό αρχείο κεφαλίδας C++ LGPL"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
#~ msgstr "Κεφάλαιο DocBook πρόσθετου Kate"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Τεκμηρίωση"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό δημιουργεί ένα βολικό αρχικό κεφάλαιο docbook για ένα πρόσθετο Kate."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "Έγγραφο αυστηρούς HTML 4.01"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Διαδίκτυο"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgstr "Αυτό δημιουργεί ένα βασικό αρχείο HTML με αυστηρή HTML 4.01 DTD."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgstr "Ορισμός τονισμού Kate"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το πρότυπο δημιουργεί τη βάση ενός αρχείου ορισμού τονισμού του kate."
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Κρυμμένο"
#~ msgid "Missing plugin file %1"
#~ msgstr "Λείπει το αρχείο προσθέτου %1"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Φορτώθηκε"
#~ msgid "Not Loaded: %1"
#~ msgstr "Δε φορτώθηκε: %1"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Ενέργειες"
#~ msgid ""
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Το εικονίδιο που σχετίζεται με αυτή την ενέργεια. Εμφανίζεται δίπλα στο "
#~ "κείμενο στη γραμμή μενού και στις γραμμές εργαλείων όπου χρειάζεται. Μία "
#~ "συμβολοσειρά για να χρησιμοποιηθεί το σύστημα φορτώματος εικόνων του KDE, "
#~ "ή ένα προσαρμοσμένο QPixmap ή QIcon, ή κανένα."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
#~ "instance, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Η συντόμευση για την ενεργοποίηση αυτής της ενέργεια, όπως 'Ctrl+1', ή "
#~ "ένα στιγμιότυπο QKeySequence, ή κανένα."
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Περιγραφή:"
#~ msgid "Menu Item:"
#~ msgstr "Αντικείμενο του μενού:"
#~ msgid ""
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
#~ "or None."
#~ msgstr ""
#~ "Το εικονίδιο που σχετίζεται με την ενέργεια (χρησιμοποιείται ως ετικέτα "
#~ "αντικειμένου μενού, κτλ), ή κανένα."
#~ msgid ""
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
#~ "None."
#~ msgstr ""
#~ "Το μενού στο οποίο θα τοποθετηθεί αυτό το αντικείμενο, όπως 'εργαλεία' ή "
#~ "'ρυθμίσεις', ή κανένα."
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Συντόμευση:"
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Μενού:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Εικονίδιο:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Ενέργεια:"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Σελίδες διαμόρφωσης"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Τίτλος:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Όνομα:"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Σελίδα:"
#~ msgid "Programmer's Reference"
#~ msgstr "Πηγή αναφοράς για τον προγραμματιστή"
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
#~ msgstr "Επιλέξτε πρόσθετο ή εγκατεστημένο άρθρωμα"
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν ήταν δυνατό να αρχικοποιηθεί η μηχανή Python!"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Η επαναφόρτωση ενός προσθέτου που εκτελείται μπορεί "
#~ "να έχει απρόβλεπτα αποτελέσματα. Εξετάστε την περίπτωση να αποθηκεύσετε "
#~ "την εργασία σας πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή.</p></body></html>"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Επαναφόρτωση προσθέτων"
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να αρχικοποιηθεί η μηχανή Pate"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Πρόσθετα python"
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
#~ msgstr "Pâté host για πρόσθετα Python"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Τεκμηρίωση"
#~ msgid "Rescan current document for #colors"
#~ msgstr "Επανασάρωση του τρέχοντος εγγράφου για #colors"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Ενημέρωση"
#~ msgid "Same-line comment position"
#~ msgstr "Θέση σχολίου στην ίδια γραμμή"
#~ msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action"
#~ msgstr ""
#~ "Ετικέτες Django για κλείσιμο όταν καλείται η ενέργεια «Κλείσιμο ετικέτας "
#~ "προτύπου»"
#~ msgid "URL template file"
#~ msgstr "Αρχίο URL προτύπου"
#~ msgid "View import snippet"
#~ msgstr "Τμήμα κώδικα προβολής εισαγωγής"
#~ msgid "Pattern Model Form"
#~ msgstr "Φόρμα μοντέλου μοτίβων"
#~ msgid "Pattern Model"
#~ msgstr "Μπντέλο μοτίβων"
#~ msgid "ID file:"
#~ msgstr "Αρχείο ID:"
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
#~ msgstr "Όνομα του αρχείου ID, όπως δημιουργήθηκε από το mkid(1)."
#~ msgid ""
#~ "ID\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "ID\n"
#~ "*|Όλα τα αρχεία"
#~ msgid "Complete tokens after:"
#~ msgstr "Συμπλήρωση αναγνωριστικών μετά από:"
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
#~ msgstr "Ελάχιστο μήκος αναγνωριστικού πριν εμφανιστούν οι συμπληρώσεις."
#~ msgid "Transform Filenames"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός ονομάτων αρχείων"
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
#~ msgstr "Αντικατάσταση προθέματος αρχείου που τελειώνει με:"
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
#~ msgstr ""
#~ "Απόρριψη του πρώτου μέρους ενός ονόματος αρχείου που τελειώνει με αυτό το "
#~ "κλειδί."
#~ msgid "With this file prefix:"
#~ msgstr "Με αυτό το πρόθεμα αρχείου:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
#~ "set:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Πρόθεμα αντικατάστασης. "
#~ "Για να κάνετε χρήση του αρχείου αναγνωριστικού με το κλειδί, "
#~ "χρησιμοποιήστε %{idPrefix}. Αυτό μπορεί να λειτουργήσει με απομακρυσμένα "
#~ "προσαρτημένες προβολές του ClearCase, για παράδειγμα, δώστε:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Αντικατάσταση "
#~ "προθέματος που τελειώνει με: /<span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">με "
#~ "πρόθεμα: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ή για να χρησιμοποιήστε "
#~ "ένα προκατασκευασμένο αρχείο αναγνωριστικού με διαφορετικό χώρο εργασίας, "
#~ "δώστε:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Αντικατάσταση "
#~ "προθέματος που τελειώνει με: /<span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">με "
#~ "πρόθεμα: /myworkspace/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Τονισμός ταιριασμάτων"
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
#~ msgstr "Τονισμός ορισμών με τη χρήση etags(1):"
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε το etags(1) για να βρείτε ορισμούς, και να τους τονίσετε."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
#~ msgstr "Τονισμός αρχείων με καταλήξεις:"
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε .h;.hxx για να τονίσετε τα αρχεία που μπορεί να περιέχουν "
#~ "δηλώσεις."
#~ msgid ""
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
#~ "the token.\n"
#~ "\n"
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
#~ "which contain the token and match the filter."
#~ msgstr ""
#~ "Μια κανονική έκφραση η οποία πρέπει επίσης να ταιριάζει. Χρησιμοποιήστε "
#~ "%{token} για να συμπεριλάβετε το αναγνωριστικό.\n"
#~ "\n"
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
#~ "which contain the token and match the filter."
#~ msgid ""
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
#~ "to lookup occurrences within files."
#~ msgstr ""
#~ "Βρείτε ένα σύμβολο, αρχείο ή άλλο αναγνωριστικό με χρήση αυτόματης "
#~ "συμπλήρωσης. Πιέστε return για να δείτε πού εμφανίζονται μέσα στα αρχεία."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
#~ msgid "Token:"
#~ msgstr "Αναγνωριστικό:"
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
#~ msgstr ""
#~ "Φιλτραρισμένα ταιριάσματα για το αναγνωριστικό. Ενεργοποιήστε ένα "
#~ "ταίριασμα για να το φέρετε στο προσκήνιο."
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
#~ msgstr ""
#~ "Στοίβα προηγούμενων θέσεων. Ενεργοποιήστε ένα αντικείμενο για να το "
#~ "φέρετε στο προσκήνιο."
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Φίλτρο:"
#~ msgid "JSON config"
#~ msgstr "Διαμόρφωση json"
#~ msgid "JSON Indent"
#~ msgstr "Χρήση εσοχών json"
#~ msgid "JSON encoding"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση json"
#~ msgid "utf-8"
#~ msgstr "utf-8"
#~ msgid "Check JSLint when save"
#~ msgstr "Έλεγοχς του JSLint στην αποθήκευσγ"
#~ msgid "Enable JavaScript Autocomplete (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης JavaScript (απαιτεί κλείσιμο και "
#~ "άνοιγμα του kate)"
#~ msgid "Enable JQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης JQuery (απαιτεί κλείσιμο και άνοιγμα "
#~ "του kate)"
#~ msgid "Ready JQuery Snippet"
#~ msgstr "Τμήμα κώδικα JQuery έτοιμο"
#~ msgid "Continuation prompt"
#~ msgstr "Προτροπή συνέχειας"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Main prompt"
#~ msgstr "Κύρια προτροπή"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Continuation Prompt:"
#~ msgstr "Προτροπή συνέχειας:"
#~ msgid "Main Prompt:"
#~ msgstr "Κύρια προτροπή:"
#~ msgid "Main display font"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά βασικής οθόνης"
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Τονισμός"
#~ msgid "Prompt:"
#~ msgstr "Προτροπή:"
#~ msgid "String:"
#~ msgstr "Συμβολοσειρά:"
#~ msgid "Integer:"
#~ msgstr "Ακέραιος:"
#~ msgid "Float:"
#~ msgstr "Δεκαδικός:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Βοήθεια:"
#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Εξαίρεση:"
#~ msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Καταμέτρηση γραμμών ανάστροφης κύλησης (απαιτεί κλείσιμο και άνοιγμα του "
#~ "kateι)"
#~ msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Τύπος συμπλήρωσης γραφικού περιβάλλοντος (απαιτεί κλείσιμο και άνοιγμα "
#~ "του kate)"
#~ msgid "Drop List"
#~ msgstr "Λίστα απόθεσης"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Κανονικό"
#~ msgid "PEP-8 config"
#~ msgstr "Διαμόρφωση PEP-8"
#~ msgid "Check PEP8 when save"
#~ msgstr "Έλεγχος PEP8 στην αποθήκευση"
#~ msgid "Ignore PEP8 errors"
#~ msgstr "Αγνόηση PEP8 σφαλμάτων"
#~ msgid "Check PyFlakes when save"
#~ msgstr "Έλεγχος PyFlakes στην αποθήκευση"
#~ msgid "Check Syntax Errors when save"
#~ msgstr "Έλεγχος συντακτικών σφαλμάτων στην αποθήκευση"
#~ msgid "IPython pdb snippet"
#~ msgstr "Τμήμα κώδικα IPython pdb"
#~ msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()"
#~ msgstr "import ipdb; ipdb.set_trace()"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Εσοχή"
#~ msgid "\\\\t"
#~ msgstr "\\\\t"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Νέα γραμμή"
#~ msgid "\\\\n"
#~ msgstr "\\\\n"
#~ msgid "ConsoleConfig"
#~ msgstr "ConsoleConfig"
#~ msgid "ConfigWidget"
#~ msgstr "ConfigWidget"
#~ msgid "tool"
#~ msgstr "εργαλείο"
#~ msgid "Configuration group name not a string"
#~ msgstr "Το όνομα της ομάδας διαμόρφωσης δεν είναι συμβολοσειρά"
#~ msgid "Configuration group %1 top level key not a dictionary"
#~ msgstr "Το ανώτατο επίπεδο της ομάδας διαμόρφωσης %1 δεν είναι λεξικό"
#~ msgid "Configuration group %1 itemKey not a string"
#~ msgstr "Το itemKey της ομάδας διαμόρφωσης %1 δεν είναι συμβολοσειρά"
#~ msgid "Module:"
#~ msgstr "Άρθρωμα:"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Αναφορά"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Κείμενο:"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Πλήρες όνομα:"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Επαναφόρτωση"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Αρθρώματα"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
#~ "em>)\n"
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
#~ "off the\n"
#~ "main window.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μπορείτε να μετακινήσετε τις προβολές εργαλείων (<em>Λίστα αρχείων</"
#~ "em> και <em>επιλογέας αρχείων</em>)\n"
#~ "σε όποια πλευρά της οθόνης του Kate, ή να τις στοιβάξετε ή ακόμα και να "
#~ "τις διαχωρίσετε από το\n"
#~ " κεντρικό παράθυρο.</p>\n"
#~ msgid "&Save Selected"
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση επιλεγμένων"
#~ msgid "Do &Not Close"
#~ msgstr "Να &μη γίνει κλείσιμο"
#~ msgid ""
#~ "Replacement prefix. To use the prefix of the ID file ending with the key, "
#~ "use %{idPrefix}."
#~ msgstr ""
#~ "Πρόθεμα αντικατάστασης. Για να χρησιμοποιήσετε το πρόθεμα του αρχείου "
#~ "ταυτότητας που καταλήγει με αυτό το κλειδί, χρησιμοποιήστε %{idPrefix}."
#~ msgid ""
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
#~ "the token."
#~ msgstr ""
#~ "Κανονική έκφραση η οποία πρέπει επίσης να συγκριθεί για ταίριασμα. "
#~ "Χρησιμοποιήστε %{token} για να συμπεριληφθεί το αναγνωριστικό."
#~ msgid ""
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Αφαιρεί τη σήμανση αλλαγμένου από τα επιλεγμένα έγγραφα και κλείνει το "
#~ "παράθυρο διαλόγου αν δεν υπάρχουν άλλα ανεπεξέργαστα έγγραφα."
#~ msgid ""
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
#~ "are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Επαναφόρτωση των επιλεγμένων εγγράφων από το δίσκο και κλείσιμο του "
#~ "παραθύρου διαλόγου αν δεν υπάρχουν άλλα ανεπεξέργαστα έγγραφα."
#~ msgid "Lookup in files"
#~ msgstr "Αναζήτηση σε αρχεία"
#~ msgid "Double click on a match to navigate to ."
#~ msgstr "Κάντε διπλό κλικ σε ένα ταίριασμα για να περιηγηθείτε σε αυτό ."
#~ msgid "Double click on a previously visited item to navigate to ."
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε διπλό κλικ σε ένα προηγούμενης επίσκεψης αντικείμενο για να "
#~ "περιηγηθείτε σε αυτό ."
#~ msgid "Cannot go to the document"
#~ msgstr "Αδυναμία μετάβασης στο έγγραφο"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Configure Tree View"
#~ msgstr "Ρύθμιση"
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
#~ msgid "%1 [*]"
#~ msgstr "%1 [*]"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Έργα"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As &Default..."
#~ msgid "Save Session as &Default..."
#~ msgstr "Αποθήκευση ως προκα&θορισμένο..."
#~ msgid "Default Session"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη συνεδρία"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "GDB Plugin"
#~ msgstr "Πρόσθετα"
#, fuzzy
#~| msgid "General Options"
#~ msgid "GDB Integration"
#~ msgstr "Γενικές επιλογές"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool &Views"
#~ msgid "Debug View"
#~ msgstr "&Προβολές εργαλείων"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Όνομα"
#, fuzzy
#~| msgid "Diff Output"
#~ msgid "GDB Output"
#~ msgstr "Έξοδος diff"
#, fuzzy
#~| msgid "Starting Up"
#~ msgid "Start Debugging"
#~ msgstr "Εκκίνηση"
#, fuzzy
#~| msgid "Move To"
#~ msgid "Move PC"
#~ msgstr "Μετακίνηση στο"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Ρύθμιση"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgid "Remove target"
#~ msgstr "&Αφαίρεση"
#~ msgid "Document List Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις λίστας εγγράφων"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Selected"
#~ msgid "Close Selected"
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση επιλεγμένων"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Selected"
#~ msgid "Save Selected"
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση επιλεγμένων"
#, fuzzy
#~| msgid "Close other open documents."
#~ msgid "Save selected open documents."
#~ msgstr "Κλείσιμο των άλλων ανοιγμένων εγγράφων."
#~ msgid "Sort &By"
#~ msgstr "Ταξινόμηση &κατά"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Tabify Plugin"
#~ msgstr "Πρόσθετα"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "TabifyPlugin"
#~ msgstr "Πρόσθετα"
#~ msgid "Filesystem Browser"
#~ msgstr "Περιηγητής συστήματος αρχείων"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Ά&νοιγμα..."
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Απο&θήκευση"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Αποθήκευση ως ..."
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
#~ msgstr "Προσπάθεια χρήσης της διεργασίας kate μόνο με αυτό το pid"
#~ msgid "&Abort Closing"
#~ msgstr "&Ακύρωση κλεισίματος"
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
#~ msgstr "Συμπεριφορά κατά την έξοδο από την εφαρμογή ή την αλλαγή συνεδρίας"
#~ msgid "&Do not save session"
#~ msgstr "&Να μην αποθηκευτεί η συνεδρία"
#~ msgid "&Ask user"
#~ msgstr "&Ερώτηση χρήστη"
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση μιας ήδη εκτελούμενης διεργασίας του kate (αν αυτό είναι δυνατό)"
#~ msgid "Save current session?"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας;"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Παράθυρο"
#~ msgid "File Selector"
#~ msgstr "Επιλογέας αρχείων"
#~ msgid "File Selector Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επιλογέα αρχείων"
#~ msgid "Search folders"
#~ msgstr "Αναζήτηση φακέλων"
#~ msgid ""
#~ "Please add the source folders where to search for the files in the "
#~ "backtrace"
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ προσθέστε τους πηγαίους φακέλους όπου θα γίνει αναζήτηση αρχείων "
#~ "για το backtrace"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source "
#~ "folders here. As example, for KDE development you have to add the Qt and "
#~ "kdelibs source folders:</p>\n"
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
#~ "indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></"
#~ "ul></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Εισάγετε τους πηγαίους "
#~ "φακέλους εδώ. Για παράδειγμα στην ανάπτυξη του KDE θα πρέπει να "
#~ "προσθέσετε τους πηγαίους φακέλους της Qt και της kdelibs:</p>\n"
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
#~ "indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></"
#~ "ul></body></html>"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Προσθήκη"
#~ msgid "File types:"
#~ msgstr "Τύποι αρχείων:"
#~ msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
#~ msgstr "Λίστα επεκτάσεων αρχείων. Παράδειγμα: *.cpp, *.h, *.c, κτλ..."
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Αρχείο"
#~ msgid "Use Clipboard"
#~ msgstr "Χρήση προχείρου"
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου..."
#~ msgid "Backtrace Browser"
#~ msgstr "Περιήγηση Backtrace"
#~ msgid "Browsing backtraces"
#~ msgstr "Περιήγηση των backtrace"
#~ msgid "Indexed files: %1"
#~ msgstr "Αρχεία ευρετηρίου: %1"
#~ msgid "Indexing files..."
#~ msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου αρχείων..."
#~ msgid "Backtrace Browser Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις περιήγησης Backtrace"
#~ msgid "Load Backtrace"
#~ msgstr "Φόρτωση Backtrace"
#~ msgid "Loading backtrace succeeded"
#~ msgstr "Επιτυχής φόρτωση backtrace"
#~ msgid "Loading backtrace failed"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης backtrace"
#~ msgid "File not found: %1"
#~ msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
#~ msgid "Opened file: %1"
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου: %1"
#~ msgid "No debugging information available"
#~ msgstr "Μη διαθέσιμες πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"