kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

360 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma-desktop.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 19:00+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: dashboardview.cpp:108
msgid "Hide Dashboard"
msgstr "Скриване на таблото"
#: dashboardview.cpp:156
msgid "Widget Dashboard"
msgstr "Табло с джаджи"
#: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142
msgid "Add Panel"
msgstr "Добавяне на панел"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgid "&Execute"
msgstr "&Изпълнение"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr ""
#: interactiveconsole.cpp:72
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr ""
#: interactiveconsole.cpp:73
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: interactiveconsole.cpp:81
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "Конзола в работния плот за скриптове на обвивката"
#: interactiveconsole.cpp:88
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: interactiveconsole.cpp:99
msgid "Load"
msgstr "Зареждане"
#: interactiveconsole.cpp:105
msgid "Use"
msgstr "Използване"
#: interactiveconsole.cpp:162
msgid "Output"
msgstr "Изход"
#: interactiveconsole.cpp:245
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "Грешка при зареждане на скриптовия файл <b>%1</b>"
#: interactiveconsole.cpp:296
msgid "Open Script File"
msgstr "Зареждане на скриптов файл"
#: interactiveconsole.cpp:424
msgid "Save Script File"
msgstr "Запазване на скриптов файл"
#: interactiveconsole.cpp:510
msgid "Executing script at %1"
msgstr "Изпълняване на скрипт в %1"
#: interactiveconsole.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "Време на изпълнение: %1ms"
#: main.cpp:45
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr "Приложение за работния плот, панелите и джаджите в KDE."
#: main.cpp:106
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Обвивка на работен плот Plasma"
#: main.cpp:108
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "Copyright 2006-2009, Екипът на KDE"
#: main.cpp:109
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:110
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Автор, поддръжка"
#: main.cpp:112
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:113
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "В памет на сътрудниците, 1937-1998."
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Подравняване на панела"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "Ляво"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "Дясно"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "Видимост"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "Винаги видим"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "Автоматично скриване"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "Прозорците могат да покриват"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "Прозорците да минават отдолу"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "В края на екрана"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr ""
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr ""
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr ""
"Показване на допълнителни настройки за подравняване на панела, видимост и др."
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Максимизиране на панела"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "Затваряне на прозореца с настройките"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "Добавяне на разделител"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr ""
"Добавяне на разделител в панела за разграничаване на две различни джаджи"
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#: plasmaapp.cpp:244
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Показване на таблото"
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "Преместете плъзгача, за да настроите позицията на панела"
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "Преместете плъзгача, за да настроите максималния размер на панела"
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "Преместете плъзгача, за да настроите минималния размер на панела"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "Шрифт за работния плот"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
msgstr ""
"Ако е включено, всеки работен плот ще получи свой, уникален изглед за Plasma."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
#~ msgid "Get New Templates..."
#~ msgstr "Взимане на нови шаблони..."
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Дейности"
#~ msgid "Next Activity"
#~ msgstr "Следваща дейност"
#~ msgid "Previous Activity"
#~ msgstr "Предишна дейност"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to current activity"
#~ msgid "Stop Current Activity"
#~ msgstr "Добавяне към текущата дейност"
#~ msgctxt "Default name for a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Нова дейност"
#~ msgid "Activities..."
#~ msgstr "Дейности..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 is the activity name"
#~| msgid "copy of %1"
#~ msgctxt "%1 is the activity name"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "копие на %1"
#~ msgid ""
#~ "A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
#~ msgstr "Нова джаджа е достъпна в мрежата:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
#~ msgid "Unlock and add to current activity"
#~ msgstr "Отключване и добавяне към текущата дейност"
#~ msgid "Add to current activity"
#~ msgstr "Добавяне към текущата дейност"
#~ msgid "Run applications"
#~ msgstr "Изпълнение на програми"
#~ msgid "This activity template requests to run the following applications"
#~ msgstr "Този шаблон на дейност зарежда следните програми"
#~ msgid "Run selected"
#~ msgstr "Изпълнение на избраните"
#~ msgid "Run none"
#~ msgstr "Без изпълнение"
#~ msgid "Remove activity?"
#~ msgstr "Да се премахне ли дейността?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Премахване"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отказ"
#~ msgid "Accept changes?"
#~ msgstr "Да се приемат ли промените?"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Прилагане"
#~ msgid "Configure activity"
#~ msgstr "Настройки на дейността"
#~ msgid "Stop activity"
#~ msgstr "Спиране на дейността"
#~ msgid "Start activity"
#~ msgstr "Започване на дейността"
#~ msgid "Enter Search Term"
#~ msgstr "Въведете търсене"
#~ msgid "Add Widgets"
#~ msgstr "Добавяне на джаджи"
#~ msgid "Create Activity"
#~ msgstr "Създаване на дейност"
#~ msgid "Empty Desktop"
#~ msgstr "Празен работен плот"
#~ msgid "Clone current activity"
#~ msgstr "Копиране на текущата дейност"
#, fuzzy
#~| msgid "New Activity"
#~ msgctxt "Action used to create a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Нова дейност"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "неозаглавено"
#, fuzzy
#~| msgid "Activities..."
#~ msgid "Activity name"
#~ msgstr "Дейности..."
#~ msgctxt "%1 is the name of the activity"
#~ msgid "Do you really want to remove %1?"
#~ msgstr "Наистина ли искате да премахнете %1?"
#~ msgid "Plasma Workspace"
#~ msgstr "Работно пространство на Plasma"