mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
402 lines
14 KiB
Text
402 lines
14 KiB
Text
# translation of kwalletd.po to galician
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
|
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-12 22:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
|
msgid "Already open."
|
|
msgstr "Xa está aberto."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
|
msgid "Error opening file."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
|
msgid "Not a wallet file."
|
|
msgstr "Non é un ficheiro de carteira."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
|
msgid "Unsupported file format revision."
|
|
msgstr "Revisión do formato do ficheiro non soportada."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
|
msgid "Unknown encryption scheme."
|
|
msgstr "Esquema de cifraxe descoñecido."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
|
msgid "Corrupt file?"
|
|
msgstr "Estará corrompido o ficheiro?"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
|
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao validar a integridade da carteira. Posibelmente estea "
|
|
"corrompida."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
|
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
|
msgstr "Erro de lectura, posibelmente sexa un contrasinal incorrecto."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
|
msgid "Decryption error."
|
|
msgstr "Erro de descifrado."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao sincronizar a carteira <b>%1</b> co disco. Os códigos "
|
|
"de erro son:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Por favor, informe do erro en bugs.kde.org usando esta "
|
|
"información."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:40
|
|
msgid "KWallet"
|
|
msgstr "KWallet"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:149
|
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>O contrasinal está baleiro. <b>(AVISO: Inseguro)</b></qt>"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:151
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "Os contrasinais coinciden."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:154
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "The KDE Wallet System"
|
|
msgstr "O sistema de carteiras de KDE"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
|
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
|
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benvido a KWallet, o sistema de carteiras de KDE. KWallet permítelle gardar "
|
|
"os seus contrasinais e outra información persoal nun ficheiro cifrado no "
|
|
"disco, evitando que outros podan ver esa información. Este asistente "
|
|
"axudarao a configurar KWallet."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
msgstr "Configuración &básica (recomendado)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Advanced setup"
|
|
msgstr "Configuración &avanzada"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Allow &Once"
|
|
msgstr "Permitir só &unha vez"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Allow &Always"
|
|
msgstr "Permitir &sempre"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Deny"
|
|
msgstr "&Denegar"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Deny &Forever"
|
|
msgstr "Dene&gar sempre"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
|
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
|
"control module."
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema da Carteira de KDE permítelle controlar o nivel de seguridade dos "
|
|
"seus datos persoais. Algúns destes parámetros afectan á usabilidade. Mentres "
|
|
"que a configuración por omisión polo xeral é aceptábel para a maioría dos "
|
|
"usuarios, pode desexar cambiala. Poderá afinar a configuración no módulo de "
|
|
"control de KWallet."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
|
msgstr "Pechar automaticamente as carteiras ociosas"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
|
msgstr "Gardar os contrasinais da rede e os locais en carteiras separadas"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
|
"in the wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varios programas poden tentar usar a carteira de KDE para gardar "
|
|
"contrasinais ou outra información como datos de formularios web e cookies. "
|
|
"Se quer que eses programas usen a carteira, debe indicalo agora e escoller "
|
|
"un contrasinal. O contrasinal que escolla <i>non ha poder</i> recuperarse se "
|
|
"o perde, e permitirá que calquera que o coñeza obteña toda a información "
|
|
"contida na carteira."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si, quero usar a carteira de KDE para gardar a miña información persoal."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Enter a new password:"
|
|
msgstr "Escriba un contrasinal novo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Verify password:"
|
|
msgstr "Verifique o contrasinal:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
|
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
|
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
|
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
|
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
|
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
|
"a remote system.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
|
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
|
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:152 main.cpp:153
|
|
msgid "KDE Wallet Service"
|
|
msgstr "Servizo de carteiras de KDE"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
|
"password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE pediu abrir a carteira «<b>%1</b>». Por favor, introduza en baixo o "
|
|
"contrasinal desta carteira.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>O programa «<b>%1</b>» pediu abrir a carteira «<b>%2</b>». Por favor, "
|
|
"introduza en baixo o contrasinal desta carteira.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:510
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:520
|
|
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:522
|
|
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
|
msgstr "<b>KDE</b> pediu abrir unha carteira (%1)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:525
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
|
"password"
|
|
msgid "Switch there"
|
|
msgstr "Trocar aquí"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:527
|
|
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
|
msgstr "<b>%1</b> pediu abrir unha carteira (%2)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:530
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
|
msgid "Switch to %1"
|
|
msgstr "Trocar para %1"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
|
"%2: %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Produciuse un erro ao abrir a carteira «<b>%1</b>». Por favor, ténteo de "
|
|
"novo.<br/>(Código de erro %2: %3)</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
|
"click cancel to deny the application's request."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE pediu abrir a carteira. Esta é usada para gardar datos sensíbeis dun "
|
|
"xeito seguro. Introduza o contrasinal desta carteira ou prema en cancelar "
|
|
"para denegar o pedido do programa."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>O programa «<b>%1</b>» pediu abrir a carteira de KDE. Esta é usada para "
|
|
"gardar datos sensíbeis dun xeito seguro. Introduza o contrasinal desta "
|
|
"carteira ou prema en cancelar para denegar o pedido do programa.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:570
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
|
"request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE pediu crear unha carteira nova chamada «<b>%1</b>». Por favor, "
|
|
"escolla un contrasinal para esta carteira, ou cancele para denegar o pedido "
|
|
"do programa.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:572
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>O programa «<b>%1</b>» pediu crear unha nova carteira chamada «<b>%2</"
|
|
"b>». Por favor, escolla un contrasinal para esta carteira, ou cancele para "
|
|
"denegar o pedido do programa.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:576
|
|
msgid "C&reate"
|
|
msgstr "&Crear"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:674
|
|
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>KDE pediu acceso á carteira aberta «<b>%1</b>».</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:676
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
"%2</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>O programa «<b>%1</b>» pediu acceso á carteira aberta «<b>%2</b>».</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:773
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel abrir a carteira. A carteira debe estar aberta para poder "
|
|
"cambiarlle o contrasinal."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:784
|
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Escolla un contrasinal novo para a carteira «<b>%1</b>».</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:794
|
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao cifrar de novo a carteira. O contrasinal non se "
|
|
"cambiou."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:799
|
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao abrir de novo a carteira. Poida que se perdesen datos."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1312
|
|
msgid ""
|
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
|
"application may be misbehaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houbo fallos repetidos de obter acceso á carteira. Poida que un programa "
|
|
"teña un mal comportamento."
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor"
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "Antigo mantenedor"
|
|
|
|
#: main.cpp:157
|
|
msgid "Thiago Maceira"
|
|
msgstr "Thiago Maceira"
|
|
|
|
#: main.cpp:157
|
|
msgid "D-Bus Interface"
|
|
msgstr "Interface D-Bus"
|