kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/ksmserver.po

180 lines
5.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of ksmserver.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-30 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
#: main.cpp:52
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Поуздан КДЕ‑ов менаџер сесија који комуницира стандардним\n"
"Иксовим протоколом за управљање сесијама (ИксСМП)."
#: main.cpp:233
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "КДЕ‑ов менаџер сесија"
#: main.cpp:235
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "© 2000, програмери КДЕ‑а"
#: main.cpp:236
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Матијас Етрих"
#: main.cpp:237
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Лубош Луњак"
#: main.cpp:237
msgid "Maintainer"
msgstr "одржавалац"
#: main.cpp:245
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Обнавља сачувану корисничку сесију (ако постоји)."
#: main.cpp:247
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Покреће <icode>мп</icode> у случају да ниједан други менаџер\n"
"прозора не учествује у сесији. Подразумијевано је <icode>kwin</icode>."
#: main.cpp:248
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Такође дозволи удаљене везе"
#: main.cpp:250
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Покреће сесију у закључаном режиму"
#: server.cpp:1043
msgid "Log Out"
msgstr "Одјави ме"
#: server.cpp:1048
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Одјави ме без потврде"
#: server.cpp:1053
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Угаси без потврде"
# rewrite-msgid: /Reboot/Reset/
#: server.cpp:1058
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Ресетуј без потврде"
#: shutdown.cpp:388
#, kde-format
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "„%1“ прекину одјављивање"
#: themes/contour/main.qml:73
#, kde-format
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "Спавање за %1 секунду."
msgstr[1] "Спавање за %1 секунде."
msgstr[2] "Спавање за %1 секунди."
msgstr[3] "Спавање за %1 секунду."
#: themes/contour/main.qml:106
msgid "Lock"
msgstr "Закључај"
#: themes/contour/main.qml:120
msgid "Sleep"
msgstr "На спавање"
#: themes/contour/main.qml:140
msgid "Turn off"
msgstr "Угаси"
#: themes/default/main.qml:170
#, kde-format
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Одјављивање за %1 секунду."
msgstr[1] "Одјављивање за %1 секунде."
msgstr[2] "Одјављивање за %1 секунди."
msgstr[3] "Одјављивање за %1 секунду."
#: themes/default/main.qml:173
#, kde-format
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Гашење за %1 секунду."
msgstr[1] "Гашење за %1 секунде."
msgstr[2] "Гашење за %1 секунди."
msgstr[3] "Гашење за %1 секунду."
#: themes/default/main.qml:176
#, kde-format
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Поновно покретање за %1 секунду."
msgstr[1] "Поновно покретање за %1 секунде."
msgstr[2] "Поновно покретање за %1 секунди."
msgstr[3] "Поновно покретање за %1 секунду."
#: themes/default/main.qml:244
msgid "&Logout"
msgstr "&Одјави ме"
#: themes/default/main.qml:263
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Угаси рачунар"
#: themes/default/main.qml:284
msgid "&Standby"
msgstr "У &приправност"
#: themes/default/main.qml:288
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Суспендуј у &меморију"
#: themes/default/main.qml:292
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Суспендуј на &диск"
#: themes/default/main.qml:313
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Поново покрени &рачунар"
#: themes/default/main.qml:358 themes/default/main.qml:411
msgctxt "default option in boot loader"
msgid " (default)"
msgstr " (подразумијевано)"
#: themes/default/main.qml:437
msgid "&Cancel"
msgstr "Оду&стани"