kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/plasma-overlay.po

114 lines
2.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma-overlay to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-overlay\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-24 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: backgrounddialog.cpp:45
msgid "Background Settings"
msgstr "Innstillinger for bakgrunn"
#: backgrounddialog.cpp:110
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Ingen bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperLabel)
#: BackgroundDialog.ui:59
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperTypeLabel)
#: BackgroundDialog.ui:66
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: main.cpp:31
msgid "Plasma widgets over the screensaver"
msgstr "Plasmaelementer over pauseskjermen"
#: main.cpp:37
msgid "Plasma for the Screensaver"
msgstr "Plasma for pauseskjermen"
#: main.cpp:39
msgid "Copyright 2006-2008, The KDE Team"
msgstr "Copyright 2006-2008 KDE-laget"
#: main.cpp:40
msgid "Chani Armitage"
msgstr "Chani Armitage"
#: main.cpp:41
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Forfatter og vedlikeholder"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Plasma Author and maintainer"
msgstr "Plasma-forfatter og vedlikeholder"
#: main.cpp:46
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:47
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "Til minne om hans bidrag, 1937-1998."
#: main.cpp:53
msgid "Enables some cheats that are useful for debugging."
msgstr "Slår på noen knep som er nyttige for feilsøking."
#: main.cpp:54
msgid "Start unlocked for configuration."
msgstr "Start ulåst for oppsett"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjermen"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Configure Widgets"
msgstr "Sett opp skjermelementer"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Leave Screensaver"
msgstr "Forlat pauseskjermen"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
#: savercorona.cpp:177
msgid "Unlock widgets to configure them"
msgstr "Lås opp elementer for å sette dem opp"
#: saverview.cpp:155
msgid "Setup Mode - Screen is NOT locked"
msgstr "Oppsettskjøring skjermen er IKKE låst"