kde-l10n/da/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po

865 lines
19 KiB
Text

# translation of kimagemapeditor.po to
# Danish translation of kimagemapeditor
# Copyright.
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk"
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
msgid "Areas"
msgstr "Områder"
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Vælg kort og billed at redigere"
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Vælg et billede og/eller et kort som du vil redigere"
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
msgid "&Maps"
msgstr "&Kort"
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
msgid "Image Preview"
msgstr "Forhåndsvisning af billede"
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
msgid "No maps found"
msgstr "Fandt ingen kort"
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
msgid "No images found"
msgstr "Fandt ingen billeder"
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
msgid "&Images"
msgstr "&Billeder"
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
#: kimeshell.cpp:180
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: imageslistview.cpp:61
msgid "Usemap"
msgstr "Brugskort"
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
msgid "Maps"
msgstr "Kort"
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
msgid "unnamed"
msgstr "unavngiven"
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "Kimagemapeditor"
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "En editor til HTML-kortbilleder"
#: kimagemapeditor.cpp:258
msgid ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
msgstr ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Åbn fil</h3>Klik her for at <em>åbne</em> en ny billed- eller HTML-fil."
#: kimagemapeditor.cpp:447
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Åbn en ny billed- eller HTML-fil"
#: kimagemapeditor.cpp:454
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Gem fil</h3>Klik her for at <em>gemme</em> ændringerne i HTML-filen."
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid "Save HTML file"
msgstr "Gem HTML-fil"
#: kimagemapeditor.cpp:463
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Luk fil</h3>Klik her for at <em>lukke</em> nuværende åbne HTML-fil."
#: kimagemapeditor.cpp:464
msgid "Close HTML file"
msgstr "Luk HTML-fil"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Kopiér</h3>Klik her for at <em>kopiere</em> markeret område."
#: kimagemapeditor.cpp:474
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Klip</h3>Klik her for at <em>klippe</em> markeret område."
#: kimagemapeditor.cpp:480
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Indsæt</h3>Klik her for at <em>indsætte</em> det kopierede område."
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: kimagemapeditor.cpp:491
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Slet</h3>Klik her for at <em>slette</em> markeret område."
#: kimagemapeditor.cpp:501
msgid "Pr&operties"
msgstr "E&genskaber"
#: kimagemapeditor.cpp:512
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: kimagemapeditor.cpp:515
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Forstør</h3>Vælg ønsket forstørrelsesniveau."
#: kimagemapeditor.cpp:518
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:519
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:521
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:522
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:524
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:525
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:527
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Markér områder"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Vis Alt-tag"
#: kimagemapeditor.cpp:541
msgid "Map &Name..."
msgstr "Kort&navn..."
#: kimagemapeditor.cpp:545
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "&Nyt kort..."
#: kimagemapeditor.cpp:548
msgid "Create a new map"
msgstr "Opret et nyt kort"
#: kimagemapeditor.cpp:550
msgid "D&elete Map"
msgstr "S&let kort"
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Slet nuværende aktive kort"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Redigér s&tandardområde..."
#: kimagemapeditor.cpp:558
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Redigér standardområde for nuværende aktive kort"
#: kimagemapeditor.cpp:560
msgid "&Preview"
msgstr "&Forhåndsvisning"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show a preview"
msgstr "Vis en forhåndsvisning"
#. i18n: ectx: Menu (images)
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
msgid "&Image"
msgstr "&Billede"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "Add Image..."
msgstr "Tilføj billede..."
#: kimagemapeditor.cpp:571
msgid "Add a new image"
msgstr "Tilføj nyt billede"
#: kimagemapeditor.cpp:573
msgid "Remove Image"
msgstr "Fjern billede"
#: kimagemapeditor.cpp:576
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Fjern nuværende synlige billede"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Redigér brugskort..."
#: kimagemapeditor.cpp:581
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Redigér brugskort-tag for det aktuelle synlige billede"
#: kimagemapeditor.cpp:583
msgid "Show &HTML"
msgstr "Vis &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:590
msgid "&Selection"
msgstr "Ma&rkering"
#: kimagemapeditor.cpp:594
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Markering</h3>Klik her for at markere områder."
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "&Circle"
msgstr "&Cirkel"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Cirkel</h3>Klik her for at begynde at tegne en cirkel."
#: kimagemapeditor.cpp:610
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rektangel"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Rektangel</h3>Klik her for at begynde at tegne et rektangel."
#: kimagemapeditor.cpp:619
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polygon"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Polygon</h3>Klik her for at begynde at tegne en polygon."
#: kimagemapeditor.cpp:628
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Frihåndspolygon..."
#: kimagemapeditor.cpp:632
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Frihåndspolygon</h3>Klik her for at begynde at tegne en frihåndspolygon."
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "&Add Point"
msgstr "&Tilføj punkt"
#: kimagemapeditor.cpp:641
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Tilføj punkt</h3>Klik her for at tilføje punkter i en polygon."
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Fjern punkt"
#: kimagemapeditor.cpp:651
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Fjern punkt</h3>Klik her for at fjerne punkter fra en polygon."
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Afbryd tegning"
#: kimagemapeditor.cpp:660
msgid "Move Left"
msgstr "Flyt til venstre"
#: kimagemapeditor.cpp:666
msgid "Move Right"
msgstr "Flyt til højre"
#: kimagemapeditor.cpp:671
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Move Down"
msgstr "Flyt ned"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Increase Width"
msgstr "Øg bredde"
#: kimagemapeditor.cpp:686
msgid "Decrease Width"
msgstr "Mindsk bredde"
#: kimagemapeditor.cpp:691
msgid "Increase Height"
msgstr "Øg højde"
#: kimagemapeditor.cpp:696
msgid "Decrease Height"
msgstr "Mindsk højde"
#: kimagemapeditor.cpp:701
msgid "Bring to Front"
msgstr "Bring til forgrund"
#: kimagemapeditor.cpp:705
msgid "Send to Back"
msgstr "Send til baggrund"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Bring en fremad"
#: kimagemapeditor.cpp:712
msgid "Send Back One"
msgstr "Send en tilbage"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Indstil Kimagemapeditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:731
msgid "Show Area List"
msgstr "Vis områdesliste"
#: kimagemapeditor.cpp:736
msgid "Show Map List"
msgstr "Vis kortliste"
#: kimagemapeditor.cpp:740
msgid "Show Image List"
msgstr "Vis billedliste"
#: kimagemapeditor.cpp:755
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Markering: - Markør: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:839
#, kde-format
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Markør: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
#, kde-format
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Markering: x: %1, y: %2. b: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:852
msgid " Selection: - "
msgstr " Markering: - "
#: kimagemapeditor.cpp:911
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Slip et billede eller HTML-fil"
#: kimagemapeditor.cpp:1559
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Indtast kortnavn"
#: kimagemapeditor.cpp:1560
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Indtast kortets navn"
#: kimagemapeditor.cpp:1565
#, kde-format
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Navnet <em>%1</em> eksisterer allerede."
#: kimagemapeditor.cpp:1577
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "HTML-kode for kort"
#: kimagemapeditor.cpp:1620
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Webfiler\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Billeder\n"
"*.htm *.html|HTML-filer\n"
"*.png|PNG-billeder\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG-billeder\n"
"*.gif|GIF-billeder\n"
"*|Alle filer"
#: kimagemapeditor.cpp:1624
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Vælg en fil at åbne"
#: kimagemapeditor.cpp:1661
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-fil"
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: kimagemapeditor.cpp:1662
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil"
#: kimagemapeditor.cpp:1673
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Filen <em>%1</em> eksisterer allerede.<br />Vil du overskrive den?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskriv fil?"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: kimagemapeditor.cpp:1678
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Du har ikke skriverettighed til filen <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1698
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Filen <b>%1</b> eksisterer ikke.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1699
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Filen eksisterer ikke"
#: kimagemapeditor.cpp:2387
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Filen <i>%1</i> kunne ikke gemmes, eftersom du ikke har de krævede "
"skriverettigheder.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2702
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på du vil fjerne kortet <i>%1</i>?<br /><b>Dette kan ikke "
"fortrydes.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "Delete Map?"
msgstr "Slet kort?"
#: kimagemapeditor.cpp:2752
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>Filen <i>%1</i> er ændret.<br />Vil du gemme den?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2882
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Indtast brugskort"
#: kimagemapeditor.cpp:2883
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Indtast værdi af brugskort:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigér"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
msgid "&Tools"
msgstr "Værk&tøjer"
#. i18n: ectx: Menu (map)
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
msgid "&Map"
msgstr "&Kort"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
msgid "&Settings"
msgstr "&Indstillinger"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Kimagemapeditor hovedværktøjslinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Kimagemapeditor tegneværktøjslinje"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kimagemapeditorui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: kimearea.cpp:146
msgid "noname"
msgstr "navnløs"
#: kimearea.cpp:1405
msgid "Number of Areas"
msgstr "Antal områder"
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: kimecommands.cpp:26
#, kde-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Klip %1"
#: kimecommands.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Slet %1"
#: kimecommands.cpp:74
#, kde-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Indsæt %1"
#: kimecommands.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move %1"
msgstr "Flyt %1"
#: kimecommands.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Ændr størrelse på %1"
#: kimecommands.cpp:210
#, kde-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Tilføj punkt %1"
#: kimecommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Fjern punkt fra %1"
#: kimecommands.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create %1"
msgstr "Opret %1"
#: kimedialogs.cpp:83
msgid "Top &X:"
msgstr "Øverste &X:"
#: kimedialogs.cpp:94
msgid "Top &Y:"
msgstr "Øverste &Y:"
#: kimedialogs.cpp:105
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredde:"
#: kimedialogs.cpp:116
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Højde:"
#: kimedialogs.cpp:144
msgid "Center &X:"
msgstr "Centrum &X:"
#: kimedialogs.cpp:156
msgid "Center &Y:"
msgstr "Centrum &Y:"
#: kimedialogs.cpp:168
msgid "&Radius:"
msgstr "&Radius:"
#: kimedialogs.cpp:204
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: kimedialogs.cpp:206
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: kimedialogs.cpp:281
msgid "Top &X"
msgstr "Øverste &X"
#: kimedialogs.cpp:292
msgid "Top &Y"
msgstr "Øverste &Y"
#: kimedialogs.cpp:328
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:334
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Alternativ &tekst:"
#: kimedialogs.cpp:337
msgid "Tar&get:"
msgstr "&Mål:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Tit&le:"
msgstr "&Titel:"
#: kimedialogs.cpp:344
msgid "Enable default map"
msgstr "Aktivér standardkort"
#: kimedialogs.cpp:374
msgid "OnClick:"
msgstr "Ved klik:"
#: kimedialogs.cpp:375
msgid "OnDblClick:"
msgstr "Ved dobbeltklik:"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "Ved museknap ned:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Ved museknap op:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Ved musemarkør over:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Ved museflytning:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "Ved musemarkør ud:"
#: kimedialogs.cpp:393
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Område-tag-editor"
#: kimedialogs.cpp:418
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: kimedialogs.cpp:444
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: kimedialogs.cpp:451
msgid "Coor&dinates"
msgstr "&Koordinater"
#: kimedialogs.cpp:453
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:492
msgid "Choose File"
msgstr "Vælg en fil"
#: kimedialogs.cpp:561
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: kimedialogs.cpp:572
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Maksimal højde for forhåndsvisning af billede:"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "&Undo limit:"
msgstr "&Fortrydelsesbegrænsning:"
#: kimedialogs.cpp:595
msgid "&Redo limit:"
msgstr "&Gendannelsesbegrænsning:"
#: kimedialogs.cpp:604
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Start med sidst bruge dokument"
#: kimeshell.cpp:179
msgid "Web Files"
msgstr "Web-filer"
#: kimeshell.cpp:181
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-filer"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG-billeder"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG-billeder"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF-billeder"
#: kimeshell.cpp:183
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Vælg et billede at åbne"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
#: main.cpp:37
msgid "Jan Schaefer"
msgstr "Jan Schaefer"
#: main.cpp:38
msgid "Joerg Jaspert"
msgstr "Joerg Jaspert"
#: main.cpp:38
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Til at hjælpe med makefiler og at oprette Debian-pakken"
#: main.cpp:39
msgid "Aaron Seigo and Michael"
msgstr "Aaron Seigo and Michael"
#: main.cpp:39
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "For at hjælpe mig med at rette --enable-final"
#: main.cpp:40
msgid "Antonio Crevillen"
msgstr "Antonio Crevillen"
#: main.cpp:40
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "For oversættelse til spansk"
#: main.cpp:41
msgid "Fabrice Mous"
msgstr "Fabrice Mous"
#: main.cpp:41
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "For oversættelse til hollandsk"
#: main.cpp:42
msgid "Germain Chazot"
msgstr "Germain Chazot"
#: main.cpp:42
msgid "For the French translation"
msgstr "For oversættelse til fransk"
#: main.cpp:47
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Skriv HTML-kode til standardudskrift ved afslutning"
#: main.cpp:48
msgid "File to open"
msgstr "Fil at åbne"