# translation of kimagemapeditor.po to # Danish translation of kimagemapeditor # Copyright. # # Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005. # Rune Rønde Laursen , 2004, 2005. # Martin Schlander , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-17 16:36+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk" #: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133 msgid "Areas" msgstr "Områder" #: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: imagemapchoosedialog.cpp:39 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Vælg kort og billed at redigere" #: imagemapchoosedialog.cpp:53 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Vælg et billede og/eller et kort som du vil redigere" #: imagemapchoosedialog.cpp:65 msgid "&Maps" msgstr "&Kort" #: imagemapchoosedialog.cpp:77 msgid "Image Preview" msgstr "Forhåndsvisning af billede" #: imagemapchoosedialog.cpp:100 msgid "No maps found" msgstr "Fandt ingen kort" #: imagemapchoosedialog.cpp:127 msgid "No images found" msgstr "Fandt ingen billeder" #: imagemapchoosedialog.cpp:140 msgid "&Images" msgstr "&Billeder" #: imagemapchoosedialog.cpp:149 msgid "Path" msgstr "Sti" #: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135 #: kimeshell.cpp:180 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: imageslistview.cpp:61 msgid "Usemap" msgstr "Brugskort" #: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33 msgid "Maps" msgstr "Kort" #: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162 msgid "unnamed" msgstr "unavngiven" #: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34 msgid "KImageMapEditor" msgstr "Kimagemapeditor" #: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "En editor til HTML-kortbilleder" #: kimagemapeditor.cpp:258 msgid "" "(c) 2001-2003 Jan Schäfer janschaefer@users.sourceforge.net" msgstr "" "(c) 2001-2003 Jan Schäfer janschaefer@users.sourceforge.net" #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Åbn fil

Klik her for at åbne en ny billed- eller HTML-fil." #: kimagemapeditor.cpp:447 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Åbn en ny billed- eller HTML-fil" #: kimagemapeditor.cpp:454 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Gem fil

Klik her for at gemme ændringerne i HTML-filen." #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "Save HTML file" msgstr "Gem HTML-fil" #: kimagemapeditor.cpp:463 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Luk fil

Klik her for at lukke nuværende åbne HTML-fil." #: kimagemapeditor.cpp:464 msgid "Close HTML file" msgstr "Luk HTML-fil" #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

Kopiér

Klik her for at kopiere markeret område." #: kimagemapeditor.cpp:474 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

Klip

Klik her for at klippe markeret område." #: kimagemapeditor.cpp:480 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "

Indsæt

Klik her for at indsætte det kopierede område." #: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #: kimagemapeditor.cpp:491 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

Slet

Klik her for at slette markeret område." #: kimagemapeditor.cpp:501 msgid "Pr&operties" msgstr "E&genskaber" #: kimagemapeditor.cpp:512 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: kimagemapeditor.cpp:515 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Forstør

Vælg ønsket forstørrelsesniveau." #: kimagemapeditor.cpp:518 msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:519 msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:521 msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:522 msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:524 msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:525 msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:527 msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Highlight Areas" msgstr "Markér områder" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Vis Alt-tag" #: kimagemapeditor.cpp:541 msgid "Map &Name..." msgstr "Kort&navn..." #: kimagemapeditor.cpp:545 msgid "Ne&w Map..." msgstr "&Nyt kort..." #: kimagemapeditor.cpp:548 msgid "Create a new map" msgstr "Opret et nyt kort" #: kimagemapeditor.cpp:550 msgid "D&elete Map" msgstr "S&let kort" #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Delete the current active map" msgstr "Slet nuværende aktive kort" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Redigér s&tandardområde..." #: kimagemapeditor.cpp:558 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Redigér standardområde for nuværende aktive kort" #: kimagemapeditor.cpp:560 msgid "&Preview" msgstr "&Forhåndsvisning" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show a preview" msgstr "Vis en forhåndsvisning" #. i18n: ectx: Menu (images) #: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61 msgid "&Image" msgstr "&Billede" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "Add Image..." msgstr "Tilføj billede..." #: kimagemapeditor.cpp:571 msgid "Add a new image" msgstr "Tilføj nyt billede" #: kimagemapeditor.cpp:573 msgid "Remove Image" msgstr "Fjern billede" #: kimagemapeditor.cpp:576 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Fjern nuværende synlige billede" #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Redigér brugskort..." #: kimagemapeditor.cpp:581 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Redigér brugskort-tag for det aktuelle synlige billede" #: kimagemapeditor.cpp:583 msgid "Show &HTML" msgstr "Vis &HTML" #: kimagemapeditor.cpp:590 msgid "&Selection" msgstr "Ma&rkering" #: kimagemapeditor.cpp:594 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Markering

Klik her for at markere områder." #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "&Circle" msgstr "&Cirkel" #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Cirkel

Klik her for at begynde at tegne en cirkel." #: kimagemapeditor.cpp:610 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rektangel" #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Rektangel

Klik her for at begynde at tegne et rektangel." #: kimagemapeditor.cpp:619 msgid "&Polygon" msgstr "&Polygon" #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Polygon

Klik her for at begynde at tegne en polygon." #: kimagemapeditor.cpp:628 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "&Frihåndspolygon..." #: kimagemapeditor.cpp:632 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Frihåndspolygon

Klik her for at begynde at tegne en frihåndspolygon." #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "&Add Point" msgstr "&Tilføj punkt" #: kimagemapeditor.cpp:641 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

Tilføj punkt

Klik her for at tilføje punkter i en polygon." #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "&Remove Point" msgstr "&Fjern punkt" #: kimagemapeditor.cpp:651 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "

Fjern punkt

Klik her for at fjerne punkter fra en polygon." #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Afbryd tegning" #: kimagemapeditor.cpp:660 msgid "Move Left" msgstr "Flyt til venstre" #: kimagemapeditor.cpp:666 msgid "Move Right" msgstr "Flyt til højre" #: kimagemapeditor.cpp:671 msgid "Move Up" msgstr "Flyt op" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Move Down" msgstr "Flyt ned" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Increase Width" msgstr "Øg bredde" #: kimagemapeditor.cpp:686 msgid "Decrease Width" msgstr "Mindsk bredde" #: kimagemapeditor.cpp:691 msgid "Increase Height" msgstr "Øg højde" #: kimagemapeditor.cpp:696 msgid "Decrease Height" msgstr "Mindsk højde" #: kimagemapeditor.cpp:701 msgid "Bring to Front" msgstr "Bring til forgrund" #: kimagemapeditor.cpp:705 msgid "Send to Back" msgstr "Send til baggrund" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Bring Forward One" msgstr "Bring en fremad" #: kimagemapeditor.cpp:712 msgid "Send Back One" msgstr "Send en tilbage" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Indstil Kimagemapeditor..." #: kimagemapeditor.cpp:731 msgid "Show Area List" msgstr "Vis områdesliste" #: kimagemapeditor.cpp:736 msgid "Show Map List" msgstr "Vis kortliste" #: kimagemapeditor.cpp:740 msgid "Show Image List" msgstr "Vis billedliste" #: kimagemapeditor.cpp:755 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Markering: - Markør: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:839 #, kde-format msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Markør: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860 #, kde-format msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Markering: x: %1, y: %2. b: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:852 msgid " Selection: - " msgstr " Markering: - " #: kimagemapeditor.cpp:911 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Slip et billede eller HTML-fil" #: kimagemapeditor.cpp:1559 msgid "Enter Map Name" msgstr "Indtast kortnavn" #: kimagemapeditor.cpp:1560 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Indtast kortets navn" #: kimagemapeditor.cpp:1565 #, kde-format msgid "The name %1 already exists." msgstr "Navnet %1 eksisterer allerede." #: kimagemapeditor.cpp:1577 msgid "HTML Code of Map" msgstr "HTML-kode for kort" #: kimagemapeditor.cpp:1620 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Webfiler\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Billeder\n" "*.htm *.html|HTML-filer\n" "*.png|PNG-billeder\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG-billeder\n" "*.gif|GIF-billeder\n" "*|Alle filer" #: kimagemapeditor.cpp:1624 msgid "Choose File to Open" msgstr "Vælg en fil at åbne" #: kimagemapeditor.cpp:1661 msgid "HTML File" msgstr "HTML-fil" #: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: kimagemapeditor.cpp:1662 msgid "Text File" msgstr "Tekstfil" #: kimagemapeditor.cpp:1673 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Filen %1 eksisterer allerede.
Vil du overskrive den?
" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite File?" msgstr "Overskriv fil?" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: kimagemapeditor.cpp:1678 #, kde-format msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "Du har ikke skriverettighed til filen %1." #: kimagemapeditor.cpp:1698 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Filen %1 eksisterer ikke." #: kimagemapeditor.cpp:1699 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Filen eksisterer ikke" #: kimagemapeditor.cpp:2387 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the " "required write permissions." msgstr "" "Filen %1 kunne ikke gemmes, eftersom du ikke har de krævede " "skriverettigheder." #: kimagemapeditor.cpp:2702 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " "way to undo this.
" msgstr "" "Er du sikker på du vil fjerne kortet %1?
Dette kan ikke " "fortrydes.
" #: kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "Delete Map?" msgstr "Slet kort?" #: kimagemapeditor.cpp:2752 #, kde-format msgid "" "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgstr "Filen %1 er ændret.
Vil du gemme den?
" #: kimagemapeditor.cpp:2882 msgid "Enter Usemap" msgstr "Indtast brugskort" #: kimagemapeditor.cpp:2883 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Indtast værdi af brugskort:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kimagemapeditorpartui.rc:14 msgid "&Edit" msgstr "&Redigér" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kimagemapeditorpartui.rc:31 msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kimagemapeditorpartui.rc:40 msgid "&Tools" msgstr "Værk&tøjer" #. i18n: ectx: Menu (map) #: kimagemapeditorpartui.rc:50 msgid "&Map" msgstr "&Kort" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kimagemapeditorpartui.rc:66 msgid "&Settings" msgstr "&Indstillinger" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Kimagemapeditor hovedværktøjslinje" #. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:96 msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Kimagemapeditor tegneværktøjslinje" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kimagemapeditorui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: kimearea.cpp:146 msgid "noname" msgstr "navnløs" #: kimearea.cpp:1405 msgid "Number of Areas" msgstr "Antal områder" #: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448 msgid "Default" msgstr "Standard" #: kimecommands.cpp:26 #, kde-format msgid "Cut %1" msgstr "Klip %1" #: kimecommands.cpp:70 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Slet %1" #: kimecommands.cpp:74 #, kde-format msgid "Paste %1" msgstr "Indsæt %1" #: kimecommands.cpp:113 #, kde-format msgid "Move %1" msgstr "Flyt %1" #: kimecommands.cpp:169 #, kde-format msgid "Resize %1" msgstr "Ændr størrelse på %1" #: kimecommands.cpp:210 #, kde-format msgid "Add point to %1" msgstr "Tilføj punkt %1" #: kimecommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Fjern punkt fra %1" #: kimecommands.cpp:301 #, kde-format msgid "Create %1" msgstr "Opret %1" #: kimedialogs.cpp:83 msgid "Top &X:" msgstr "Øverste &X:" #: kimedialogs.cpp:94 msgid "Top &Y:" msgstr "Øverste &Y:" #: kimedialogs.cpp:105 msgid "&Width:" msgstr "&Bredde:" #: kimedialogs.cpp:116 msgid "Hei&ght:" msgstr "&Højde:" #: kimedialogs.cpp:144 msgid "Center &X:" msgstr "Centrum &X:" #: kimedialogs.cpp:156 msgid "Center &Y:" msgstr "Centrum &Y:" #: kimedialogs.cpp:168 msgid "&Radius:" msgstr "&Radius:" #: kimedialogs.cpp:204 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: kimedialogs.cpp:206 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: kimedialogs.cpp:281 msgid "Top &X" msgstr "Øverste &X" #: kimedialogs.cpp:292 msgid "Top &Y" msgstr "Øverste &Y" #: kimedialogs.cpp:328 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:334 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Alternativ &tekst:" #: kimedialogs.cpp:337 msgid "Tar&get:" msgstr "&Mål:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Tit&le:" msgstr "&Titel:" #: kimedialogs.cpp:344 msgid "Enable default map" msgstr "Aktivér standardkort" #: kimedialogs.cpp:374 msgid "OnClick:" msgstr "Ved klik:" #: kimedialogs.cpp:375 msgid "OnDblClick:" msgstr "Ved dobbeltklik:" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnMouseDown:" msgstr "Ved museknap ned:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnMouseUp:" msgstr "Ved museknap op:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseOver:" msgstr "Ved musemarkør over:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseMove:" msgstr "Ved museflytning:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOut:" msgstr "Ved musemarkør ud:" #: kimedialogs.cpp:393 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Område-tag-editor" #: kimedialogs.cpp:418 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: kimedialogs.cpp:444 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: kimedialogs.cpp:451 msgid "Coor&dinates" msgstr "&Koordinater" #: kimedialogs.cpp:453 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:492 msgid "Choose File" msgstr "Vælg en fil" #: kimedialogs.cpp:561 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: kimedialogs.cpp:572 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "&Maksimal højde for forhåndsvisning af billede:" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "&Undo limit:" msgstr "&Fortrydelsesbegrænsning:" #: kimedialogs.cpp:595 msgid "&Redo limit:" msgstr "&Gendannelsesbegrænsning:" #: kimedialogs.cpp:604 msgid "&Start with last used document" msgstr "&Start med sidst bruge dokument" #: kimeshell.cpp:179 msgid "Web Files" msgstr "Web-filer" #: kimeshell.cpp:181 msgid "HTML Files" msgstr "HTML-filer" #: kimeshell.cpp:182 msgid "PNG Images" msgstr "PNG-billeder" #: kimeshell.cpp:182 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG-billeder" #: kimeshell.cpp:182 msgid "GIF Images" msgstr "GIF-billeder" #: kimeshell.cpp:183 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Vælg et billede at åbne" #: main.cpp:36 msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" #: main.cpp:37 msgid "Jan Schaefer" msgstr "Jan Schaefer" #: main.cpp:38 msgid "Joerg Jaspert" msgstr "Joerg Jaspert" #: main.cpp:38 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "Til at hjælpe med makefiler og at oprette Debian-pakken" #: main.cpp:39 msgid "Aaron Seigo and Michael" msgstr "Aaron Seigo and Michael" #: main.cpp:39 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "For at hjælpe mig med at rette --enable-final" #: main.cpp:40 msgid "Antonio Crevillen" msgstr "Antonio Crevillen" #: main.cpp:40 msgid "For the Spanish translation" msgstr "For oversættelse til spansk" #: main.cpp:41 msgid "Fabrice Mous" msgstr "Fabrice Mous" #: main.cpp:41 msgid "For the Dutch translation" msgstr "For oversættelse til hollandsk" #: main.cpp:42 msgid "Germain Chazot" msgstr "Germain Chazot" #: main.cpp:42 msgid "For the French translation" msgstr "For oversættelse til fransk" #: main.cpp:47 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Skriv HTML-kode til standardudskrift ved afslutning" #: main.cpp:48 msgid "File to open" msgstr "Fil at åbne"