mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1253 lines
32 KiB
Text
1253 lines
32 KiB
Text
# Translation of kuser.po into Serbian.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2011, 2012.
|
||
# Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kuser\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:17+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@latin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:47
|
||
msgid "New Account Options"
|
||
msgstr "Opcije novog naloga"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
||
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
|
||
msgid "Create home folder"
|
||
msgstr "Napravi domaću fasciklu"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:56
|
||
msgid "Copy skeleton"
|
||
msgstr "Kopiraj skelet"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:74
|
||
msgid "User with UID %1 already exists."
|
||
msgstr "Korisnik sa UID‑om %1 već postoji."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 already exists.\n"
|
||
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
||
"Do you really want to use %3?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fascikla %1 već postoji!\n"
|
||
"%2 može postati njegov vlasnik i dozvole pristupa se mogu izmeniti.\n"
|
||
"Želite li zaista da upotrebite %3?"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:122
|
||
msgid "%1 is not a folder."
|
||
msgstr "%1 nije fascikla."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
|
||
msgid "stat() failed on %1."
|
||
msgstr "<icode>stat()</icode> nije uspeo na %1."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:144
|
||
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
||
msgstr "Sanduče %1 već postoji (UID %2)."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:148
|
||
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
||
msgstr "%1 postoji, ali nije običan fajl."
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
|
||
msgid "<Empty>"
|
||
msgstr "<prazno>"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:53
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Veza"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:59
|
||
msgid "Password Policy"
|
||
msgstr "Smernica lozinki"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
|
||
#: ku_configdlg.cpp:63
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " dan"
|
||
msgstr[1] " dana"
|
||
msgstr[2] " dana"
|
||
msgstr[3] " dan"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:65
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opšte"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:65
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Opšte postavke"
|
||
|
||
# >! Contexts.
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fajlovi"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:71
|
||
msgid "File Source Settings"
|
||
msgstr "Postavke izvora fajla"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ku_deluser.cpp:34
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Brisanje korisnika"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:39
|
||
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Brišem korisnika <b>%1</b><br />Pritom izvodim i sledeće radnje:</p>"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:42
|
||
msgid "Delete &home folder: %1"
|
||
msgstr "Obriši &domaću fasciklu: %1"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:44
|
||
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
||
msgstr "Obriši &sanduče: %1"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:39
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "Svojstva grupe"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:56
|
||
msgid "Group number:"
|
||
msgstr "Broj grupe:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:70
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Naziv grupe:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:86
|
||
msgid "Users in Group"
|
||
msgstr "Korisnici u grupi"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:93
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:94
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ukloni"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:106
|
||
msgid "Users NOT in Group"
|
||
msgstr "NISU u grupi"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:182
|
||
msgid "You need to type a group name."
|
||
msgstr "Morate da unesete ime grupe."
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:190
|
||
msgid "Group with name %1 already exists."
|
||
msgstr "Grupa %1 već postoji."
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:197
|
||
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
||
msgstr "Grupa sa GID‑om %1 već postoji."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
|
||
msgid "Do not change"
|
||
msgstr "Ne menjaj"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:77
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " dana"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
|
||
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "nikad"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:109
|
||
msgid "User Info"
|
||
msgstr "Podaci o korisniku"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /User login/Username/
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
|
||
#: ku_edituser.cpp:118
|
||
msgid "User login:"
|
||
msgstr "Korisničko ime:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:123
|
||
msgid "&User ID:"
|
||
msgstr "&Korisnički ID:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:127
|
||
msgid "Set &Password..."
|
||
msgstr "Postavi &lozinku..."
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
|
||
#: ku_edituser.cpp:135
|
||
msgid "Full &name:"
|
||
msgstr "Pu&no ime i prezime:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
|
||
#: ku_edituser.cpp:142
|
||
msgid "Surname:"
|
||
msgstr "Prezime:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
|
||
#: ku_edituser.cpp:147
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Adresa e‑pošte:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
|
||
#: ku_edituser.cpp:161
|
||
msgid "&Login shell:"
|
||
msgstr "&Prijavna školjka:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
|
||
#: ku_edituser.cpp:166
|
||
msgid "&Home folder:"
|
||
msgstr "&Domaća fascikla:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
|
||
#: ku_edituser.cpp:174
|
||
msgid "&Office:"
|
||
msgstr "&Posao:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
|
||
#: ku_edituser.cpp:179
|
||
msgid "Offi&ce Phone:"
|
||
msgstr "&Telefon na poslu:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
|
||
#: ku_edituser.cpp:184
|
||
msgid "Ho&me Phone:"
|
||
msgstr "&Kućni telefon:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
|
||
#: ku_edituser.cpp:189
|
||
msgid "Login class:"
|
||
msgstr "Prijavna klasa:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
|
||
#: ku_edituser.cpp:194
|
||
msgid "&Office #1:"
|
||
msgstr "P&osao 1:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
|
||
#: ku_edituser.cpp:199
|
||
msgid "O&ffice #2:"
|
||
msgstr "Po&sao 2:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
|
||
#: ku_edituser.cpp:204
|
||
msgid "&Address:"
|
||
msgstr "&Adresa:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:208
|
||
msgid "Account &disabled"
|
||
msgstr "Nalog i&sključen"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:214
|
||
msgid "Disable &POSIX account information"
|
||
msgstr "Isključi podatke o &POSIX nalogu"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:226
|
||
msgid "Password Management"
|
||
msgstr "Upravljanje lozinkom"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:232
|
||
msgid "Last password change:"
|
||
msgstr "Poslednja izmena lozinke:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:238
|
||
msgid "POSIX parameters:"
|
||
msgstr "POSIX parametri:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:239
|
||
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vreme za koje se lozinka &ne može promeniti nakon njene poslednje promene:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:240
|
||
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
||
msgstr "Vreme za koje lozinka &ističe nakon njene poslednje promene:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:241
|
||
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
||
msgstr "Vreme izdavanja u&pozorenja pre isticanja lozinke:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:242
|
||
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
||
msgstr "Vreme posle kog će nalog biti is&ključen nakon isticanja lozinke:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:247
|
||
msgid "&Account will expire on:"
|
||
msgstr "N&alog ističe:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupe"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
|
||
msgid "Primary group: "
|
||
msgstr "Primarna grupa: "
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:277
|
||
msgid "Set as Primary"
|
||
msgstr "Postavi kao primarnu"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
|
||
msgid "User Properties"
|
||
msgstr "Svojstva korisnika"
|
||
|
||
# ! Plurals.
|
||
#: ku_edituser.cpp:297
|
||
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
||
msgstr "Svojstva korisnika — %1 označenih korisnika"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
|
||
msgid "Do Not Change"
|
||
msgstr "Ne menjaj"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:777
|
||
msgid "You need to specify an UID."
|
||
msgstr "Morate zadati UID."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:782
|
||
msgid "You must specify a home directory."
|
||
msgstr "Morate zadati domaću fasciklu."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:788
|
||
msgid "You must fill the surname field."
|
||
msgstr "Morate popuniti polje sa prezimenom."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:832
|
||
msgid "User with UID %1 already exists"
|
||
msgstr "Korisnik sa UID‑om %1 već postoji."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:845
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
||
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Školjka %1 još nije navedena u fajlu %2. Da biste je koristili morate je "
|
||
"prvo dodati u ovaj fajl.</p><p>Želite li sada da je dodate?</p>"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:849
|
||
msgid "Unlisted Shell"
|
||
msgstr "Nenavedena školjka"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:850
|
||
msgid "&Add Shell"
|
||
msgstr "&Dodaj školjku"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:851
|
||
msgid "Do &Not Add"
|
||
msgstr "&Nemoj da dodaš"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:74
|
||
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
|
||
msgstr "Ime za fajl grupa nije zadato, proverite u postavkama fajlova."
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
|
||
"Check KUser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziv <icode>stat()</icode> nad fajlom %1 nije uspeo: %2\n"
|
||
"Proverite postavke K‑korisnika."
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
|
||
msgid "Error opening %1 for reading."
|
||
msgstr "Greška pri otvaranju %1 za čitanje."
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
|
||
#: ku_userfiles.cpp:293
|
||
msgid "Error opening %1 for writing."
|
||
msgstr "Greška pri otvaranju %1 za upisivanje."
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:45
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:46
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "ime grupe"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:37
|
||
msgid "KDE User Editor"
|
||
msgstr "Uređivač korisnika za KDE"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:42
|
||
msgid "KUser"
|
||
msgstr "K‑korisnik"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
||
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 1997–2000, Denis Peršin\n"
|
||
"© 2004, Đerđ Sombatelji"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:45
|
||
msgid "Denis Perchine"
|
||
msgstr "Denis Peršin"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
|
||
msgid "kuser author"
|
||
msgstr "Autor programa"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:47
|
||
msgid "Szombathelyi György"
|
||
msgstr "Đerđ Sombatelji"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:58
|
||
msgid "KDE User Manager"
|
||
msgstr "Menadžer korisnika za KDE"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: ku_mainview.cpp:61
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "korisnici"
|
||
|
||
# ! Plurals.
|
||
#: ku_mainview.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
|
||
"all the selected users?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izabrali ste %1 korisnika. Želite li zaista svima njima da promenite lozinku?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:145
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Promeni"
|
||
|
||
# skip-rule: t-space
|
||
#: ku_mainview.cpp:185
|
||
msgid "You have run out of uid space."
|
||
msgstr "Potrošen je sav prostor za UID‑ove."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:190
|
||
msgid "Please type the name of the new user:"
|
||
msgstr "Unesite ime novog korisnika:"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:196
|
||
msgid "User with name %1 already exists."
|
||
msgstr "Korisnik po imenu %1 već postoji."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"You are using private groups.\n"
|
||
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite privatne grupe.\n"
|
||
"Želite li da obrišete korisnikovu privatnu grupu „%1“?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:330
|
||
msgid "Do Not Delete"
|
||
msgstr "Ne briši"
|
||
|
||
# skip-rule: t-space
|
||
#: ku_mainview.cpp:348
|
||
msgid "You have run out of gid space."
|
||
msgstr "Potrošen je sav prostor za GID‑ove."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
||
"cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grupa „%1“ primarna je za neke korisnike (npr. „%2“); zato ne može biti "
|
||
"obrisana."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:416
|
||
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da obrišete grupu „%1“?"
|
||
|
||
# ! Plurals.
|
||
#: ku_mainview.cpp:420
|
||
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da obrišete %1 izabranih grupa?"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:52
|
||
msgid "Reading configuration"
|
||
msgstr "Čitam postavu"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:58
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Spreman"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Dodaj..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Izmeni..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
|
||
msgid "&Delete..."
|
||
msgstr "&Obriši..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:91
|
||
msgid "&Set Password..."
|
||
msgstr "Postavi &lozinku..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:107
|
||
msgid "&Reload..."
|
||
msgstr "&Učitaj ponovo..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:111
|
||
msgid "&Select Connection..."
|
||
msgstr "Izaberi &vezu..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:115
|
||
msgid "Show System Users/Groups"
|
||
msgstr "Prikaži sistemske korisnike i grupe"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:55
|
||
msgid "Can not create backup file for %1"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim rezervni fajl za %1"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating symlink %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri stvaranju simveze %1.\n"
|
||
"Greška: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da promenim vlasnika fascikle %1.\n"
|
||
"Greška: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da promenim dozvole za fasciklu %1.\n"
|
||
"Greška: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da promenim vlasnika fajla %1.\n"
|
||
"Greška: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da promenim dozvole za fajl %1.\n"
|
||
"Greška: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:154
|
||
msgid "File %1 does not exist."
|
||
msgstr "Fajl %1 ne postoji."
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:159
|
||
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1 za čitanje."
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:164
|
||
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1 za pisanje."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:33
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Unos lozinke"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:39
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Lozinka:"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:55
|
||
msgid "Verify:"
|
||
msgstr "Overa:"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords are not identical.\n"
|
||
"Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lozinke nisu identične.\n"
|
||
"Pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:39
|
||
msgid "Connection Selection"
|
||
msgstr "Izbor veze"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:40
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Nova..."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:41
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Izmeni"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:42
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Obriši"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:48
|
||
msgid "Defined connections:"
|
||
msgstr "Definisane veze:"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:87
|
||
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
||
msgstr "Unesite naziv nove veze:"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:90
|
||
msgid "A connection with this name already exists."
|
||
msgstr "Veza sa ovim imenom već postoji."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:130
|
||
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da obrišete vezu „%1“?"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ku_selectconn.cpp:131
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Brisanje veze"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:149
|
||
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim domaću fasciklu za %1: nulta ili prazna."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da napravim domaću fasciklu %1.\n"
|
||
"Greška: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da promenim vlasnika domaće fascikle %1.\n"
|
||
"Greška: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da promenim dozvole za domaću fasciklu %1.\n"
|
||
"Greška: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 already exists.\n"
|
||
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fascikla %1 već postoji!\n"
|
||
"Učiniću %2 vlasnikom i promeniti dozvole.\n"
|
||
"Želite li da nastavite?"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da promenim vlasnika fascikle %1.\n"
|
||
"Greška: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
||
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fascikla %1 je ostavljena nedirnutom.\n"
|
||
"Proverite vlasništvo i dozvole za korisnika %2, koji sada možda neće moći da "
|
||
"se prijavi na sistem."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:193
|
||
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
|
||
msgstr "%1 već postoji i nije fascikla. Korisnik %2 neće moći da se prijavi."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create %1 folder.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da napravim fasciklu %1.\n"
|
||
"Greška: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"stat call on %1 failed.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziv <icode>stat()</icode> nad %1 nije uspeo.\n"
|
||
"Greška: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:222
|
||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da promenim vlasnika sandučeta: %1\n"
|
||
"Greška: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da promenim dozvole pristupa sandučetu: %1\n"
|
||
"Greška: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:253
|
||
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
||
msgstr "Fascikla %1 ne postoji, ne mogu da kopiram skelet za %2."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:258
|
||
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
||
msgstr "Fascikla %1 ne postoji, ne mogu da kopiram skelet."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da uklonim domaću fasciklu %1.\n"
|
||
"Greška: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:280
|
||
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
||
msgstr "Uklanjanje domaće fascikle %1 nije uspelo (UID %2, GID %3)."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"stat call on file %1 failed.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziv <icode>stat()</icode> nad fajlom %1 nije uspeo.\n"
|
||
"Greška: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da uklonim cron tablicu %1.\n"
|
||
"Greška: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da uklonim sanduče %1.\n"
|
||
"Greška: %2"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"KUser sources were not configured.\n"
|
||
"Set 'Password file' in Settings/Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvori K‑korisnika nisu podešeni.\n"
|
||
"Zadajte fajl lozinke u postavkama fajlova."
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
||
"Check KUser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziv <icode>stat()</icode> nad fajlom %1 nije uspeo: %2\n"
|
||
"Proverite postavke K‑korisnika."
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:122
|
||
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
|
||
msgstr "Greška pri otvaranju %1 za čitanje.\n"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
||
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"U <filename>/etc/passwd</filename> nema unosa za %1.\n"
|
||
"Ovaj unos će biti uklonjen prilikom sledećeg upisivanja."
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_usermodel.cpp:45
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
# rewrite-msgid: /User Login/Username/
|
||
#: ku_usermodel.cpp:46
|
||
msgid "User Login"
|
||
msgstr "korisničko ime"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_usermodel.cpp:47
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "puno ime"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_usermodel.cpp:48
|
||
msgid "Home Directory"
|
||
msgstr "domaća fascikla"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_usermodel.cpp:49
|
||
msgid "Login Shell"
|
||
msgstr "prijavna školjka"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fajl"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (user)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "&Korisnik"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (group)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Group"
|
||
msgstr "&Grupa"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:19
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Podešavanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "User/group database locations"
|
||
msgstr "Lokacija baze korisnika/grupa"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "MD5 shadow passwords"
|
||
msgstr "MD5 zaklonjene lozinke"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Shadow group file:"
|
||
msgstr "Fajl zaklonjenih grupa:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Shadow password file:"
|
||
msgstr "Fajl zaklonjenih lozinki:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Group file:"
|
||
msgstr "Fajl grupa:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Password file:"
|
||
msgstr "Fajl lozinki:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Source of user/group database:"
|
||
msgstr "Izvor baze korisnika/grupa:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "sistem"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "First normal GID:"
|
||
msgstr "Prvi običan GID:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Home path template:"
|
||
msgstr "Šablon domaće putanje:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Shell:"
|
||
msgstr "Školjka:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "First normal UID:"
|
||
msgstr "Prvi običan UID:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
|
||
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
||
msgstr "Kopiraj skelet u domaću fasciklu"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
|
||
msgid "User private groups"
|
||
msgstr "Korisnikove privatne grupe"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Default group:"
|
||
msgstr "Podrazumevana grupa:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
||
msgstr "Vreme izdavanja upozorenja pre isticanja lozinke:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
||
msgstr "Vreme za koje lozinka ističe nakon njene poslednje promene:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
||
msgstr "Vreme kada će nalog biti isključen nakon isticanja lozinke:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vreme za koje se lozinka &ne može promeniti nakon njene poslednje promene:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Account will expire on:"
|
||
msgstr "Nalog ističe:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Default connection"
|
||
msgstr "Podrazumevana veza"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Show system users"
|
||
msgstr "Prikaži sistemske korisnike"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "The source of the user and group database"
|
||
msgstr "Izvor baze podataka korisnika i grupa"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
||
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
|
||
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Školjka"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovom opcijom možete da izaberete školjku koja će biti podrazumevana za nove "
|
||
"korisnike."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Home path/Home folder/
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Home path template"
|
||
msgstr "Šablon domaće fascikle"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Home path/Home folder/
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
|
||
"macro will replaced with the actual user name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova opcija zadaje šablon Unix domaće fascikle za nove korisnike. Makro "
|
||
"<icode>%U</icode> biće zamenjen korisničkim imenom."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid "First UID"
|
||
msgstr "Prvi UID"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
|
||
"UID starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova opcije određuje prvi ID korisnika, od kojeg počinje traženje slobodnih "
|
||
"UID‑ova."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:124
|
||
msgid "First GID"
|
||
msgstr "Prvi GID"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
|
||
"GID starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova opcija određuje prvi ID grupe, od kojeg počinje traženje slobodnih "
|
||
"GID‑ova."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je ova opcija uključena, za svakog novog korisnika biće napravljena "
|
||
"domaća fascikla."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
|
||
"copied to the new user's home directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je ova opcija uključena, sadržaj skeletne fascikle će biti kopiran u "
|
||
"domaću fasciklu novog korisnika."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
|
||
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
|
||
"private group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je ova opcija uključena, dodavanjem novog korisnika napraviće se i "
|
||
"privatna grupa istog imena, koja će biti dodeljena kao primarna za tog "
|
||
"korisnika."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:148
|
||
msgid "Default primary group"
|
||
msgstr "Podrazumevana primarna grupa"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je podrazumevana primarna grupa koja će biti dodeljena novododatom "
|
||
"korisniku."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:154
|
||
msgid "smin"
|
||
msgstr "s‑min"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgid "smax"
|
||
msgstr "s‑maks"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:160
|
||
msgid "swarn"
|
||
msgstr "s‑pozor"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:163
|
||
msgid "sinact"
|
||
msgstr "s‑neaktivan"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:166
|
||
msgid "sexpire"
|
||
msgstr "s‑ističe"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
||
msgstr "Ova postavka određuje datum kada korisnikov nalog ističe."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:172
|
||
msgid "sneverexpire"
|
||
msgstr "s‑nikad‑ne‑ističe"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:175
|
||
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
||
msgstr "Popunite ovo ako želite da korisnikov nalog nikada ne istekne."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:178
|
||
msgid "Password file"
|
||
msgstr "Fajl lozinki"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:181
|
||
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovde se navodi fajl sa bazom korisnika (obično <filename>/etc/passwd</"
|
||
"filename>)."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Group file"
|
||
msgstr "Fajl grupa"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovde se navodi fajl sa bazom grupa (obično <filename>/etc/group</filename>)."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
||
msgstr "MD5 zaklonjene lozinke"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
|
||
"this unchecked if DES encryption should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popunite ovo ako želite da se u fajlu zaklonjenih lozinki koristi MD5 "
|
||
"disperziranje. Ostavite nepopunjenim ako želite DES šifrovanje."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Shadow password file"
|
||
msgstr "Fajl zaklonjenih lozinki"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
|
||
"if your system does not use a shadow password file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadaje fajl zaklonjenih lozinki (obično <filename>/etc/shadow</filename>). "
|
||
"Ostavite praznim ako sistem ne koristi fajl zaklonjenih lozinki."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "Group shadow file"
|
||
msgstr "Fajl zaklonjenih grupa"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
||
"your system does not use a shadow group file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadaje fajl zaklonjenih grupa (obično <filename>/etc/gshadow</filename>). "
|
||
"Ostavite praznim ako sistem ne koristi fajl zaklonjenih grupa."
|