kde-l10n/sr@ijekavian/messages/applications/katepart4.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

8459 lines
289 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of katepart4.po into Serbian.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253
#: view/kateviewhelpers.cpp:710
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br/><br/>%2</center>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:881
msgid "Available Commands"
msgstr "Наредбе на располагању"
#: view/kateviewhelpers.cpp:883
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<qt><p>За помоћ за појединачну наредбу, куцајте <icode>help &lt;naredba&gt;</"
"icode></p></qt>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:894
msgid "No help for '%1'"
msgstr "<qt>Нема помоћи за <command>%1</command></qt>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:897
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "<qt>Наредба <command>%1</command> не постоји</qt>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:902
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<qt><p>Ово је <i>командна линија</i> дијела уређивача текста.<br />Синтакса: "
"<icode>naredba [ argumenti ]</icode><br />За списак доступних наредби, "
"унесите <icode>help list</icode><br />За помоћ за појединачне наредбе, "
"унесите <icode>help &lt;naredba&gt;</icode></p></qt>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:999
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Наредба <command>%1</command> није успјела."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1005
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Наредба <command>%1</command> не постоји."
# >> @item color scheme item name
# >> @item:inlistbox
#: view/kateviewhelpers.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:201
msgid "Bookmark"
msgstr "обиљеживач"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2045 view/kateviewhelpers.cpp:2046
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Обиљежје типа %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2065
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Постави подразумијевани тип обиљежја"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2131
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Искључи траку тумачења"
#: view/kateviewaccessible.h:79
msgid "Move To..."
msgstr "Помјери на..."
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move Left"
msgstr "Помјери улијево"
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Right"
msgstr "Помјери удесно"
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Up"
msgstr "Помјери нагоре"
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Down"
msgstr "Помјери надоље"
#: view/kateview.cpp:356
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Исијеци изабрани текст и смјести га у клипборд"
#: view/kateview.cpp:359
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Налијепи претходно копирани или исечени садржај клипборда"
#: view/kateview.cpp:362
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "Копирајте тренутно изабрани текст у системски клипборд."
#: view/kateview.cpp:364
msgid "Clipboard &History"
msgstr "&Историјат клипборда"
#: view/kateview.cpp:370
msgid "Save the current document"
msgstr "Сачувај текући документ"
#: view/kateview.cpp:373
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Опозови посљедње уређивачке радње"
#: view/kateview.cpp:376
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Опозови посљедњи опозив"
#: view/kateview.cpp:379
msgid "&Scripts"
msgstr "&Скрипте"
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "&Преломи редове"
#: view/kateview.cpp:384
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"<html>Преломите све редове текућег документа дуже од ширине текућег приказа, "
"тако да стану у њега.<br /><br />Овакво преламање је статичко, што значи да "
"се не ажурира са промјеном ширине приказа.</html>"
#: view/kateview.cpp:390
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Очисти увлачање"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"<html>Очистите увлачење изабраног блока текста (само табулатори или само "
"размаци).<br /><br />У дијалогу за подешавање можете одредити да ли треба "
"поштовати и користити табулаторе, или их смјењивати размацима.</html>"
#: view/kateview.cpp:396
msgid "&Align"
msgstr "&Поравнај"
#: view/kateview.cpp:397
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr "Поравнајте текући ред или блок текста на одговарајући ниво увлачења."
#: view/kateview.cpp:401
msgid "C&omment"
msgstr "За&коментариши"
#: view/kateview.cpp:403
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"<html>Ова наредба ће закоментарисати текући ред или изабрани блок текста."
"<br /><br />Знакови за коментарисање једног или више редова дефинисани су у "
"правилима за истицање језика.</html>"
#: view/kateview.cpp:408
msgid "Unco&mment"
msgstr "&Откоментариши"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"<html>Ова наредба ће откоментарисати текући ред или изабрани блок текста."
"<br /><br />Знакови за коментарисање једног или више редова дефинисани су у "
"правилима за истицање језика.</html>"
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Закоментариши/откоментариши"
#: view/kateview.cpp:418
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Само за читање"
#: view/kateview.cpp:419
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Закључај/откључај уписивање у документ"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "Uppercase"
msgstr "У велика слова"
#: view/kateview.cpp:427
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Претвори изабрани текст у сва велика слова, или слово десно од курсора ако "
"ништа није изабрано."
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Lowercase"
msgstr "У мала слова"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Претвори изабрани текст у сва мала слова, или слово десно од курсора ако "
"ништа није изабрано."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Capitalize"
msgstr "Велико прво слово"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Увећава се почетно слово ријечима у изабраном тексту, или ријечи под "
"курсором ако ништа није изабрано."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Join Lines"
msgstr "Споји редове"
#: view/kateview.cpp:451
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Позови допуну кôда"
#: view/kateview.cpp:452
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Ручно позовите допуњавање наредби, обично путем пречице везане уз ову радњу."
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Create Snippet"
msgstr "Направи исечак"
#: view/kateview.cpp:462
msgid "Snippets..."
msgstr "Исечци..."
#: view/kateview.cpp:475
msgid "Print the current document."
msgstr "Штампај текући документ"
#: view/kateview.cpp:479
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Учитај поново"
#: view/kateview.cpp:481
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Поново учитај текући документ са диска"
#: view/kateview.cpp:485
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Сачувај текући документ на диск, под изабраним именом"
#: view/kateview.cpp:488
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Отвара дијалог у коме можете изабрати ред у који желите да курсор пријеђе."
#: view/kateview.cpp:491
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Помјери на претходни измењени ред"
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Кретање нагоре на претходни измењени ред."
#: view/kateview.cpp:496
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Помјери на сљедећи измењени ред"
#: view/kateview.cpp:497
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Кретање надоле на претходни измењени ред."
#: view/kateview.cpp:501
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Подеси &уређивач..."
#: view/kateview.cpp:502
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Подесите разне аспекте овог уређивача."
#: view/kateview.cpp:505
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"
#: view/kateview.cpp:507
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Овдје можете изабрати режим који треба користити за текући документ, што ће "
"се одразити, на примјер, на истицање и прелом текста."
#: view/kateview.cpp:510
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Истицање"
#: view/kateview.cpp:512
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Овдје можете изабрати како ће истицати текст у текућем документу."
#: view/kateview.cpp:515
msgid "&Schema"
msgstr "&Шема"
#: view/kateview.cpp:520
msgid "&Indentation"
msgstr "&Увлачење"
#: view/kateview.cpp:524
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Изабери цјелокупан текст у документу."
#: view/kateview.cpp:527
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Ако сте изабрали нешто у оквиру документа, овим ћете поништити тај избор."
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Повећај фонт"
#: view/kateview.cpp:533
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Ово повећава величину фонта на екрану."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Shrink Font"
msgstr "Смањи фонт"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Ово смањује величину фонта на екрану."
#: view/kateview.cpp:543
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Блоковски избор"
#: view/kateview.cpp:546
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Пребацујте између нормалног (на основу редова) и блоковског избора текста."
#: view/kateview.cpp:549
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "&Пребрисавање"
#: view/kateview.cpp:552
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Изаберите да ли текст који уносите треба да се умеће у постојећи текст или "
"га пребрисује."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: view/kateview.cpp:556 rc.cpp:219
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Динамички прелом"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: view/kateview.cpp:559 rc.cpp:216
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, редови текста ће бити преламани на ивици приказа "
"на екрану."
#: view/kateview.cpp:562
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Показатељи динамичког прелома"
#: view/kateview.cpp:564
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Треба ли приказивати показатеље динамичког прелома текста"
#: view/kateview.cpp:568
msgid "&Off"
msgstr "&искључени"
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "прате &бројеве редова"
#: view/kateview.cpp:570
msgid "&Always On"
msgstr "&увијек укључени"
# >> @action:inmenu
#: view/kateview.cpp:574
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "&Ручке за сажимање"
#: view/kateview.cpp:577
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr "Изаберите да ли приказивати ручке за сажимање кôда, ако је оно могуће."
# >> @action:inmenu
#: view/kateview.cpp:580
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "&Појас икона"
#: view/kateview.cpp:583
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"<html>Прикажи/сакриј појас икона.<br /><br />Овај појас приказује, на "
"примјер, симболе обиљеживача.</html>"
# >> @action:inmenu
#: view/kateview.cpp:586
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "&Бројеви редова"
#: view/kateview.cpp:589
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Прикажи/сакриј бројеве редова на лијевој страни приказа"
# >> @action:inmenu
#: view/kateview.cpp:592
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "&Зарези у клизачкој траци"
#: view/kateview.cpp:594
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"<html>Прикажи/сакриј зарезе у усправној клизачкој траци.<br /><br />Зарезима "
"се, на примјер, означавају обиљеживачи.</html>"
#: view/kateview.cpp:597
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Мини‑мапа у клизачкој траци"
#: view/kateview.cpp:599
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"<html>Прикажи/сакриј мини‑мапу у усправној клизачкој траци.<br /><br /"
">Мини‑мапа даје преглед целог документа.</html>"
# >> @action:inmenu
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:608
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "&Граничник статичког прелома"
# skip-rule: t-line
#: view/kateview.cpp:611
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Да ли приказати граничник статичког прелома, усправну линију која се "
"исцртава у колони прелома задатој у подешавањима."
# >> @action:inmenu
#: view/kateview.cpp:616
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "На командну линију"
#: view/kateview.cpp:618
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Да ли приказати командну линију у дну приказа."
#: view/kateview.cpp:621
msgid "&End of Line"
msgstr "&Крај реда"
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Изаберите какви се крајеви редова користе при уписивању документа"
#: view/kateview.cpp:625
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "Уникс"
#: view/kateview.cpp:626
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "ДОС/Виндоуз"
#: view/kateview.cpp:627
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "мекинтош"
#: view/kateview.cpp:632
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Додај маркер &редослиједа бајтова (БОМ)"
#: view/kateview.cpp:635
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Да ли додавати маркере редослиједа бајтова у УТФ8/УТФ16 кодиране фајлове "
"при уписивању."
#: view/kateview.cpp:638
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Кодирање"
#: view/kateview.cpp:642
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Тражи прву појаву дијела текста или регуларног израза."
#: view/kateview.cpp:646
msgid "Find Selected"
msgstr "Нађи изабрано"
#: view/kateview.cpp:648
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Налази сљедећу појаву изабраног текста."
#: view/kateview.cpp:652
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Нађи изабрано уназад"
#: view/kateview.cpp:654
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Налази претходну појаву изабраног текста."
#: view/kateview.cpp:658
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Потражи сљедећу појаву израза."
#: view/kateview.cpp:662
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Потражи претходну појаву израза."
#: view/kateview.cpp:666
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Потражи дио текста или регуларни израза и замијени резултат другим датим "
"текстом."
#: view/kateview.cpp:669
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Аутоматска провјера правописа"
# >> @info:whatsthis
#: view/kateview.cpp:670
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Да ли аутоматски провјеравати правопис."
#: view/kateview.cpp:676
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Промијени рјечник..."
#: view/kateview.cpp:677
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Промијените рјечник за провјеру правописа."
#: view/kateview.cpp:681
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Очисти рјечничке опсеге"
#: view/kateview.cpp:683
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Очистите све засебне рјечничке опсеге који су постављени за провјеру "
"правописа."
#: view/kateview.cpp:735
msgid "Move Word Left"
msgstr "Помјери ријеч лијево"
#: view/kateview.cpp:741
msgid "Select Character Left"
msgstr "Изабери знак лијево"
#: view/kateview.cpp:747
msgid "Select Word Left"
msgstr "Изабери ријеч лијево"
#: view/kateview.cpp:753
msgid "Move Word Right"
msgstr "Помјери ријеч десно"
#: view/kateview.cpp:759
msgid "Select Character Right"
msgstr "Изабери знак десно"
#: view/kateview.cpp:765
msgid "Select Word Right"
msgstr "Изабери ријеч десно"
#: view/kateview.cpp:771
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Иди на почетак реда"
#: view/kateview.cpp:777
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Иди на почетак документа"
#: view/kateview.cpp:783
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Изабери до почетка реда"
#: view/kateview.cpp:789
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Изабери до почетка документа"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Иди на крај реда"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Иди на крај документа"
#: view/kateview.cpp:808
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Изабери до краја реда"
#: view/kateview.cpp:814
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Изабери до краја документа"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Изабери до претходног реда"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Склизни ред нагоре"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Помјери на сљедећи ред"
#: view/kateview.cpp:841
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Помјери на претходни ред"
#: view/kateview.cpp:848
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Помјери курсор десно"
#: view/kateview.cpp:855
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Помјери курсор лијево"
#: view/kateview.cpp:862
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Изабери до сљедећег реда"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Склизни ред надоље"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Склизни страницу нагоре"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Select Page Up"
msgstr "Изабери страницу нагоре"
#: view/kateview.cpp:887
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Иди на врх приказа"
#: view/kateview.cpp:893
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Изабери до врха приказа"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Склизни страницу надоље"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select Page Down"
msgstr "Изабери страницу надоље"
#: view/kateview.cpp:912
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Иди на дно приказа"
#: view/kateview.cpp:918
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Изабери до дна приказа"
#: view/kateview.cpp:924
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Иди на парњачку заграду"
#: view/kateview.cpp:930
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Изабери до парњачке заграде"
#: view/kateview.cpp:940
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Преметни знакове"
#: view/kateview.cpp:946
msgid "Delete Line"
msgstr "Обриши ред"
#: view/kateview.cpp:952
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Обриши ријеч лијево"
#: view/kateview.cpp:958
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Обриши ријеч десно"
#: view/kateview.cpp:964
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Обриши сљедећи знак"
#: view/kateview.cpp:970
msgid "Backspace"
msgstr "Назад"
#: view/kateview.cpp:979
msgid "Insert Tab"
msgstr "Уметни табулатор"
#: view/kateview.cpp:984
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Уметни паметно нови ред"
#: view/kateview.cpp:985
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Уметните нови ред укључујући и водеће знакове текућег који нису ни слова ни "
"бројеви."
#: view/kateview.cpp:995
msgid "&Indent"
msgstr "&Увуци"
#: view/kateview.cpp:996
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"<html>Увуците изабрани блок текста.<br /><br />У дијалогу за подешавање "
"можете одредити да ли треба поштовати и користити табулаторе, или их "
"смјењивати размацима.</html>"
#: view/kateview.cpp:1003
msgid "&Unindent"
msgstr "&Извуци"
#: view/kateview.cpp:1004
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Извуците изабрани блок текста."
#: view/kateview.cpp:1023
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Сажми чворове на врху"
#: view/kateview.cpp:1041
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Сажми текући чвор"
#: view/kateview.cpp:1045
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Развиј текући чвор"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "OVR"
msgstr "ПРЕ"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "INS"
msgstr "УМЕ"
# well-spelled: СЗЧ
#: view/kateview.cpp:1140
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (СЗЧ)"
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
msgid "&File"
msgstr "&Фајл"
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
msgid "&Edit"
msgstr "&Уреди"
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
msgid "&View"
msgstr "&Приказ"
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
msgid "&Tools"
msgstr "&Алатке"
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "&Подешавање"
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: rc.cpp:27
msgid "Find Variants"
msgstr "Нађи варијанте"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:33
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Сажимање кода"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:39
msgid "Word Completion"
msgstr "Допуна ријечи"
# >> @title:menu
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: rc.cpp:42 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "Правопис"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:75
msgid "F&ind:"
msgstr "&Нађи:"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:78
msgid "Text to search for"
msgstr "Текст који треба потражити"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:81
msgid "Jump to next match"
msgstr "Скочи на сљедеће поклапање"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:84
msgid "&Next"
msgstr "&Сљедеће"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:87
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Скочи на претходно поклапање"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:90
msgid "&Previous"
msgstr "&Претходно"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
msgid "&Match case"
msgstr "Поклопи &величину"
# rewrite-msgid: /power/advanced/
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:72
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Пребаци на траку напредне претраге и замјене"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:93
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&Замијени:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: rc.cpp:96
msgid "Text to replace with"
msgstr "Текст којим се замјењује"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:99
msgid "Replace next match"
msgstr "Замијени сљедеће поклапање"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:102
msgid "&Replace"
msgstr "&Замијени"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:105
msgid "Replace all matches"
msgstr "Замијени сва поклапања"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:108
msgid "Replace &All"
msgstr "Замијени &све"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:111
msgid "Search mode"
msgstr "Режим тражења"
# >> @item:inlistbox Search mode
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:114
msgid "Plain text"
msgstr "обични текст"
# >> @item:inlistbox Search mode
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:117
msgid "Whole words"
msgstr "цијеле ријечи"
# >> @item:inlistbox Search mode
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:120
msgid "Escape sequences"
msgstr "избјегавачки низови"
# >> @item:inlistbox Search mode
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "регуларни израз"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:126
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Тражење са разликовањем великих и малих слова"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: rc.cpp:132
msgid "Selection &only"
msgstr "Само &изабрано"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:135
msgid "Mo&de:"
msgstr "&Режим:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: rc.cpp:138
msgid "&Find All"
msgstr "Нађи &све"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:141
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Пребаци на постепено претраживање"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: rc.cpp:144
msgid "Folder Config File"
msgstr "Поставни фајл фасцикле"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:147
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "&Дубина тражења поставног фајла:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:150
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"<qt>Уређивач ће тражити нагоре кроз задати број нивоа фасцикли, да би нашао "
"фајл <filename>.kateconfig</filename> и учитао поставке из њега.</qt>"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:153
msgid "Do not use config file"
msgstr "Не користи поставни фајл"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:156
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<qt><p>Када задате да се фајл сачува, Кејт ће прво његов претходни садржај "
"копирати у резервни фајл по имену <filename>&lt;prefiks&gt;&lt;ime&gt;&lt;"
"sufiks&gt;</filename>, па га тек онда пребрисати новим садржајем.</"
"p><p>Подразумијевано је префикс празан, а суфикс је <filename>~</filename>.</"
"p></qt>"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:159
msgid "Backup on Save"
msgstr "Резерва при уписивању"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:162
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, за локалне фајлове се праве резерве при уписивању."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:165
msgid "&Local files"
msgstr "&Локални фајлови"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:168
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, при уписивању се праве резерве и за удаљене фајлове."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:171
msgid "&Remote files"
msgstr "&Удаљени фајлови"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:174
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Префикс:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: rc.cpp:177
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Унесите префикс за имена резервних фајлова."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:180
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Суфикс:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: rc.cpp:183
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Унесите суфикс за имена резервних фајлова."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:186
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Без синхронизовања размјенских фајлова"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:189
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Ако је попуњено, нема уписивања разменског фајла на диск сваких 15 секунди. "
"Пазите, без синхронизације разменског фајла може доћи до губитка података у "
"случају пада система."
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#: rc.cpp:192 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600
#: dialogs/katedialogs.cpp:785
msgid "General"
msgstr "Опште"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: rc.cpp:195
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "&Самодопуна"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: rc.cpp:198 completion/katewordcompletion.cpp:97
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Самодопуна ријечи"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:201
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Најмања дужина ријечи за допуну:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:204
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr "Уклони реп претходне речи кад се изабере ставка са списка допуна"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:207
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Уклони реп при допуни"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: rc.cpp:210
msgid "Keyword completion"
msgstr "Допуна кључних ријечи"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"Допуна кључних ријечи даје предлоге на основу кључних ријечи дефинисаних у "
"језику документа."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: rc.cpp:222
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "&Показатељи динамичког преламања (када има смисла):"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: rc.cpp:225
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Изаберите када треба приказивати показатеље динамичког преламања."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: rc.cpp:228
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Поравнај динамички преломљене редове на дубину увлачења:"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Задаје да почетак динамички преломљених редова буде поравнат на ниво "
"увлачења првог. Ово може допринијети читљивости кôда и обиљежавања.</"
"p><p>Поред тога, можете задати и највећу ширину приказа (као проценат) "
"послије које динамички преломљени редови више неће бити усправно поравнати. "
"На примјер, 50% значи да редови чији су нивои увлачења већи од 50% ширине "
"приказа неће имати усправно поравнање након прелома.</p></qt>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:235 rc.cpp:314
msgid "Disabled"
msgstr "искључено"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% од ширине приказа"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: rc.cpp:242
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Истицање празнина"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:245
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Уређивач ће приказивати симбол као назнаку присуства табулатора у тексту."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:248
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "&Истакни табулаторе"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: rc.cpp:251
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "Истакни пратеће раз&маке"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:254 dialogs/katedialogs.cpp:786
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:257
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"Измјена овог режима утиче само на новоотворене/створене документе. У "
"К‑писању, најбоље га је поново покренути."
# >> @option:check
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:260
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "Режим искусног корисника (попут КДЕ‑а 3)"
# skip-rule: t-line
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:263
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Када је укључено, уређивач приказује усправне линије за лакше уочавање "
"увлачења."
# skip-rule: t-line
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:266
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Прикажи линије &увлачења"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:269
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Када је укључено, биће истакнут опсег између изабраних парњачких заграда."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:272
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Истакни опсег између изабраних заграда"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:275
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Анимирај парњачке заграде"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:278
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr "Ако је укључено, упарене заграде се анимирају ради лакшег уочавања."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:281
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Анимирај парњачке заграде"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:284
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Када је ова поставка укључена, уређивач аутоматски сажима блокове коментара "
"који почињу од првог реда документа. Ово је згодно за сакривање заглавља "
"лиценци, која се често налазе на почетку фајла."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:290
msgid "Fold First Line"
msgstr "Сажми на првом реду"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: rc.cpp:293
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Помијерање курсора"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:296
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"<qt>Када је укључено, притиском на тастер <shortcut>Home</shortcut> курсор "
"ће прескочити празнине и отићи на почетак реда. Исто важи и за тастер "
"<shortcut>End</shortcut>.</qt>"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:299
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "&Паметно на почетак и крај"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:302
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"<qt>Одређује да ли тастери <shortcut>PageUp</shortcut> и <shortcut>PageDown</"
"shortcut> мијењају усправни положај курсора релативно према врху приказа.</"
"qt>"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:305
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&Курсор шета при PageUp/PageDown"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:308
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "&Аутоматско центрирање курсора:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:311
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Поставља број редова које треба одржавати у приказу изнад и испод курсора "
"ако је могуће."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:317
msgid " lines"
msgstr " редова"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#: rc.cpp:320 rc.cpp:626
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: rc.cpp:323
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Режим избора текста:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:326
msgid "Normal"
msgstr "обичан"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:329
msgid "Persistent"
msgstr "постојан"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: rc.cpp:332
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Дозволи клизање иза краја документа"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: rc.cpp:335 dialogs/katedialogs.cpp:604
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:338
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће садржати ручке за сажимање кода."
# >> @action:inmenu
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:341
msgid "Show &folding markers"
msgstr "&Ручке за сажимање"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:344
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати појас икона на својој "
"лијевој страни.</p><p>Овај појас, на примјер, садржи ознаке обиљеживача.</"
"p></qt>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:347
msgid "Show &icon border"
msgstr "Појас &икона"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:350
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати бројеве редова на својој "
"лијевој страни."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:353
msgid "Show &line numbers"
msgstr "&Бројеви редова"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:356
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, приказује се мали показатељ за измењене и сачуване "
"редове на лијевој страни."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:359
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Маркери измењених редова"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:362
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће давати зарезе на усправној "
"клизачкој траци.</p><p>Ови зарези, на примјер, означавају положаје "
"обиљеживача.</p></qt>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:365
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "&Зарези у клизачкој траци"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:368
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће давати мини‑мапу на усправној "
"клизачкој траци."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:371
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Мини‑мапа у клизачкој траци"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:374
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће давати мини‑мапу целог документа "
"на усправној клизачкој траци."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:377
msgid "Map the whole document"
msgstr "Мапирај цео документ"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: rc.cpp:380
msgid "Minimap Width"
msgstr "Ширина мини‑мапе"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: rc.cpp:383
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr "Видљивост клизачких трака:"
# >> Wrap indicators
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:386 dialogs/katedialogs.cpp:611
msgid "Always On"
msgstr "увијек укључени"
# >> @item:inlistbox Scrollbars visibility:
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:389
msgid "Show When Needed"
msgstr "када су потребне"
# >> @item:inlistbox Scrollbars visibility:
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:392
msgid "Always Off"
msgstr "увијек искључене"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:395
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Изаберите како ће обиљеживачи бити ређани у менију."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:398
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Ређај обиљеживаче у менију"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:401
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Сваки нови обиљеживач ће бити додат на дно, независно од тога гдје је "
"смјештен у документу."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:404
msgid "By c&reation"
msgstr "по &настанку"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:407
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Обиљеживачи ће бити поређани по бројевима редова на којима су постављени."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:410
msgid "By &position"
msgstr "по &положају"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:413 dialogs/katedialogs.cpp:1011
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236
msgid "Name"
msgstr "име"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:416
msgid "Command"
msgstr "наредба"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:419
msgid "Description"
msgstr "опис"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: rc.cpp:422
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Уреди ставку..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: rc.cpp:425
msgid "Remove Entry"
msgstr "Уклони ставку"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: rc.cpp:428
msgid "Add Entry..."
msgstr "Додај ставку..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: rc.cpp:431
msgid "Further Notes"
msgstr "Још напомена"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: rc.cpp:434
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Ставке су доступне кроз подмени <interface>Наредбе</interface> менија "
"<interface>Алатке</interface>. Пошто се измјене примијене, могуће је "
"додијелити пречице за бржи приступ, на страници поставе пречица.</p></qt>"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: rc.cpp:437
msgid "File Format"
msgstr "Формат фајла"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: rc.cpp:440
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Кодирање:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: rc.cpp:443
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Дефинише стандардно кодирање при отварању и уписивању фајлова, када се оно "
"не зада кроз дијалог или опцију командне линије."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: rc.cpp:446
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "&Одступно кодирање:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: rc.cpp:449
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Дефинише одступно кодирање при отварању фајлова, за случај да садржају фајла "
"не одговара ниједно од кодирања изабраног изнад као стандардно, задатог у "
"дијалогу за отварање или уписивање, или у командној линији. Прије спадања на "
"одступно кодирање, покушава се аутоматско откривање: ако фајл почиње "
"маркером редослиједа бајтова, биће изабрано право уникодско кодирање; иначе "
"ће бити извршено препознавање кодирања. Ако ниједно не уроди плодом, прелази "
"се на одступно кодирање."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: rc.cpp:452
msgid "E&nd of line:"
msgstr "&Крај реда:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:455
msgid "UNIX"
msgstr "Уникс"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:458
msgid "DOS/Windows"
msgstr "ДОС/Виндоуз"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:461
msgid "Macintosh"
msgstr "мекинтош"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:464
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, уређивач ће сам закључити о начину окончавања реда "
"(узима се да први нађени крај важи за цио фајл)."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:467
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "&Аутоматско откривање краја реда"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:470
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"Маркер редослиједа бајтова је посебан низ на почетку уникодских текстуалних "
"докумената, који помаже уређивачима да отворе документ са правим уникодским "
"кодирањем. Овај маркер се не види у приказу документа по отварању."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:473
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "Маркер редослиједа бајтова"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:476
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "Ограничење дужине реда:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: rc.cpp:479
msgid "Unlimited"
msgstr "неограничено"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: rc.cpp:482
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Аутоматска чишћења при уписивању"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:485 rc.cpp:491
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"Пратећи размаци се уклањају при уписивању документа, или из целог документа "
"или само из измењених редова, према избору."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:488
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "Уклони &пратеће размаке:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:494
msgid "Never"
msgstr "нигде"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:497
msgid "On Modified Lines"
msgstr "из измијењених редова"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:500
msgid "In Entire Document"
msgstr "из целог документа"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:503
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"При уписивању, додаје се прелом реда на крај документа ако га већ нема. "
"Видеће се по наредном учитавању фајла."
# rewrite-msgid: /newline/new line/
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:506
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Додај нови ред на крај фајла при уписивању"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: rc.cpp:509
msgid "Edit Command"
msgstr "Уреди наредбу"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: rc.cpp:512
msgid "&Associated command:"
msgstr "&Придружена наредба:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: rc.cpp:515 rc.cpp:704 rc.cpp:732 rc.cpp:787
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:518
msgid "Choose an icon."
msgstr "Изаберите икону."
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:521
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Ова ће икона бити приказана у менију и траци алатки.</p>"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: rc.cpp:524
msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: rc.cpp:527
msgid "&Category:"
msgstr "&Категорија:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: rc.cpp:530
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Подразумијевано увлачење:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: rc.cpp:533
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"<qt>Ово је списак увлачења на располагању. Задато увлачење ће се користити "
"за све нове документе. Имајте на уму да је увлачење такође могуће задати у "
"промјенљивама документа, режимима или фајлу <filename>.kateconfig</"
"filename></qt>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: rc.cpp:536
msgid "Indent using"
msgstr "Увлачи помоћу"
# >> @option:radio Indent using
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: rc.cpp:539
msgid "&Tabulators"
msgstr "&табулатора"
# >> @option:radio Indent using
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: rc.cpp:542
msgid "&Spaces"
msgstr "&размака"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: rc.cpp:545
msgid "&Indentation width:"
msgstr "&Дубина увлачења:"
# >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ?
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: rc.cpp:548
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"<qt>Дубина увлачења је број размака којим се ред увлачи. Ако је искључена "
"опција <interface>Умећи размаке умјесто табулатора</interface> у одијељку "
"<interface>Уређивање</interface>, уметаће се табулатори када је дубина "
"увлачења дјељива ширином табулатора.</qt>"
# >> @option:radio Indent using
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: rc.cpp:551
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "табулатора &и размака"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: rc.cpp:554
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "&Ширина табулатора:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:557
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Својства увлачења"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:560
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"<qt>Ако је ова опција искључена, промјеном нивоа увлачења ред се равна на "
"умножак задат под <interface>Дубина увлачења:</interface>.</qt>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:563
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Задржи додатне размаке"
# rewrite-msgid: /action//
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:566
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, увлачи се кôд налијепљен из клипборда (увлачење "
"уклањате употријебивши потом опозив)."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:569
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Подеси увлачење кôда &налијепљеног из клипборда"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: rc.cpp:572
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Радње увлачења"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:575
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"<html>Ако је ова опција укључена, тастер <shortcut>Backspace</shortcut> "
"смањује ниво увлачења када се курсор налази на водећем размаку у реду.</html>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:578
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "Тастер Backspace на &водећем размаку извлачи"
# rewrite-msgid: /action/effect/
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:581
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><p>Дејство тастера Tab (ако нема избора) <a href=\"Ако желите да "
"поравна ред у тренутном блоку кôда као у Емаксу, поставите Tab као пречицу "
"на радњу „Поравнај“.\">Више...</a></p></html>"
# >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ?
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:587
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"<qt>Ако је ово укључено, тастер <shortcut>Tab</shortcut> увијек умеће "
"празнине до достизање наредне табулаторске позиције. Ако је укључена опција "
"<interface>Умећи размаке умјесто табулатора</interface> у одијељку "
"<interface>Уређивање</interface>, умећу се размаци; у супротном један "
"табулатор.</qt>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:590
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Увијек напредуј на &сљедећи табулаторски положај"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:593
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"<qt>Ако је ово укључено, тастер <shortcut>Tab</shortcut> увијек увлачи "
"текући ред онолико колико је задато под <interface>Дубина увлачења:</"
"interface>.</qt>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:596
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Увијек повећај ниво &увлачења"
# >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ?
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:599
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"<qt><p>Ако је ово укључено, тастер <shortcut>Tab</shortcut> или увлачи "
"текући ред или напредује на сљедећи положај табулатора.</p><p>Ако је тачка "
"уметања код или пре првог не‑размака у реду, или ако је дио текста изабран, "
"ред се увлачи онолико колико је задато под <interface>Дубина увлачења:</"
"interface>.</p><p>Ако се тачка уметања налази послије првог не‑размака и "
"ништа није изабрано, умећу се празнине до достизања наредног положаја "
"табулатора. У том случају, ако је укључено <interface>Умећи размаке умјесто "
"табулатора</interface> у одијељку <interface>Уређивање</interface>, умећу се "
"размаци; у супротном један табулатор.</p></qt>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:602
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Повећај ниво увлачења &при водећој празнини"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: rc.cpp:605
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Статичко преламање текста"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:608
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Аутоматски започиње нови ред текста када текући пређе дужину задату "
"опцијом <interface>Преломи текст на:</interface>.</p><p>Ова опција не "
"прелама постојеће редове — за то морате употријебити наредбу "
"<interface>Преломи редове</interface> у менију <interface>Алатке</interface>."
"</p><p>Ако желите да редови буду само <i>привидно</i> преломљени, према "
"ширини приказа, укључите <interface>Динамички прелом</interface> у одијељку "
"<interface>Изглед</interface>.</p></qt>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:611
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Укључи &статичко преламање текста"
# skip-rule: t-line
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:614
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Ако је ово укључено, биће исцртана усправна линија на колони "
"преламања текста, одређеној у одијељку <interface>Уређивање</interface>.</"
"p><p>Ова линија се црта само када се користи фонт фиксне ширине.</p></qt>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:617
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "&Граничник статичког преламања (ако је примјенљиво)"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: rc.cpp:620
msgid "W&rap words at:"
msgstr "Преломи текст &на:"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: rc.cpp:623
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Ако је укључено преламање текста, ова поставка одређује дужину (у знаковима) "
"послије које ће уређивач аутоматски започети нови ред."
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: rc.cpp:629
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Копирај/исијеци текући ред ако нема избора"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: rc.cpp:632
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "Игнориши измјене у празнинама"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:635
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
"<qt>Рачуна разлику између садржаја уређивача и фајла на диску наредбом "
"<command section='1'>diff</command>.</qt>"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:638
msgid "&View Difference"
msgstr "Прикажи &разлику"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:641
msgid "Text Area Background"
msgstr "Позадина подручја с текстом"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:644
msgid "Normal text:"
msgstr "Обичан текст:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: rc.cpp:647 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Поставља боју позадине подручја за уређивање.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:650
msgid "Selected text:"
msgstr "Изабран текст:"
# >! No such dialog "Configure Highlighting", "Highlighting Text Styles" perhaps?
# literal-segment: Configure Highlighting
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: rc.cpp:653
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Поставља боју позадине изабраног текста.</p><p>За промјену боје самог "
"изабраног текста, употријебите дијалог <interface>Стилови истицања текста</"
"interface>.</p></qt>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:656
msgid "Current line:"
msgstr "Текући ред:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: rc.cpp:659 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Поставља боју позадине тренутно активног реда, тј. оног у којем се налази "
"курсор.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: rc.cpp:662
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Изаберите тип маркера који желите да промијените.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: rc.cpp:665
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Поставља боју позадине одабраног типа маркера.</p><p><b>Напомена</b>: "
"Боја маркера је приказана свјетлије због провидности.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:668
msgid "Additional Elements"
msgstr "Додатни елементи"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:671
msgid "Left border background:"
msgstr "Боја лијеве ивице:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:674
msgid "Line numbers:"
msgstr "Бројеви редова:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: rc.cpp:677
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Ова боја се користи за бројеве редова (ако су укључени) и редове у паноу "
"за сажимање кôда.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:680
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Истицање заграда:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: rc.cpp:683 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Поставља боју за упаривање заграда: када поставите курсор нпр. на <b>(</"
"b>, одговарајућа <b>)</b> ће бити истакнута овом бојом.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:686
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Граничници преламања:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: rc.cpp:689 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Поставља боју граничника при преламању текста.</p><dl><dt>Статичко "
"преламање</dt><dd>Усправна линија која приказује колону гдје ће текст бити "
"преламан</dd><dt>Динамичко преламање</dt><dd>Симбол приказан лијево од "
"привидно преломљених редова</dd></dl>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:692
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Трагови табулатора и размака:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: rc.cpp:695 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Поставља боју за трагове табулатора.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:698
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "Ред са правописном грешком:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: rc.cpp:701 schema/kateschemaconfig.cpp:172
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr "<p>Поставља боју реда за указивање на правописне грешке.</p>"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:707
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr "Име ризнице. Не сме да буде празно нити да садржи кроз (/)."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:710
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Именски &простор:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:713
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Ако је непразно, користиће се као префикс свих исечака у овој ризници "
"током допуне кода.</p><p><b>Напомена:</b> Размаци нису дозвољени.</p>"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: rc.cpp:717
msgid "&License:"
msgstr "&Лиценца:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: rc.cpp:720
msgid "&Authors:"
msgstr "&Аутори:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: rc.cpp:723
msgid "&File types:"
msgstr "&Тип фајла:"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:726
msgid "Define filter here"
msgstr "Овде дефинишите филтер"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:729
msgid "Filter..."
msgstr "Филтер..."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: rc.cpp:735
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Име ће се такође користити као идентификатор током допуне кода.</"
"p><p><b>Напомена:</b> Размаци нису дозвољени.</p>"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: rc.cpp:739
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "&Префикс у приказу:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: rc.cpp:742
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "Префикс у приказу даје се током допуне кода."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: rc.cpp:745
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "&Аргументи приказа:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: rc.cpp:748
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "Аргументи ће бити дати током допуне кода."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: rc.cpp:751
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "&Суфикс у приказу:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: rc.cpp:754
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "Суфикс ће бити дат током допуне кода."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: rc.cpp:757
msgid "Shortcut:"
msgstr "Пречица:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: rc.cpp:760
msgid "&Snippet"
msgstr "&Исечак"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: rc.cpp:763
msgid "S&cripts"
msgstr "С&крипте"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: rc.cpp:766
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Тип фајла:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: rc.cpp:769
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Изаберите тип фајла који желите да измијените."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:772
msgid "Create a new file type."
msgstr "Направи нови тип фајла."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:775
msgid "&New"
msgstr "&Нови"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:778
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Обриши текући тип фајла."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:781 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "&Обриши"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:784 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: rc.cpp:790
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Име типа фајла биће текст одговарајуће ставке у менију."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: rc.cpp:793
msgid "&Section:"
msgstr "&Одјељак:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: rc.cpp:796
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Име одијељка користи се за организовање типова фајлова у менијима."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: rc.cpp:799
msgid "&Variables:"
msgstr "&Промјенљиве:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: rc.cpp:802
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Овом се ниском могу подесити Кејтине поставке за фајлове изабране овим "
"МИМЕ типом, користећи Кејтине промјенљиве. Може се задати скоро свака опција "
"поставе, као што је истицање, увлачење, кодирање, итд.</p><p>За потпун "
"списак промјенљивих, погледајте приручник.</p>"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: rc.cpp:805
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Истицање:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: rc.cpp:808
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "Режим &увлачења:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: rc.cpp:811
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "&Наставци фајлова:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: rc.cpp:814
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"<qt>Џокерском маском фајлови се могу изабрати према имену. Типична маска "
"користи звјездицу и наставак имена, на примјер <icode>*.txt; *.text</icode> "
"— списак више маски задаје се раздвојен тачка-запетом.</qt>"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:817
msgid "MIME &types:"
msgstr "МИМЕ &типови:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:820
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"<qt>Маском за МИМЕ тип фајлови се могу изабрати према том својству. Може се "
"задати списак више маски, раздвојених тачка-запетом, нпр. <icode>text/plain; "
"text/english</icode>.</qt>"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:823
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Приказује чаробњак којим лако можете изабрати МИМЕ типове."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:826
msgid "P&riority:"
msgstr "&Приоритет:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:829
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Поставља приоритет за овај тип фајла. Ако више од једног типа бира исти "
"фајл, употријебиће се онај са највишим приоритетом."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:832
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Преузми фајлове за истицање..."
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: rc.cpp:835
msgid "Sorting"
msgstr "Ређање"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: rc.cpp:838
msgid "Alphabetical"
msgstr "По алфабету"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: rc.cpp:841
msgid "Reverse"
msgstr "Обрнуто"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: rc.cpp:844
msgid "Case sensitive"
msgstr "Разликуј величину слова"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: rc.cpp:847
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Дубина насљеђивања"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:850
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Редослијед груписања (изаберите метод груписања да га подесите):"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: rc.cpp:853 rc.cpp:892 rc.cpp:928
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: rc.cpp:856 rc.cpp:895 rc.cpp:931
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: rc.cpp:859
msgid "Filtering"
msgstr "Филтрирање"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: rc.cpp:862
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Само погодна контекстна поклапања"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: rc.cpp:865
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Сакриј допуне са сљедећим атрибутима:"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:868
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Највећа дубина насљеђивања:"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:871
msgid "Infinity"
msgstr "бесконачно"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: rc.cpp:874
msgid "Grouping"
msgstr "Груписање"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:877
msgid "Grouping Method"
msgstr "Метод груписања"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:880
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Тип досега (локални, именски простор, глобални)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:883
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Досег (нпр. по класи)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:886
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Тип приступа (јавни, итд.)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:889
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Тип ставке (функција, итд.)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:898
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Својства груписања приступа"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: rc.cpp:901
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Укључи конст. у груписање"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: rc.cpp:904
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Укључи статичке у груписање"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: rc.cpp:907
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Укључи сигнале и слотове у груписање"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:910
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Својства груписања ставки"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: rc.cpp:913
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Укључи шаблоне у груписање"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: rc.cpp:916
msgid "Column Merging"
msgstr "Стапање колона"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:919
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:922
msgid "Merged"
msgstr "стопљене"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:925
msgid "Shown"
msgstr "приказане"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:934
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Како желите да увезете шему?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:937
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Замијени текућу шему"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: rc.cpp:941 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Замијени постојећу шему %1"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:944
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Увези као нову шему:"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:947
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "АБАП"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:950 rc.cpp:962 rc.cpp:971 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1097
#: rc.cpp:1109 rc.cpp:1115 rc.cpp:1133 rc.cpp:1139 rc.cpp:1154 rc.cpp:1160
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1205 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1295
#: rc.cpp:1325 rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1385 rc.cpp:1403 rc.cpp:1409
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1445 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1487
#: rc.cpp:1511 rc.cpp:1517 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586
#: rc.cpp:1610 rc.cpp:1700 rc.cpp:1709 rc.cpp:1715 rc.cpp:1739 rc.cpp:1745
#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1781 rc.cpp:1787
#: rc.cpp:1793 rc.cpp:1862 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1910 rc.cpp:1964
#: rc.cpp:1982 rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132
#: rc.cpp:2204 rc.cpp:2246 rc.cpp:2258
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "изворни"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:953
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "АБЦ"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:956 rc.cpp:989 rc.cpp:995 rc.cpp:1121 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211
#: rc.cpp:1217 rc.cpp:1226 rc.cpp:1277 rc.cpp:1355 rc.cpp:1373 rc.cpp:1469
#: rc.cpp:1565 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1721 rc.cpp:1844 rc.cpp:1892
#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2138
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "други"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:959
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "акцискрипт 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:965
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "ада"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:968
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr "агда"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:974
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "АХДЛ"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:977 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174
#: rc.cpp:2180
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "хардверски"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:980
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "ауто‑хотки"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:983 rc.cpp:1001 rc.cpp:1073 rc.cpp:1079 rc.cpp:1190 rc.cpp:1238
#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1289 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481
#: rc.cpp:1529 rc.cpp:1547 rc.cpp:1592 rc.cpp:1598 rc.cpp:1646 rc.cpp:1676
#: rc.cpp:1808 rc.cpp:1814 rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886
#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1904 rc.cpp:1934 rc.cpp:1970 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994
#: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162
#: rc.cpp:2264
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "скриптни"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:986
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "позори (увлачење)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:992
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "позори"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:998
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "АМПЛЕ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:1004
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "АНС форт 94"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:1010
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "АНСИ Ц89"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:1016
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "ансис"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:1091 rc.cpp:1244 rc.cpp:1349 rc.cpp:1361 rc.cpp:1652
#: rc.cpp:1658 rc.cpp:1664 rc.cpp:1775 rc.cpp:1922 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114
#: rc.cpp:2240
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "научни"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:1022
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "апачи-постава"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1067 rc.cpp:1127 rc.cpp:1343 rc.cpp:1463 rc.cpp:1523
#: rc.cpp:1682 rc.cpp:1727 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "постава"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:1028
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "асм6502"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1301 rc.cpp:1391
#: rc.cpp:1694 rc.cpp:1733 rc.cpp:1820
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "асемблери"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:1034
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "АВР асемблер"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:1040
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Моторолин ДСП56к"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:1046
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Моторолин 68к (ВАСМ/Девпак)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:1052
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "АСН.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1085 rc.cpp:1103 rc.cpp:1148 rc.cpp:1166
#: rc.cpp:1178 rc.cpp:1232 rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1367 rc.cpp:1379
#: rc.cpp:1415 rc.cpp:1433 rc.cpp:1475 rc.cpp:1493 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505
#: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1616 rc.cpp:1628 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640
#: rc.cpp:1670 rc.cpp:1688 rc.cpp:1799 rc.cpp:1838 rc.cpp:1850 rc.cpp:1916
#: rc.cpp:1928 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030
#: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198
#: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "обиљеживачки"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:1058
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "АСП"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1064
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "астериск"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1070
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "авк"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1076
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "басх"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1082
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "бибтех"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1088
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "б‑метод"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1094
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "бу"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1100
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "клинЦСС"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1106
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "ЦГиС"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1112
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Цг"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1118
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "дневник измена"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1124
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Сиско"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1130
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "клипер"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1136
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "кложур"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1142
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "кафискрипт"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1145
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "колдфјужн"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1151
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "комон‑лисп"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1157
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "комонент-паскал"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1163
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "Контехт"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1169
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "крак"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1175
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "ЦСС"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1181
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "Ц#"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1187
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "кјубскрипт"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1193
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "кју‑лист"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1199
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "кари"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1202
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "Ц"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1208
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Дебијанов дневник измена"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1214
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Дебијанова контрола"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1220
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".десктоп"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1223
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "диф"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1229
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Ђангов ХТМЛ шаблон"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1235
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "МС‑ДОС бач"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1241
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "ДОТ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1247
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "доксиген‑луа"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1253
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "доксиген"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1256
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "ДТД"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1262
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "Д"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1268
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "ајфел"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1274
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "е‑пошта"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1280
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "ерланг"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1286
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "еуфорија"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1292
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "Е"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1298
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "интел икс86 (ФАСМ)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1304
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ферит"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1310
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4ГЛ"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1319 rc.cpp:1541 rc.cpp:1856 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054
#: rc.cpp:2060
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "базе"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1316
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4ГЛПЕР"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1322
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "фортран"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1328
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "фрибејзик"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1334
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "Ф‑шарп"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1340
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "фстаб"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1346
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "ГАП"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1352
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "ГДБ‑ов контратраг"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1358
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "ГДЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1364
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "Гнуов геттекст"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1370
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Гитово пребазирање"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1376
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "глостех"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1382
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "ГЛСЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1388
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "Гнуов асемблер"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1394
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "гнуплотски"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1400
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "го"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1406
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "граматика К‑дев‑ПГ‑а[КуТ]"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1412
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "ХАМЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1418
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "хаскел"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1424
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "хекс"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1430
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "ХТМЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1436
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "квејкскрипт"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1442
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "ИДЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1448
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ИЛЕРПГ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1454
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "информ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1460
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "ИНИ датотека"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1466
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "џам"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1472
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "јавадок"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1478
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "јаваскрипт"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1484
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "јава"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1490
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Џира"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1496
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "ЈСОН"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1502
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "ЈСП"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1508
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "јулија"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1514
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "к‑бејзик"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1520
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "К‑конфиг"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1526
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "К"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1532
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "латех"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1538
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "ЛДИФ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1544
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "скрипта Гнуовог повезивача"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1550
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "ЛЕСС"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1556
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "лекс/флекс"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1562
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "лилипонд"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1568
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "писмени кари"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1571
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "писмени хаскел"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1577
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "логток"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1583
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "ЛПЦ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1589
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "ЛСЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1595
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "луа"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1601
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "М3У"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1607
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "Гнуов М4"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1613
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "МАД‑ДБ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1619
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "справифајл"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1625
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "мако"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1631
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "троф упутна страна"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1637
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "маркдаун"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1643
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "мејсон"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1649
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr "Математика"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1655
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "матлабски"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1661
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "максимски"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1667
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "медијавики"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1673
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "МЕЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1679
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "мерџтаг текст"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1685
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "метапост/метафонт"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1691
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "МИПС асемблер"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1697
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "моделика"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1703
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "редови режима"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1706
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "модула2"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1712
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "монобејзик"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1718
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "издавач музике"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1724
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Нагиос"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1730
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "интел икс86 (НАСМ)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1736
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "немерле"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1742
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "несЦ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1748
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "новеб"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1754
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "објектив‑Ц++"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1760
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "објектив‑Ц"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1766
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "објектив‑камл"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1772
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "октавски"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1778
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "ООРС"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1784
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "ОПАЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1790
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "опенЦЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1796
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "⁠панго"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1802
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "паскал"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1805
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "перл"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1811
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "ПХП"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1817
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "пикасм"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1823
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "пиг"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1829
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "пајк"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1835
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "постскрипт"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1841
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "повреј"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1847
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "опис постскрипт штампача"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1853
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "прогрес"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33
#: rc.cpp:1859
msgctxt "Language"
msgid "Prolog"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1865
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "протобаф"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1871
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr "Папет"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1877
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "пјурбејзик"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1883
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "питон"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1889
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "ку‑мејк"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1895
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "КуМЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1901
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "Ку"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1907
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "рапид‑ку"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1913
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "релакс НГ сажети"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:1919
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "репликод"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:1925
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "реструктурни-текст"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:1931
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "рекс"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:1937
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "руби‑рејлс-РХТМЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:1943
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "рендерман‑РИБ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:1949
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "роф"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:1955
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "РПМ навод"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:1961
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "РСИ ИДЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:1967
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "руби"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:1973
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "р‑скрипт"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:1979
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "сатер"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:1985
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "скала"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:1991
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "шема"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:1997
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "сцилабски"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:2003
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "СЦСС"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:2009
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "⁠сед"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:2015
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "СГМЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:2021
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "сито"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:2027
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "СиСУ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:2033
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "СМЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:2039
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "спајс"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2045
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "СКуЛ (МајСКуЛ)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2051
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "СКуЛ (ПостгреСКуЛ)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2057
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "СКуЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2063
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "стата"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2069
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "систем‑Ц"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2075
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "систем-верилог"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2081
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "ТАДС 3"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2087
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "тцл‑тк"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2093
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "тцсх"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2099
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "техинфо"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2105
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "текстајл"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2111
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "ТИ‑бејзик"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2117
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "текст2тагс"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2123
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "анрилскрипт"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2129
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "вала"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2135
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Валгриндово потискивање"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2141
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Варнишов језик пробних случајева"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2147
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Варнишов поставни језик"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2153
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "в‑кард, в‑календар, и‑календар"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2159
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "велосити"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2165
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "вера"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2171
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "верилог"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2177
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "ВХДЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2183
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "ВРМЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2189
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "вине‑постава"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2195
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Веснотов обележивачки језик"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2201
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "икс‑харбор"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2207
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "ИксМЛ (исправљање)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2213
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "ИксМЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2219
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "икс.орг‑постава"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2225
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "ИксСЛТ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2231
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "ИксУЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2237
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "јакас"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2243
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "јац/бизон"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2249
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "ЈАМЛ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2255
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "зонон"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2261
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "зсх"
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
#: rc.cpp:2266
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "ада"
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
#: rc.cpp:2268
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "ц‑мејк"
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#: rc.cpp:2270
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "стил Буста (Ц++)"
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
#: rc.cpp:2272
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "стил Ц‑а"
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
#: rc.cpp:2274
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "хаскел"
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
#: rc.cpp:2276
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "латех"
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
#: rc.cpp:2278
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "лилипонд"
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
#: rc.cpp:2280
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "лисп"
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
#: rc.cpp:2282
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "луа"
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
#: rc.cpp:2284
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "паскал"
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
#: rc.cpp:2286
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "питон"
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
#: rc.cpp:2288
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "руби"
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
#: rc.cpp:2290
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "стил ИксМЛ‑а"
#: search/katesearchbar.cpp:78
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: search/katesearchbar.cpp:356
msgid "Continuing search from top"
msgstr "Настављам претрагу с врха..."
#: search/katesearchbar.cpp:359
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Настављам претрагу с дна..."
#: search/katesearchbar.cpp:362
msgid "Not found"
msgstr "Није нађено"
#: search/katesearchbar.cpp:620
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Досегнут крај фајла, наставити с врха?"
#: search/katesearchbar.cpp:621
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Досегнут врх фајла, наставити с дна?"
#: search/katesearchbar.cpp:622
msgid "Continue search?"
msgstr "Наставити претрагу?"
#: search/katesearchbar.cpp:666
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "нађено %1 поклапање"
msgstr[1] "нађена %1 поклапања"
msgstr[2] "нађено %1 поклапања"
msgstr[3] "нађено 1 поклапање"
#: search/katesearchbar.cpp:916
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "извршена %1 замјена"
msgstr[1] "извршене %1 замјене"
msgstr[2] "извршено %1 замјена"
msgstr[3] "извршена %1 замјена"
#: search/katesearchbar.cpp:1121
msgid "Beginning of line"
msgstr "почетак реда"
#: search/katesearchbar.cpp:1122
msgid "End of line"
msgstr "крај реда"
#: search/katesearchbar.cpp:1124
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "било који знак (осим прелома реда)"
#: search/katesearchbar.cpp:1126
msgid "One or more occurrences"
msgstr "једно или више јављања"
#: search/katesearchbar.cpp:1127
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "нула или више јављања"
#: search/katesearchbar.cpp:1128
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "нула или једно јављање"
#: search/katesearchbar.cpp:1129
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "од a до b јављања"
#: search/katesearchbar.cpp:1131
msgid "Group, capturing"
msgstr "група, захватна"
#: search/katesearchbar.cpp:1132
msgid "Or"
msgstr "или"
#: search/katesearchbar.cpp:1133
msgid "Set of characters"
msgstr "скуп знакова"
#: search/katesearchbar.cpp:1134
msgid "Negative set of characters"
msgstr "негативни скуп знакова"
#: search/katesearchbar.cpp:1138
msgid "Whole match reference"
msgstr "упућивач целог поклапања"
#: search/katesearchbar.cpp:1151
msgid "Reference"
msgstr "упућивач"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
msgid "Line break"
msgstr "прелом реда"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Tab"
msgstr "табулатор"
#: search/katesearchbar.cpp:1162
msgid "Word boundary"
msgstr "граница речи"
#: search/katesearchbar.cpp:1163
msgid "Not word boundary"
msgstr "није граница ријечи"
#: search/katesearchbar.cpp:1164
msgid "Digit"
msgstr "цифра"
#: search/katesearchbar.cpp:1165
msgid "Non-digit"
msgstr "није цифра"
#: search/katesearchbar.cpp:1166
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "празнина (осим прелома реда)"
#: search/katesearchbar.cpp:1167
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "није празнина (осим прелома реда)"
#: search/katesearchbar.cpp:1168
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "знак ријечи (алфанумерички и подвлака)"
#: search/katesearchbar.cpp:1169
msgid "Non-word character"
msgstr "није знак ријечи"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "октални знак 000 до 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1173
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "хексадекадни знак 0000 до FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1174
msgid "Backslash"
msgstr "контракроз"
#: search/katesearchbar.cpp:1178
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "група, незахватна"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Lookahead"
msgstr "предувид"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Negative lookahead"
msgstr "негативни предувид"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "почетак претварања у мала"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "почетак претварања у велика"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "End case conversion"
msgstr "крај претварања слова"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "претварање првог слова у мало"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "претварање првог слова у велико"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "бројач замјена (при замјени свега)"
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " знак"
msgstr[1] " знака"
msgstr[2] " знакова"
msgstr[3] " знак"
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " знак"
msgstr[1] " знака"
msgstr[2] " знакова"
msgstr[3] " знак"
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
msgid "Text Navigation"
msgstr "Кретање кроз текст"
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
msgid "Indentation"
msgstr "Увлачење"
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
msgid "Auto Completion"
msgstr "Самодопуна"
# >> @title:tab
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
msgid "Spellcheck"
msgstr "Провјера правописа"
# >> Wrap indicators
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
msgid "Off"
msgstr "искључени"
# >> Wrap indicators
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "прате бројеве редова"
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"Измјена режима искусног корисника утиче само на новоотворене/створене "
"документе. У К‑писању, најбоље га је поново покренути."
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
msgid "Power user mode changed"
msgstr "Промијењен режим искусног корисника"
#: dialogs/katedialogs.cpp:787
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Режими и типови фајлова"
#: dialogs/katedialogs.cpp:815
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Нисте унијели префикс или суфикс за име резерве. Користим подразумијевани: ~"
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Нема суфикса или префикса резерве"
#: dialogs/katedialogs.cpp:947
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Уређивачки прикључци"
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
msgid "Highlight Download"
msgstr "Преузимање истицања"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1000
msgid "&Install"
msgstr "&Инсталирај"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1008
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Изаберите фајлове истицања синтаксе које желите да ажурирате:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1011
msgid "Installed"
msgstr "инсталиран"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1011
msgid "Latest"
msgstr "најновије"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1017
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Напомена:</b> Нове верзије се аутоматски бирају."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1058
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr "Списак истицања не може да се нађе или добави са сервера."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1158
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Иди на ред:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1164
msgid "Go"
msgstr "Иди"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1227
msgid "Dictionary:"
msgstr "Рјечник:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1280
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Фајл обрисан на диску"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1281
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Сачувај фајл као..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1283
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Можете изабрати локацију и поново сачувати фајл."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1285
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Фајл измијењен на диску"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1286 document/katedocument.cpp:3801
msgid "&Reload File"
msgstr "&Учитај поново"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1288
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Учитај поново фајл са диска. Ако имате несачуваних измена, биће изгубљене."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1294 document/katedocument.cpp:3802
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Игнориши измјене"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1298
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Игнориши измјене. Нећете бити поново упитани."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1299
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Не чини ништа. Сљедећи пут када фајл фокусирате или покушате да га сачувате "
"или затворите, бићете поново упитани."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1310 document/katedocument.cpp:3799
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Шта желите да урадите?"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1316
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Пребриши фајл на диску садржајем из уређивача."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1392 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Наредба <command>diff</command> није успјела. Увјерите се да је <command "
"section='1'>diff</command> инсталирана и да се налази у путањи."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1394 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Грешка при разликовању"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1404 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145
msgid "The files are identical."
msgstr "Фајлови су истовјетни."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1405 dialogs/katedialogs.cpp:1409
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146
msgid "Diff Output"
msgstr "Излаз разлике"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1408
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Не рачунајући измјене у празнинама, фајлови су истовјетни."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1438
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Игнорисање значи да нећете бити поново упозорени (осим ако се фајл на диску "
"поново не промијени): ако сачувате документ пребрисаћете фајл на диску, а "
"ако га не сачувате онда је фајл на диску (ако постоји) оно што ће вам остати."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1442
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Препуштени сте сами себи"
#: utils/katecmds.cpp:91
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>indent</icode></p><p>Увлачи изабране редове или текући ред.</"
"p></html>"
#: utils/katecmds.cpp:95
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>unindent</icode></p><p>Извлачи изабране редове или текући "
"ред.</p></html>"
#: utils/katecmds.cpp:99
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>cleanindent</icode></p><p>Уклања увлачење изабраних редова "
"или текућег реда, према поставкама увлачења у документу.</p></html>"
#: utils/katecmds.cpp:103
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>comment</icode></p><p>Умеће маркере коментара да би се избор "
"или изабрани редови или текући ред учинили коментаром, према формату текста "
"дефинисаном истицањем синтаксе у документу.</p></html>"
#: utils/katecmds.cpp:107
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>uncomment</icode></p><p>Уклања маркере коментара са избора "
"или изабраних редова или текућег реда, према формату текста дефинисаном "
"истицањем синтаксе у документу.</p></html>"
#: utils/katecmds.cpp:111
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>goto <b>број‑реда</b></icode></p><p>Ова наредба прелази на "
"задати број реда.</p></html>"
#: utils/katecmds.cpp:115
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>set-indent-pasted-text <b>укључено</b></icode></p><p>Ако је "
"укључено, увлачење текста налепљеног из клипборда подешава се тренутним "
"увлакачем.</p><p>Могуће вредности тачног: <icode>1, on, true</icode>;<br/"
">могуће вредности нетачног: <icode>0, off, false</icode>.</p></html>"
#: utils/katecmds.cpp:121
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Брише текући ред."
#: utils/katecmds.cpp:124
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>set-tab-width <b>ширина</b></icode></p><p>Поставља ширину "
"табулатора на задати број.</p></html>"
#: utils/katecmds.cpp:128
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>set-replace-tab <b>укључено</b></icode></p><p>Ако је "
"укључено, табулатори се смењују размацима док куцате.</p><p>Могуће вредности "
"тачног: <icode>1, on, true</icode>;<br/>могуће вредности нетачног: <icode>0, "
"off, false</icode>.</p></html>"
# rewrite-msgid: /trailing whitespace/trailing spaces/
#: utils/katecmds.cpp:134
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>set-show-tabs <b>укључено</b></icode></p><p>Ако је укључено, "
"табулатори и пратећи размаци биће истакнути малом тачком.</p><p>Могуће "
"вредности тачног: <icode>1, on, true</icode>;<br/>могуће вредности нетачног: "
"<icode>0, off, false</icode>.</p></html>"
#: utils/katecmds.cpp:140
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>set-remove-trailing-spaces <b>режим</b></icode></p><p>Уклања "
"пратеће размаке у документу по задатом режиму.</p><p>Могуће вредности:</"
"p><ul><li><icode>none</icode>: без уклањања пратећих размака.</"
"li><li><icode>modified</icode>: уклањање пратећих размака само из измењених "
"редова.</li><li><icode>all</icode>: уклањање пратећих размака из целог "
"документа.</li></ul></html>"
#: utils/katecmds.cpp:150
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>set-indent-width <b>ширина</b></icode></p><p>Поставља ширину "
"увлачења на задати број. Важи само за увлачење размацима.</p></html>"
# rewrite-msgid: /parameter/argument/
#: utils/katecmds.cpp:154
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>set-indent-mode <b>режим</b></icode></p><p>Аргумент режима "
"је једна од вредности из менија <interface>Алатке->Увлачење</interface>.</"
"p></html>"
#: utils/katecmds.cpp:158
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>set-auto-indent <b>укључено</b></icode></p><p>Укључује и "
"искључује аутоматско увлачење.</p><p>Могуће вредности тачног: <icode>1, on, "
"true</icode>;<br/>могуће вредности нетачног: <icode>0, off, false</icode>.</"
"p></html>"
#: utils/katecmds.cpp:164
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>set-line-numbers <b>укључено</b></icode></p><p>Поставља "
"видљивост окна са бројевима редова.</p><p>Могуће вредности тачног: <icode>1, "
"on, true</icode>;<br/>могуће вредности нетачног: <icode>0, off, false</"
"icode>.</p></html>"
#: utils/katecmds.cpp:170
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>set-folding-markers <b>укључено</b></icode></p><p>Поставља "
"видљивост окна са маркерима сажимања.</p><p>Могуће вредности тачног: "
"<icode>1, on, true</icode>;<br/>могуће вредности нетачног: <icode>0, off, "
"false</icode>.</p></html>"
# literal-segment: set-icon-border
#: utils/katecmds.cpp:176
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>set-icon-border <b>укључено</b></icode></p><p>Поставља "
"видљивост појаса икона.</p><p>Могуће вредности тачног: <icode>1, on, true</"
"icode>;<br/>могуће вредности нетачног: <icode>0, off, false</icode>.</p></"
"html>"
#: utils/katecmds.cpp:182
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>set-word-wrap <b>укључено</b></icode></p><p>Активира и "
"деактивира динамички прелом редова.</p><p>Могуће вредности тачног: <icode>1, "
"on, true</icode>;<br/>могуће вредности нетачног: <icode>0, off, false</"
"icode>.</p></html>"
# literal-segment: set-word-wrap-column
#: utils/katecmds.cpp:188
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>set-word-wrap-column <b>ширина</b></icode></p><p>Поставља "
"ширину реда при статичком преламању. Важи само ако је изабрано аутоматско "
"преламање текста.</p></html>"
# rewrite-msgid: /with whitespace/with spaces/
#: utils/katecmds.cpp:192
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>set-replace-tabs-save <b>укључено</b></icode></p><p>Ако је "
"укључено, табулатори се смењују размацима при сваком уписивању документа.</"
"p><p>Могуће вредности тачног: <icode>1, on, true</icode>;<br/>могуће "
"вредности нетачног: <icode>0, off, false</icode>.</p></html>"
#: utils/katecmds.cpp:198
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>set-highlight <b>истицање</b></icode></p><p>Поставља "
"истицање синтаксе у документу. Аргумент мора бити једно од познатих имена "
"истицања, датих у менију <interface>Алатке->Истицање</interface>. Ова "
"наредба пружа листу самодопуне за аргумент.</p></html>"
#: utils/katecmds.cpp:202
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>set-mode <b>режим</b></icode></p><p>Поставља режим, према "
"менију <interface>Алатке->Режим</interface>.</p></html>"
# skip-rule: t-line
#: utils/katecmds.cpp:206
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>set-show-indent <b>укључено</b></icode></p><p>Ако је "
"укључено, увлачење се представља усправном истачканом линијом.</p><p>Могуће "
"вредности тачног: <icode>1, on, true</icode>;<br/>могуће вредности нетачног: "
"<icode>0, off, false</icode>.</p></html>"
#: utils/katecmds.cpp:212
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "<p>Отвара дијалог за штампање текућег документа.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:235 script/katescriptmanager.cpp:340
#: script/katecommandlinescript.cpp:126
msgid "Could not access view"
msgstr "Не могу да приступим приказу"
#: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Недостаје аргумент. Употреба: %1 &lt;vrednost&gt;"
#: utils/katecmds.cpp:368
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Истицање „%1“ не постоји"
#: utils/katecmds.cpp:375
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Режим „%1“ не постоји"
#: utils/katecmds.cpp:390
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Не могу да претворим аргумент %1 у цјелобројни."
#: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Ширина мора бити бар 1."
#: utils/katecmds.cpp:408
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Колона мора бити бар 1."
#: utils/katecmds.cpp:446
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Употреба: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:473
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Лош аргумент „%1“. Употреба: %2 on|off|1|0|true|false"
# literal-segment: set-remove-trailing-spaces
#: utils/katecmds.cpp:479
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"Употреба: <icode>set-remove-trailing-spaces 0|-|none</icode> или <icode>1|+|"
"mod|modified</icode> или <icode>2|*|all</icode>"
#: utils/katecmds.cpp:492
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Непозната наредба „%1“"
#: utils/katecmds.cpp:596
msgid "Document written to disk"
msgstr "Документ уписан на диск"
#: utils/katecmds.cpp:607
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>w/wa</tt> — уписивање докумената на диск</b></p><p>Употреба: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Уписује текуће документе на диск. Може се позвати "
"на два начина:<br /> <tt>w</tt> — уписује текући документ на диск;<br /> "
"<tt>wa</tt> — уписује све документе на диск.</p><p>Ако документ није повезан "
"са именом фајла, појавиће се фајл дијалог.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:857
msgid "replace with %1?"
msgstr "замијенити са %1?"
#: utils/katecmds.cpp:865
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "у %1 реду"
msgstr[1] "у %1 реда"
msgstr[2] "у %1 редова"
msgstr[3] "у једном реду"
#: utils/katecmds.cpp:863
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "извршена %1 замјена у %2"
msgstr[1] "извршене %1 замјене у %2"
msgstr[2] "извршено %1 замијена у %2"
msgstr[3] "извршена једна замјена у %2"
#: utils/katecmds.cpp:903
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>char <b>идентификатор</b></icode></p><p>Ова наредба "
"омогућава уметање знакова по њиховом бројевном идентификатору, у декадном, "
"окталном или хексадекадном облику.</p><p>Примери:</p><ul><li><icode>char "
"234</icode></li><li><icode>char 0x1234</icode></li></ul></html>"
#: utils/katecmds.cpp:964
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<html><p><icode>date</icode> или <icode>date <b>формат</b></icode></"
"p><p>Умеће ниску датума-времена према задатом формату, иначе у формату "
"<icode>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</icode> ако се не зада.</p><p>Могуће одреднице "
"формата:<table><tr><td><icode>d</icode></td><td>Дан као број, без водеће "
"нуле (131).</td></tr><tr><td><icode>dd</icode></td><td>Дан као број, са "
"водећом нулом (0131).</td></tr><tr><td><icode>ddd</icode></td><td>Скраћено "
"локално име дана (нпр. пон–нед).</td></tr><tr><td><icode>dddd</icode></"
"td><td>Дугачко локално име дана (нпр. понедељак–недеља).</td></"
"tr><tr><td><icode>M</icode></td><td>Месец као број, без водеће нуле (112).</"
"td></tr><tr><td><icode>MM</icode></td><td>Месец као број, са водећом нулом "
"(0112).</td></tr><tr><td><icode>MMM</icode></td><td>Скраћено локално име "
"месеца (нпр. јан‑дец).</td></tr><tr><td><icode>yy</icode></td><td>Двоцифрена "
"година (0099).</td></tr><tr><td><icode>yyyy</icode></td><td>Четвороцифрена "
"година (17528000).</td></tr><tr><td><icode>h</icode></td><td>Сат без водеће "
"нуле (023 или 112 у дванаесточасовном приказу).</td></"
"tr><tr><td><icode>hh</icode></td><td>Сат са водећом нулом (0023 или 0112 у "
"дванаесточасовном приказу).</td></tr><tr><td><icode>m</icode></td><td>Минут "
"без водеће нуле (059).</td></tr><tr><td><icode>mm</icode></td><td>Минут са "
"водећом нулом (0059).</td></tr><tr><td><icode>s</icode></td><td>Секунда без "
"водеће нуле (059).</td></tr><tr><td><icode>ss</icode></td><td>Секунда са "
"водећом нулом (0059).</td></tr><tr><td><icode>z</icode></td><td>Милисекунда "
"без водећих нула (0999).</td></tr><tr><td><icode>zzz</icode></"
"td><td>Милисекунда са водећим нулама (000999).</td></tr><tr><td><icode>AP</"
"icode></td><td>Дванаесточасовни приказ. <icode>AP</icode> ће бити замењено "
"или са AM или са PM.</td></tr><tr><td><icode>ap</icode></"
"td><td>Дванаесточасовни приказ. <icode>AP</icode> ће бити замењено или са am "
"или са pm.</td></tr></table></p></html>"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(одабир)"
#: utils/kateprinter.cpp:526
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Типографске конвенције за %1"
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "текст"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Поставке &текста"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Штампај бројеве &редова"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "Штампај &легенду"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Када је укључено, бројеви редова се штампају на лијевој страни странице.</"
"p>"
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Штампа оквир са типографским конвенцијама за овај тип документа, "
"дефинисаним истицањем синтаксе које се користи.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Заглавље &и подножје"
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "Штампај &заглавље"
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Штампај &подножје"
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Фонт заглавља/подножја:"
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "&Изаберите фонт..."
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "Својства заглавља"
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "Боје:"
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "Боја исписа:"
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Позадина"
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "Својства подножја"
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "Ф&ормат:"
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "По&задина"
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Формат заглавља странице. На располагању су сљедеће ознаке:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:873
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: тренутно корисничко име</li><li><tt>%d</tt>: комплетан "
"датум и вријеме у кратком формату</li><li><tt>%D</tt>: комплетан датум и "
"вријеме у дугачком формату</li><li><tt>%h</tt>: тренутно вријеме</li><li><tt>"
"%y</tt>: тренутан датум у кратком формату</li><li><tt>%Y</tt>: тренутан "
"датум у дугачком формату</li><li><tt>%f</tt>: име фајла</li><li><tt>%U</tt>: "
"пун УРЛ документа</li><li><tt>%p</tt>: број странице</li><li><tt>%P</tt>: "
"укупан број страница</li></ul><br />"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Формат подножја странице. На располагању су сљедеће ознаке:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Додај местодржач..."
# >> @item:inmenu
#: utils/kateprinter.cpp:987
msgid "Current User Name"
msgstr "тренутно корисничко име"
# >> @item:inmenu
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "пуни датум-време (кратко)"
# >> @item:inmenu
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "пуни датум-време (дугачко)"
# >> @item:inmenu
#: utils/kateprinter.cpp:993
msgid "Current Time"
msgstr "тренутно време"
# >> @item:inmenu
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "тренутни датум (кратко)"
# >> @item:inmenu
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "тренутни датум (дугачко)"
# >> @item:inmenu
#: utils/kateprinter.cpp:999
msgid "File Name"
msgstr "име фајла"
# >> @item:inmenu
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr "пуни УРЛ документа"
# >> @item:inmenu
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr "број странице"
# >> @item:inmenu
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "укупан број страница"
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "&Распоред"
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
msgid "&Schema:"
msgstr "&Шема:"
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Цртај &позадинску боју"
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Цртај &оквире"
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "Својства оквира"
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "&Ширина:"
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "&Маргина:"
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Боја:"
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Изаберите шему боја за штампање."
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Ако је укључено, користиће се боја позадине уређивача. Може добро доћи "
"ако је шема боја пројектована за тамну позадину.</p>"
# skip-rule: t-line
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Ако је укључено, цртаће се око садржаја сваке странице, према својствима "
"испод. Заглавље и подножје биће такође одвојени линијом од садржаја.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Дебљина линије оквира"
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Маргина унутар оквира, у пикселима"
# skip-rule: t-line
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Боја линија за оквир"
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "никакво"
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "обично"
#: utils/kateglobal.cpp:66
msgid "Kate Part"
msgstr "Кејт дио"
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Угњездива уређивачка компонента"
#: utils/kateglobal.cpp:68
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© 20002013, аутори Кејт"
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Кристоф Кулман"
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "одржавалац"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Доминик Хауман"
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Core Developer"
msgstr "програмер језгра"
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Милијан Волф"
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Јозеф Венингер"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Ерленд Хамберг"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Вијев режим уноса"
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Бернхард Бешов"
#: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Developer"
msgstr "програмер"
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Anders Lund"
msgstr "Андерс Лунд"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Михел Лудвиг"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "провјера правописа у лету"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Паскал Летурнo"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "многобројне поправке грешака"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Хамиш Рода"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Валдо Бастијан"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "жешћи баферски систем"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Чарлс Семјуелс"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The Editing Commands"
msgstr "уређивачке наредбе"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Matt Newell"
msgstr "Мет Њуел"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Testing, ..."
msgstr "испробавање..."
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Михаел Бартл"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Former Core Developer"
msgstr "бивши програмер језгра"
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Мајкл Мекалум"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael Koch"
msgstr "Михаел Кох"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "пребацивање К‑писања на К‑дијелове"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Кристијан Гебауер"
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Симон Хаусман"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Glen Parker"
msgstr "Глен Паркер"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "историјат опозива за К‑писање, интеграција Кспела"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Scott Manson"
msgstr "Скот Менсон"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "истицање синтаксе ИксМЛ‑а у К‑писању"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "John Firebaugh"
msgstr "Џон Фајербо"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Patches and more"
msgstr "закрпе и још тога"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Андреас Клинг"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Мирко Стокер"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Various bugfixes"
msgstr "разне исправке"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Метју Велке"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "бирање, интеграција шема боја"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Себастијан Пипинг"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "позадина и прочеље за траку претраге"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Јохен Вилхелми"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "првобитни аутор К‑писања"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Жерал Санарклан де Гранси"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "QA and Scripting"
msgstr "обезбеђивање квалитета и скриптовање"
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Матео Мерли"
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "истицање РПМ одредница, перла, разлика и још тога"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Роки Скалета"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "истицање ВХДЛ‑а"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Јуриј Лебедев"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "истицање СКуЛ‑а"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Chris Ross"
msgstr "Крис Рос"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "истицање ферита"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Nick Roux"
msgstr "Ник Роукс"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "истицање ИЛЕРПГ‑а"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Карстен Нихаус"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "истицање латеха"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Per Wigren"
msgstr "Пер Вигрен"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "истицање справифајлова, питона"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Јан Фриц"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "истицање питона"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Данијел Набер"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Роланд Пабел"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "истицање шеме"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Кристи Думитреску"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "списак кључних ријечи и типова за ПХП"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Карстен Пфајфер"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Very nice help"
msgstr "симпатична помоћ"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Бруно Маса"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "истицање луе"
#: utils/kateglobal.cpp:125
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "сви који су допринијели, а ја заборавих да их споменем"
#: utils/kateglobal.cpp:127
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
#: utils/kateglobal.cpp:127
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
#: utils/kateglobal.cpp:295
msgid "Configure"
msgstr "Подеси"
#: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: utils/kateglobal.cpp:381
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Фонтови и боје"
#: utils/kateglobal.cpp:384 script/data/commands/utils.js:330
msgid "Editing"
msgstr "Уређивање"
#: utils/kateglobal.cpp:387
msgid "Open/Save"
msgstr "Радње с фајлом"
#: utils/kateglobal.cpp:390
msgid "Extensions"
msgstr "Проширења"
#: utils/kateglobal.cpp:407
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Фонтови и шеме боја"
#: utils/kateglobal.cpp:410
msgid "Editing Options"
msgstr "Уређивачке опције"
#: utils/kateglobal.cpp:413
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Отварање и уписивање фајлова"
#: utils/kateglobal.cpp:416
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Менаџер проширења"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Постави &обиљеживач"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Ако ред нема обиљеживач онда додајте један, иначе га уклоните."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Уклони &све обиљеживаче"
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Уклони све обиљеживаче из текућег документа."
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Сљедећи обиљеживач"
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Иди на сљедећи обиљеживач."
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Претходни обиљеживач"
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Иди на претходни обиљеживач."
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Обиљеживачи"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Сљедећи: %1 — „%2“"
#: utils/katebookmarks.cpp:216
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Претходни: %1 - „%2“"
# >> @title:window
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "Уређивање ризнице исечака %1"
# >> @title:window
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "Стварање нове ризнице исечака"
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr "<i>оставите празно за исечке опште намене</i>"
#: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
msgid "Snippets"
msgstr "Исечци"
#: snippet/snippetview.cpp:69
msgid "Add Repository"
msgstr "Додај ризницу"
#: snippet/snippetview.cpp:72
msgid "Edit Repository"
msgstr "Уреди ризницу"
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Remove Repository"
msgstr "Уклони ризницу"
#: snippet/snippetview.cpp:83
msgid "Add Snippet"
msgstr "Додај исечак"
#: snippet/snippetview.cpp:86
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Уреди исечак"
#: snippet/snippetview.cpp:89
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Уклони исечак"
#: snippet/snippetview.cpp:156
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Исечци: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:164
msgid "Repository: %1"
msgstr "Ризница: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:223
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете исечак „%1“?"
#: snippet/snippetview.cpp:263
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете ризницу „%1“ са свим њеним исечцима?"
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr "(празан исечак)"
#: snippet/snippet.cpp:102
msgid "insert snippet %1"
msgstr "уметни исечак %1"
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "Исечци — %1"
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
msgid "<empty repository>"
msgstr "(празна ризница)"
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"Уредили сте фајл изван своје корисничке фасцикле. Зато је преименована "
"копија изворног фајла направљена у вашој корисничкој фасцикли."
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "Излазни фајл <filename>%1</filename> не може да се отвори за писање."
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Не могу да отворим ризницу исечака %1."
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Откривена је грешка <b>%4</b><br />у фајлу <filename>%1</filename> код "
"%2:%3</qt>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "Лош ИксМЛ фајл исечака: %1"
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
"Ризница је искључена, садржани исечци неће бити нуђени током допуне коде."
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Важи за све типове фајлова"
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Важи за следеће типове фајлова: %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:59
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
# >> @title:window
# rewrite-msgid: /in /in repository/
#: snippet/editsnippet.cpp:112 snippet/editsnippet.cpp:192
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "Уређивање исечка %1 из ризнице %2"
# >> @title:window
#: snippet/editsnippet.cpp:125
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "Стварање новог исечка у ризници %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:157
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr "Име исечка не може да садржи размаке."
#: snippet/editsnippet.cpp:209
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"Исечак садржи несачуване измене. Желите ли да наставите и изгубите све "
"измене?"
#: snippet/editsnippet.cpp:210
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "Упозорење — несачуване измене"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "(неизмијењено)"
# >> @item:inlistbox Identation mode
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "подразумијевани"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Нови тип фајла"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
msgid "Properties of %1"
msgstr "Својства типа %1"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Изаберите МИМЕ типове које желите за овај тип фајла.\n"
"Имајте на уму да ће ово аутоматски измијенити и придружене наставке имена "
"фајлова."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Изаберите МИМЕ типове"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:185
msgid "Language keywords"
msgstr "Кључне ријечи језика"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "Допуна у шкољци"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Понови ријеч изнад"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Понови ријеч испод"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:41
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Постава допуне кôда"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:115
#: completion/katecompletionconfig.cpp:143
msgid "Always"
msgstr "Увијек"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "Савјети за аргументе"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "Најближа поклапања"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "Именски простори"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "Класе"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "Структуре"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "Уније"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "Функције"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "Промјенљиве"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "Набрајачи"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "Досег"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "Постфикс"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "Јавно"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "Заштићено"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "Статичко"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "Константно"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "Именски простор"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "Класа"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "Структура"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "Унија"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "Функција"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "Промјенљива"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "Набрајач"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуелно"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "Потискивање"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "Уткано"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "Пријатељ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "Локални досег"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Именскопросторни досег"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "Глобални досег"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "Непознато својство"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Подразумевана боја из КДЕ‑ове шеме боја"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "контекст"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "обичан"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "изабран"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "позадина"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "позадина изабраног"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Користи подразумијевани стил"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "Поде&бљан"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "Курз&иван"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "Подв&учен"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "Пре&цртан"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Боја &обичног..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Боја &изабраног..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "Боја &позадине..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Боја по&задине изабраног..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Поништи боју позадине"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Поништи боју позадине изабраног"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "&Подразумијевани стил"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:386
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Није задата"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:600
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"Подразумијевани стил ће бити аутоматски искључен кад промијените било које "
"својство."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:601
msgid "Kate Styles"
msgstr "Кејтини стилови"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "КДЕ‑ова шема боја"
# >> @item color scheme item category
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "боје позадине уређивача"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "подручје текста"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "изабрани текст"
# >! No such dialog "Configure Highlighting", "Highlighting Text Styles" perhaps?
# literal-segment: Configure Highlighting
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Поставља боју позадине изабраног текста.</p><p>За промјену боје самог "
"изабраног текста, употријебите дијалог <interface>Стилови истицања текста</"
"interface>.</p></qt>"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
msgid "Current Line"
msgstr "текући ред"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
msgid "Search Highlight"
msgstr "истицање претраге"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Поставља боју позадине резултата претраге.</p>"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
msgid "Replace Highlight"
msgstr "истицање замене"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Поставља боју позадине замењеног текста.</p>"
# >> @item color scheme item category
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
msgid "Icon Border"
msgstr "појас икона"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
msgid "Background Area"
msgstr "подручје позадине"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Поставља боју позадине појаса икона.</p>"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
msgid "Line Numbers"
msgstr "бројеви редова"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr "<p>Ова боја се користи за бројеве редова (ако су укључени).</p>"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr "раздвајач"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Ова боја се користи за цртање линије између бројева редова и појаса "
"икона, ако су оба укључена.</p>"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "маркер преламања"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
msgid "Code Folding"
msgstr "сажимање кода"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Поставља боју траке за сажимање кода.</p>"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
msgid "Modified Lines"
msgstr "измијењени редови"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr "<p>Поставља боју маркера измијењених редова.</p>"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
msgid "Saved Lines"
msgstr "сачувани редови"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr "<p>Поставља боју маркера сачуваних редова.</p>"
# >> @item color scheme item category
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
msgid "Text Decorations"
msgstr "декорације текста"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "ред са правописном грешком"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "трагови табулатора и размака"
# >> @item color scheme item name
# skip-rule: t-line
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
msgid "Indentation Line"
msgstr "линија увлачења"
# skip-rule: t-line
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Поставља боју усправних линија увлачења.</p>"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "истицање заграда"
# >> @item color scheme item category
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "боје маркера"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "активна преломна тачка"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "досегнута преломна тачка"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "искључена преломна тачка"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "извршавање"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "упозорење"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "грешка"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Поставља боју позадине датог типа маркера.</p><p><b>Напомена</b>: Боја "
"маркера је приказана свјетлије због провидности.</p>"
# >> @item color scheme item category
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "исечци и шаблони текста"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
msgid "Background"
msgstr "позадина"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "уредиви мјестодржач"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "фокусиран уредиви мјестодржач"
# >> @item color scheme item name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "неуредиви мјестодржач"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Ово је списак подразумијеваних стилова за текућу шему, и пружа начине за "
"њихово уређивање. Име стила одражава тренутне поставке стила.</p><p>За "
"уређивање боје, кликните на обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из "
"искачућег менија.</p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити "
"у искачућем менију када је то потребно.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Истицање:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
msgid "Export..."
msgstr "Извези..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
msgid "Import..."
msgstr "Увези..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Ово је списак контекстâ тренутног истицања синтаксе, и пружа начине "
"за њихово уређивање. Име контекста одражава тренутне поставке стила.</"
"p><p>За уређивање тастатуром, притисните <shortcut>Space</shortcut> и "
"изаберите својство из искачућег менија.</p><p>За уређивање боје, кликните на "
"обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из искачућег менија.</"
"p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити у искачућем менију "
"када је то потребно.</p></html>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Учитавам сва истицања за шему"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "Кејтина шема боја"
# >> @title:window
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Увоз боја за једно истицање"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Фајл није у формату боја за једно истицање"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "Грешка формата фајла"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr "Изабрани фајл садржи боје за непостојеће истицање: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "Неуспјех увоза"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Боје су увезене за истицање: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "Увоз довршен"
# >> @title:window
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Извоз боја за једно истицање: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "&Нова..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Подразумевани стилови текста"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Стилови истицања текста"
# >> %1 is an application name
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Подразумијевана шема за %1:"
# >> @title:window
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Извоз шеме боја: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "Извозим шему"
# >> @title:window
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Увоз шеме боја"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Фајл не садржи потпуну шему боја."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "Име није наведено"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "Увозим шему"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Име за нову шему"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "Нова шема"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr "<p>Шема %1 већ постоји.</p><p>Задајте неко друго име за ову шему.</p>"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Не могу да отворим <filename>%1</filename>"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Грешке!"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "Грешка: %1"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "обичан"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "кључна ријеч"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "тип податка"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "декадно/вриједност"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "цјелобројни осн. n"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "реални"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "знак"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "ниска"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "коментар"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "друго"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "упозорење"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "функција"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "маркер области"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "грешка"
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "никакво"
#: syntax/katehighlight.cpp:818
msgid "Normal Text"
msgstr "Обичан текст"
#: syntax/katehighlight.cpp:976
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b>: Превазиђена синтакса. Атрибут (%2) није адресиран симболичким "
"именом<br /></qt>"
#: syntax/katehighlight.cpp:1495
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b>: Превазиђена синтакса. Контекст %2 нема симболичко име<br /></"
"qt>"
#: syntax/katehighlight.cpp:1581
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b>: Превазиђена синтакса. Контекст %2 није адресиран симболичким "
"именом</qt>"
#: syntax/katehighlight.cpp:1726
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Дошло је до неких упозорења или грешака при рашчлањивању поставе истицања "
"синтаксе."
#: syntax/katehighlight.cpp:1728
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Кејтин рашчлањивач за истицање синтаксе"
#: syntax/katehighlight.cpp:1893
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Пошто је дошло до грешака током рашчлањивања описа истицања, ово истицање ће "
"бити искључено"
#: syntax/katehighlight.cpp:2122
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b>: Наведени вишелинијски коментар (%2) не може бити разрешен<br /"
"></qt>"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Правопис (од курсора)..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Провјери правопис документа од курсора унапред"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Провјери правопис избора..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Провјери правопис у изабраном тексту"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Игнориши ријеч"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Додај у рјечник"
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Сортирај изабрани текст"
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Помјери редове надоље"
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Помјери редове нагоре"
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Удвостручи изабране редове горе"
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Удвостручи изабране редове доље"
#: script/data/commands/utils.js:348
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "УРИ‑кодирај изабрани текст"
#: script/data/commands/utils.js:351
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "УРИ‑декодирај изабрани текст"
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Сортира изабрани текст или цио документ."
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Помијера изабране редове надоље."
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Помијера изабране редове нагоре."
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr "Уклања дуплиране редове из изабраног текста или цијелог документа."
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Ређа изабрани текст или цио документ природним редослиједом.<br />Ево "
"примјера који показује разлику у односу на уобичајени метод:<br /"
"><code>sort(a10, a1, a2) → a1, a10, a2</code><br /><code>natsort(a10, a1, "
"a2) → a1, a2, a10</code>"
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Уклања пратеће празнине из избора или цијелог документа."
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr "Уклања водеће празнине из избора или цијелог документа."
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Уклања водеће и пратеће празнине из избора или цијелог документа."
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Спаја изабране редове или цио документ. Можете прослиједити раздвајач који "
"ће бити уметнут између свака два реда:<br />нпр. <code>join ', '</code> ће "
"спојити редове запетама."
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Уклања празне редове из избора или цијелог документа."
# skip-rule: t-save
# rewrite-msgid: /callback/function/
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"Позива јаваскриптну функцију дату као аргумент над листом (изабраних) редова "
"и замјењује их повратном вриједношћу из те функције.<br />Примјер (спаја "
"изабране редове):<br /><code>each 'function(lines){return lines.join(\", "
"\");}'</code><br />Да бисте уштедили нешто куцања, исто можете постићи и "
"овако:<br /><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
# skip-rule: t-save
# rewrite-msgid: /callback/function/
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Позива јаваскриптну функцију дату као аргумент над листом (изабраних) редова "
"и уклања оне за које функција врати нетачно.<br />Примјер (в. такође "
"<code>rmblank</code>):<br /><code>filter 'function(l){return l.length > "
"0;}'</code><br />Да бисте уштедили нешто куцања, исто можете постићи и овако:"
"<br /><code>filter 'line.length > 0'</code>"
# skip-rule: t-save
# rewrite-msgid: /callback/function/
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'</code>"
msgstr ""
"Позива јаваскриптну функцију дату као аргумент над листом (изабраних) редова "
"и замјењује сваки ред повратном вриједношћу из функције.<br />Примјер (в. "
"такође <code>ltrim</code>):<br /><code>map 'function(line){return line."
"replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br />Да бисте уштедили нешто куцања, исто "
"можете постићи и овако:<br /><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Удвостручава изабране редове горе."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Удвостручава изабране редове доље."
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Кодира не‑аски знаке у једноредном избору, тако да се резултат може "
"употребити као УРИ."
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Изврће радњу УРИ‑кодирања."
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "Брзо кодирање"
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Прошири скраћеницу"
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Прошири скраћеницу брзог кодирања"
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Проширује скраћеницу преко Еметових израза; погледајте <link>http://code."
"google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn</link>."
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Омотава изабрани текст ИксМЛ ознакама произведеним кроз задати Еметов израз "
"(подразумевано <icode>div</icode>)."
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Помера курсор на пар текуће ознаке."
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
"Изабира садржај ХТМЛ/ИксМЛ ознаке, крећући се унутра при узастопним позивима."
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
"Изабира садржај ХТМЛ/ИксМЛ ознаке, крећући се напоље при узастопним позивима."
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Прелази на следећу тачку уређивања (ознаку или празан атрибут)."
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Прелази на претходну тачку уређивања (ознаку или празан атрибут)."
#: script/data/commands/emmet.js:25
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Изабира сљедећу тачку уређивања (ознаку или празан атрибут)."
#: script/data/commands/emmet.js:26
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Изабира претходну тачку уређивања (ознаку или празан атрибут)."
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Обрће коментар текуће ознаке или ЦСС бирача."
#: script/data/commands/emmet.js:28
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Брише ознаку под курсором."
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Дели или спаја ознаку."
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Израчунава једноставан математички израз."
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Умањује број под курсором за 1."
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Умањује број под курсором за 10."
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Умањује број под курсором за 0,1."
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Увећава број под курсором за 1."
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Увећава број под курсором за 10."
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Увећава број под курсором за 0,1."
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Емет"
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Прошири скраћеницу"
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Омотај ознаком"
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Курсор на парњачку заграду"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Изабери садржај ХТМЛ/ИксМЛ ознаке изнутра"
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Изабери садржај ХТМЛ/ИксМЛ ознаке споља"
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "Закоментариши/откоментариши"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Иди на сљедећу тачку уређивања"
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Иди на претходну тачку уређивања"
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "Изабери сљедећу тачку уређивања"
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Изабери претходну тачку уређивања"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Обриши ознаку под курсором"
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Подели или споји ознаку"
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Израчунај једноставан математички израз"
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Смањи број за 1"
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Смањи број за 10"
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Смањи број за 0,1"
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Повећај број за 1"
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Повећај број за 10"
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Повећај број за 0,1"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "Кретање"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Курсор на претходно једнако увлачење"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Курсор на следеће једнако увлачење"
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Наредба није нађена: %1"
# >> @info
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Поново учитава све јаваскриптне фајлове (увлакаче, скрипте командне линије, "
"итд.)"
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Грешка при учитавању скрипте <filename>%1</filename>\n"
#: script/katescript.cpp:211
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Грешка при учитавању скрипте <filename>%1</filename>"
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Функције <icode>%1</icode> нема у скрипти <filename>%2</filename>"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "Грешка при позиву <icode>%1</icode>"
# literal-segment: action
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "Функције <icode>action</icode> нема у скрипти: %1"
# literal-segment: action
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Грешка при позиву <icode>action(%1)</icode>"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Лоше навођење у позиву: %1. Избјегните једноструке наводнике контракрозом."
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Грешка при позиву <icode>help %1</icode>"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr ""
"Помоћ није дефинисана за наредбу <icode>%1</icode> у скрипти <filename>%2</"
"filename>"
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Приручник за Кејт"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "тачно"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "нетачно"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "нигде"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "измијењени"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "свуда"
# rewrite-msgid: /valid/available/
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Прикажи списак доступних променљивих"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "број редова за аутоматско центрирање"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "аутоматско уметање звездице у доксиген коментарима"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "боја позадине документа"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Backspace на водећој празнини извлачи"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "блоковски избор"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "маркер редослиједа бајтова при уписивању уникодских фајлова"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "боја за истицање заграда"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "позадинска боја за текући ред"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "подразумевани речник за проверу правописа"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "динамичко преламање дугачких редова"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "режим краја реда"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "маркери за сажимање на ивици уређивача"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "величина фонта документа у тачкама"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "фонт документа"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "истицање синтаксе"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "боја појаса икона"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "појас икона у приказу уређивача"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "стил аутоматског увлачења"
# >> @item:inlistbox
# rewrite-msgid: /from the clipboard//
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "подешавање увлачења налијепљеног текста"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "дубина увлачења по сваком нивоу увлачења"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "дозвољено увлачење ван нивоа (није умножак дубине увлачења)"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "бројеви редова"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "нови ред на крај фајла при уписивању"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "режим пребрисавања у документу"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "постојани избор текста"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "смена табулатора размацима при уписивању документа"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "смена табулатора размацима"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "уклањање пратећих размака при уписивању документа"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "шема боја"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "боја избора текста"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "визуелизација табулатора и пратећих размака"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "паметно кретање на почетак"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "притисак на Tab увлачи"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "приказна ширина табулатора"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr "број запамћених корака опозива (0 за бесконачно)"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "колона прелома реда"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "боја маркера прелома реда"
# >> @item:inlistbox
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "преламање редова током куцања текста"
#: document/katedocument.cpp:1904
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"<html>Фајл <filename>%1</filename> није могао бити учитан, пошто се не може "
"читати. Провјерите да ли имате дозволу читања за овај фајл.</html>"
#: document/katedocument.cpp:1907
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Покушај поново"
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5531
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5532
msgid "Close message"
msgstr "Затвори поруку"
#: document/katedocument.cpp:1922
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Фајл <filename>%1</filename> није могао бити учитан, пошто се не може "
"читати.\n"
"\n"
"Провјерите да ли имате дозволу читања за овај фајл."
#: document/katedocument.cpp:2034
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"<html>Фајл <filename>%1</filename> отворен је са кодирањем %2, али садржи "
"неисправне знаке. Постављен је режим само‑за‑читање, јер би садржај могао "
"бити оштећен уписивањем. Или поново отворите фајл са тачним кодирањем, или "
"ручно укључите режим читања-писања ако ипак желите да га уређујете.</html>"
#: document/katedocument.cpp:2044
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Фајл <filename>%1</filename> отворен је са кодирањем %2, али садржи "
"неисправне знаке. Постављен је режим само‑за‑читање, јер би садржај могао "
"бити оштећен уписивањем. Или поново отворите фајл са тачним кодирањем, или "
"ручно укључите режим читања-писања ако ипак желите да га уређујете."
#: document/katedocument.cpp:2056
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Отворен је фајл %1 који садржи редове дуже од подешеног ограничења дужине "
"(%2 знакова). Ти редови су преломљени и документ је постављен на "
"само‑за‑читање, пошто би уписивање изменило садржај фајла."
#: document/katedocument.cpp:2065
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Отворен је фајл %1 који садржи редове дуже од подешеног ограничења дужине "
"(%2 знакова). Ти редови су преломљени и документ је постављен на "
"само‑за‑читање, пошто би уписивање изменило садржај фајла."
#: document/katedocument.cpp:2089
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Желите ли заиста да сачувате овај неизмијењен фајл? Можете пребрисати "
"измијењене податке тренутно на диску."
#: document/katedocument.cpp:2089
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Покушај да се сачува неизмијењени фајл"
#: document/katedocument.cpp:2089 document/katedocument.cpp:2095
#: document/katedocument.cpp:2106
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Свеједно сачувај"
#: document/katedocument.cpp:2095
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Желите ли заиста да сачувате овај фајл? И садржај у уређивачу и на диску је "
"измијењен, те може доћи до губитка података."
#: document/katedocument.cpp:2095 document/katedocument.cpp:2106
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Могућ губитак података"
#: document/katedocument.cpp:2106
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Изабрано кодирање не може да кодира сваки уникодски знак у овом документу. "
"Желите ли заиста да га сачувате? Може доћи до губитка података."
#: document/katedocument.cpp:2165
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"За фајл <filename>%1</filename> не може да се направи резерва пре уписивања "
"— уколико дође до грешке при упису, можете изгубити податке из фајла. Разлог "
"би могао бити пун медијум на који уписујете, или недостатак дозволе писања у "
"фасциклу у којој је фајл."
#: document/katedocument.cpp:2168
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Не могу да направим резерву."
#: document/katedocument.cpp:2169
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Ипак покушај да сачуваш"
#: document/katedocument.cpp:2210
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Документ није могао бити сачуван, пошто се не може писати у <filename>%1</"
"filename>.\n"
"\n"
"Провјерите да ли имате дозволу уписа за овај фајл, или да ли има довољно "
"слободног простора на диску."
#: document/katedocument.cpp:2348
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Желите ли заиста да затворите овај фајл? Може доћи до губитка података."
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Ипак затвори"
#: document/katedocument.cpp:3684
msgid "Untitled"
msgstr "Неименовано"
# >> @title:window
#: document/katedocument.cpp:3721 document/katedocument.cpp:3897
#: document/katedocument.cpp:4547
msgid "Save File"
msgstr "Уписивање фајла"
#: document/katedocument.cpp:3730
msgid "Save failed"
msgstr "Уписивање није успјело"
#: document/katedocument.cpp:3800
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Фајл је измијењен на диску"
# literal-segment: remove-trailing-space
# literal-segment: remove-trailing-spaces
#: document/katedocument.cpp:4118
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Користи се превазиђена режимска линија <icode>remove-trailing-space</icode>. "
"Замените је са <icode>remove-trailing-spaces modified;</icode>, погледајте "
"<link>http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables."
"html#variable-remove-trailing-spaces</link>."
# literal-segment: replace-trailing-space-save
# literal-segment: remove-trailing-spaces
#: document/katedocument.cpp:4124
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Користи се превазиђена режимска линија <icode>replace-trailing-space-save</"
"icode>. Замените је са <icode>remove-trailing-spaces all;</icode>, "
"погледајте <link>http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-"
"variables.html#variable-remove-trailing-spaces</link>."
#: document/katedocument.cpp:4425
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Неки други програм је измијенио фајл <filename>%1</filename>."
#: document/katedocument.cpp:4428
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Неки други програм је направио фајл <filename>%1</filename>."
#: document/katedocument.cpp:4431
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Неки други програм је обрисао фајл <filename>%1</filename>."
#: document/katedocument.cpp:4575
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји. Желите ли заиста да га "
"пребришете?"
#: document/katedocument.cpp:4577
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Пребрисати фајл?"
#: document/katedocument.cpp:4795
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Документ <resource>%1</resource> је измијењен.\n"
"Желите ли да измјене сачувате или одбаците?"
# >> @title:window
#: document/katedocument.cpp:4797
msgid "Close Document"
msgstr "Затварање документа"
#: document/katedocument.cpp:4927
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Фајл <a href=\"%1\">%2</a> још се учитава."
#: document/katedocument.cpp:4934
msgid "&Abort Loading"
msgstr "&Обустави учитавање"
#: document/katebuffer.cpp:187
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Нови фајл"
#: document/katebuffer.cpp:195
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> не постоји."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Фајл је неправилно затворен."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "Прикажи измјене"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "Поврати податке"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "Одбаци"