# Translation of katepart4.po into Serbian. # Marko Rosic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-30 19:02+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" "X-Environment: kde\n" #: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253 #: view/kateviewhelpers.cpp:710 msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:881 msgid "Available Commands" msgstr "Наредбе на располагању" #: view/kateviewhelpers.cpp:883 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

За помоћ за појединачну наредбу, куцајте help <naredba>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:894 msgid "No help for '%1'" msgstr "Нема помоћи за %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:897 msgid "No such command %1" msgstr "Наредба %1 не постоји" #: view/kateviewhelpers.cpp:902 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Ово је командна линија дијела уређивача текста.
Синтакса: " "naredba [ argumenti ]
За списак доступних наредби, " "унесите help list
За помоћ за појединачне наредбе, " "унесите help <naredba>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:999 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Наредба %1 није успјела." #: view/kateviewhelpers.cpp:1005 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Наредба %1 не постоји." # >> @item color scheme item name # >> @item:inlistbox #: view/kateviewhelpers.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "обиљеживач" #: view/kateviewhelpers.cpp:2045 view/kateviewhelpers.cpp:2046 msgid "Mark Type %1" msgstr "Обиљежје типа %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2065 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Постави подразумијевани тип обиљежја" #: view/kateviewhelpers.cpp:2131 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Искључи траку тумачења" #: view/kateviewaccessible.h:79 msgid "Move To..." msgstr "Помјери на..." #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move Left" msgstr "Помјери улијево" #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Right" msgstr "Помјери удесно" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Up" msgstr "Помјери нагоре" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Down" msgstr "Помјери надоље" #: view/kateview.cpp:356 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Исијеци изабрани текст и смјести га у клипборд" #: view/kateview.cpp:359 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Налијепи претходно копирани или исечени садржај клипборда" #: view/kateview.cpp:362 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "Копирајте тренутно изабрани текст у системски клипборд." #: view/kateview.cpp:364 msgid "Clipboard &History" msgstr "&Историјат клипборда" #: view/kateview.cpp:370 msgid "Save the current document" msgstr "Сачувај текући документ" #: view/kateview.cpp:373 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Опозови посљедње уређивачке радње" #: view/kateview.cpp:376 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Опозови посљедњи опозив" #: view/kateview.cpp:379 msgid "&Scripts" msgstr "&Скрипте" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "&Преломи редове" #: view/kateview.cpp:384 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Преломите све редове текућег документа дуже од ширине текућег приказа, " "тако да стану у њега.

Овакво преламање је статичко, што значи да " "се не ажурира са промјеном ширине приказа." #: view/kateview.cpp:390 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Очисти увлачање" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Очистите увлачење изабраног блока текста (само табулатори или само " "размаци).

У дијалогу за подешавање можете одредити да ли треба " "поштовати и користити табулаторе, или их смјењивати размацима." #: view/kateview.cpp:396 msgid "&Align" msgstr "&Поравнај" #: view/kateview.cpp:397 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "Поравнајте текући ред или блок текста на одговарајући ниво увлачења." #: view/kateview.cpp:401 msgid "C&omment" msgstr "За&коментариши" #: view/kateview.cpp:403 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Ова наредба ће закоментарисати текући ред или изабрани блок текста." "

Знакови за коментарисање једног или више редова дефинисани су у " "правилима за истицање језика." #: view/kateview.cpp:408 msgid "Unco&mment" msgstr "&Откоментариши" #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Ова наредба ће откоментарисати текући ред или изабрани блок текста." "

Знакови за коментарисање једног или више редова дефинисани су у " "правилима за истицање језика." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Toggle Comment" msgstr "Закоментариши/откоментариши" #: view/kateview.cpp:418 msgid "&Read Only Mode" msgstr "&Само за читање" #: view/kateview.cpp:419 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Закључај/откључај уписивање у документ" #: view/kateview.cpp:425 msgid "Uppercase" msgstr "У велика слова" #: view/kateview.cpp:427 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Претвори изабрани текст у сва велика слова, или слово десно од курсора ако " "ништа није изабрано." #: view/kateview.cpp:432 msgid "Lowercase" msgstr "У мала слова" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Претвори изабрани текст у сва мала слова, или слово десно од курсора ако " "ништа није изабрано." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Capitalize" msgstr "Велико прво слово" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Увећава се почетно слово ријечима у изабраном тексту, или ријечи под " "курсором ако ништа није изабрано." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Join Lines" msgstr "Споји редове" #: view/kateview.cpp:451 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Позови допуну кôда" #: view/kateview.cpp:452 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Ручно позовите допуњавање наредби, обично путем пречице везане уз ову радњу." #: view/kateview.cpp:458 msgid "Create Snippet" msgstr "Направи исечак" #: view/kateview.cpp:462 msgid "Snippets..." msgstr "Исечци..." #: view/kateview.cpp:475 msgid "Print the current document." msgstr "Штампај текући документ" #: view/kateview.cpp:479 msgid "Reloa&d" msgstr "&Учитај поново" #: view/kateview.cpp:481 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Поново учитај текући документ са диска" #: view/kateview.cpp:485 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Сачувај текући документ на диск, под изабраним именом" #: view/kateview.cpp:488 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Отвара дијалог у коме можете изабрати ред у који желите да курсор пријеђе." #: view/kateview.cpp:491 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Помјери на претходни измењени ред" #: view/kateview.cpp:492 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Кретање нагоре на претходни измењени ред." #: view/kateview.cpp:496 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Помјери на сљедећи измењени ред" #: view/kateview.cpp:497 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Кретање надоле на претходни измењени ред." #: view/kateview.cpp:501 msgid "&Configure Editor..." msgstr "Подеси &уређивач..." #: view/kateview.cpp:502 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Подесите разне аспекте овог уређивача." #: view/kateview.cpp:505 msgid "&Mode" msgstr "&Режим" #: view/kateview.cpp:507 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Овдје можете изабрати режим који треба користити за текући документ, што ће " "се одразити, на примјер, на истицање и прелом текста." #: view/kateview.cpp:510 msgid "&Highlighting" msgstr "&Истицање" #: view/kateview.cpp:512 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Овдје можете изабрати како ће истицати текст у текућем документу." #: view/kateview.cpp:515 msgid "&Schema" msgstr "&Шема" #: view/kateview.cpp:520 msgid "&Indentation" msgstr "&Увлачење" #: view/kateview.cpp:524 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Изабери цјелокупан текст у документу." #: view/kateview.cpp:527 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Ако сте изабрали нешто у оквиру документа, овим ћете поништити тај избор." #: view/kateview.cpp:531 msgid "Enlarge Font" msgstr "Повећај фонт" #: view/kateview.cpp:533 msgid "This increases the display font size." msgstr "Ово повећава величину фонта на екрану." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Shrink Font" msgstr "Смањи фонт" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Ово смањује величину фонта на екрану." #: view/kateview.cpp:543 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "&Блоковски избор" #: view/kateview.cpp:546 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Пребацујте између нормалног (на основу редова) и блоковског избора текста." #: view/kateview.cpp:549 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "&Пребрисавање" #: view/kateview.cpp:552 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Изаберите да ли текст који уносите треба да се умеће у постојећи текст или " "га пребрисује." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:556 rc.cpp:219 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Динамички прелом" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:559 rc.cpp:216 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Ако је ова опција укључена, редови текста ће бити преламани на ивици приказа " "на екрану." #: view/kateview.cpp:562 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Показатељи динамичког прелома" #: view/kateview.cpp:564 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Треба ли приказивати показатеље динамичког прелома текста" #: view/kateview.cpp:568 msgid "&Off" msgstr "&искључени" #: view/kateview.cpp:569 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "прате &бројеве редова" #: view/kateview.cpp:570 msgid "&Always On" msgstr "&увијек укључени" # >> @action:inmenu #: view/kateview.cpp:574 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "&Ручке за сажимање" #: view/kateview.cpp:577 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "Изаберите да ли приказивати ручке за сажимање кôда, ако је оно могуће." # >> @action:inmenu #: view/kateview.cpp:580 msgid "Show &Icon Border" msgstr "&Појас икона" #: view/kateview.cpp:583 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Прикажи/сакриј појас икона.

Овај појас приказује, на " "примјер, симболе обиљеживача." # >> @action:inmenu #: view/kateview.cpp:586 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "&Бројеви редова" #: view/kateview.cpp:589 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Прикажи/сакриј бројеве редова на лијевој страни приказа" # >> @action:inmenu #: view/kateview.cpp:592 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "&Зарези у клизачкој траци" #: view/kateview.cpp:594 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Прикажи/сакриј зарезе у усправној клизачкој траци.

Зарезима " "се, на примјер, означавају обиљеживачи." #: view/kateview.cpp:597 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Мини‑мапа у клизачкој траци" #: view/kateview.cpp:599 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Прикажи/сакриј мини‑мапу у усправној клизачкој траци.

Мини‑мапа даје преглед целог документа." # >> @action:inmenu #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:608 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "&Граничник статичког прелома" # skip-rule: t-line #: view/kateview.cpp:611 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Да ли приказати граничник статичког прелома, усправну линију која се " "исцртава у колони прелома задатој у подешавањима." # >> @action:inmenu #: view/kateview.cpp:616 msgid "Switch to Command Line" msgstr "На командну линију" #: view/kateview.cpp:618 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Да ли приказати командну линију у дну приказа." #: view/kateview.cpp:621 msgid "&End of Line" msgstr "&Крај реда" #: view/kateview.cpp:623 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "Изаберите какви се крајеви редова користе при уписивању документа" #: view/kateview.cpp:625 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "Уникс" #: view/kateview.cpp:626 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "ДОС/Виндоуз" #: view/kateview.cpp:627 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "мекинтош" #: view/kateview.cpp:632 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Додај маркер &редослиједа бајтова (БОМ)" #: view/kateview.cpp:635 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Да ли додавати маркере редослиједа бајтова у УТФ‑8/УТФ‑16 кодиране фајлове " "при уписивању." #: view/kateview.cpp:638 msgid "E&ncoding" msgstr "&Кодирање" #: view/kateview.cpp:642 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Тражи прву појаву дијела текста или регуларног израза." #: view/kateview.cpp:646 msgid "Find Selected" msgstr "Нађи изабрано" #: view/kateview.cpp:648 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Налази сљедећу појаву изабраног текста." #: view/kateview.cpp:652 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Нађи изабрано уназад" #: view/kateview.cpp:654 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Налази претходну појаву изабраног текста." #: view/kateview.cpp:658 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Потражи сљедећу појаву израза." #: view/kateview.cpp:662 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Потражи претходну појаву израза." #: view/kateview.cpp:666 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Потражи дио текста или регуларни израза и замијени резултат другим датим " "текстом." #: view/kateview.cpp:669 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Аутоматска провјера правописа" # >> @info:whatsthis #: view/kateview.cpp:670 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Да ли аутоматски провјеравати правопис." #: view/kateview.cpp:676 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Промијени рјечник..." #: view/kateview.cpp:677 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Промијените рјечник за провјеру правописа." #: view/kateview.cpp:681 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Очисти рјечничке опсеге" #: view/kateview.cpp:683 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Очистите све засебне рјечничке опсеге који су постављени за провјеру " "правописа." #: view/kateview.cpp:735 msgid "Move Word Left" msgstr "Помјери ријеч лијево" #: view/kateview.cpp:741 msgid "Select Character Left" msgstr "Изабери знак лијево" #: view/kateview.cpp:747 msgid "Select Word Left" msgstr "Изабери ријеч лијево" #: view/kateview.cpp:753 msgid "Move Word Right" msgstr "Помјери ријеч десно" #: view/kateview.cpp:759 msgid "Select Character Right" msgstr "Изабери знак десно" #: view/kateview.cpp:765 msgid "Select Word Right" msgstr "Изабери ријеч десно" #: view/kateview.cpp:771 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Иди на почетак реда" #: view/kateview.cpp:777 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Иди на почетак документа" #: view/kateview.cpp:783 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Изабери до почетка реда" #: view/kateview.cpp:789 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Изабери до почетка документа" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Move to End of Line" msgstr "Иди на крај реда" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Move to End of Document" msgstr "Иди на крај документа" #: view/kateview.cpp:808 msgid "Select to End of Line" msgstr "Изабери до краја реда" #: view/kateview.cpp:814 msgid "Select to End of Document" msgstr "Изабери до краја документа" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Изабери до претходног реда" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Склизни ред нагоре" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Move to Next Line" msgstr "Помјери на сљедећи ред" #: view/kateview.cpp:841 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Помјери на претходни ред" #: view/kateview.cpp:848 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Помјери курсор десно" #: view/kateview.cpp:855 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Помјери курсор лијево" #: view/kateview.cpp:862 msgid "Select to Next Line" msgstr "Изабери до сљедећег реда" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Склизни ред надоље" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Склизни страницу нагоре" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Select Page Up" msgstr "Изабери страницу нагоре" #: view/kateview.cpp:887 msgid "Move to Top of View" msgstr "Иди на врх приказа" #: view/kateview.cpp:893 msgid "Select to Top of View" msgstr "Изабери до врха приказа" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Склизни страницу надоље" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select Page Down" msgstr "Изабери страницу надоље" #: view/kateview.cpp:912 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Иди на дно приказа" #: view/kateview.cpp:918 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Изабери до дна приказа" #: view/kateview.cpp:924 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Иди на парњачку заграду" #: view/kateview.cpp:930 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Изабери до парњачке заграде" #: view/kateview.cpp:940 msgid "Transpose Characters" msgstr "Преметни знакове" #: view/kateview.cpp:946 msgid "Delete Line" msgstr "Обриши ред" #: view/kateview.cpp:952 msgid "Delete Word Left" msgstr "Обриши ријеч лијево" #: view/kateview.cpp:958 msgid "Delete Word Right" msgstr "Обриши ријеч десно" #: view/kateview.cpp:964 msgid "Delete Next Character" msgstr "Обриши сљедећи знак" #: view/kateview.cpp:970 msgid "Backspace" msgstr "Назад" #: view/kateview.cpp:979 msgid "Insert Tab" msgstr "Уметни табулатор" #: view/kateview.cpp:984 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Уметни паметно нови ред" #: view/kateview.cpp:985 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Уметните нови ред укључујући и водеће знакове текућег који нису ни слова ни " "бројеви." #: view/kateview.cpp:995 msgid "&Indent" msgstr "&Увуци" #: view/kateview.cpp:996 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Увуците изабрани блок текста.

У дијалогу за подешавање " "можете одредити да ли треба поштовати и користити табулаторе, или их " "смјењивати размацима." #: view/kateview.cpp:1003 msgid "&Unindent" msgstr "&Извуци" #: view/kateview.cpp:1004 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Извуците изабрани блок текста." #: view/kateview.cpp:1023 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Сажми чворове на врху" #: view/kateview.cpp:1041 msgid "Fold Current Node" msgstr "Сажми текући чвор" #: view/kateview.cpp:1045 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Развиј текући чвор" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "OVR" msgstr "ПРЕ" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "INS" msgstr "УМЕ" # well-spelled: СЗЧ #: view/kateview.cpp:1140 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (СЗЧ)" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:21 msgid "&File" msgstr "&Фајл" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:24 msgid "&Edit" msgstr "&Уреди" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&View" msgstr "&Приказ" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:12 rc.cpp:36 msgid "&Tools" msgstr "&Алатке" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "&Подешавање" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:48 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна трака" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:27 msgid "Find Variants" msgstr "Нађи варијанте" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:33 msgid "&Code Folding" msgstr "&Сажимање кода" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:39 msgid "Word Completion" msgstr "Допуна ријечи" # >> @title:menu #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:42 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Правопис" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:51 rc.cpp:75 msgid "F&ind:" msgstr "&Нађи:" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:54 rc.cpp:78 msgid "Text to search for" msgstr "Текст који треба потражити" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:57 rc.cpp:81 msgid "Jump to next match" msgstr "Скочи на сљедеће поклапање" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:60 rc.cpp:84 msgid "&Next" msgstr "&Сљедеће" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:63 rc.cpp:87 msgid "Jump to previous match" msgstr "Скочи на претходно поклапање" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:66 rc.cpp:90 msgid "&Previous" msgstr "&Претходно" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:69 rc.cpp:129 msgid "&Match case" msgstr "Поклопи &величину" # rewrite-msgid: /power/advanced/ #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:72 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Пребаци на траку напредне претраге и замјене" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:93 msgid "Rep&lace:" msgstr "&Замијени:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:96 msgid "Text to replace with" msgstr "Текст којим се замјењује" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:99 msgid "Replace next match" msgstr "Замијени сљедеће поклапање" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:102 msgid "&Replace" msgstr "&Замијени" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:105 msgid "Replace all matches" msgstr "Замијени сва поклапања" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:108 msgid "Replace &All" msgstr "Замијени &све" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:111 msgid "Search mode" msgstr "Режим тражења" # >> @item:inlistbox Search mode #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:114 msgid "Plain text" msgstr "обични текст" # >> @item:inlistbox Search mode #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:117 msgid "Whole words" msgstr "цијеле ријечи" # >> @item:inlistbox Search mode #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:120 msgid "Escape sequences" msgstr "избјегавачки низови" # >> @item:inlistbox Search mode #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "регуларни израз" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:126 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Тражење са разликовањем великих и малих слова" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:132 msgid "Selection &only" msgstr "Само &изабрано" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:135 msgid "Mo&de:" msgstr "&Режим:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:138 msgid "&Find All" msgstr "Нађи &све" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:141 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Пребаци на постепено претраживање" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:144 msgid "Folder Config File" msgstr "Поставни фајл фасцикле" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:147 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "&Дубина тражења поставног фајла:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:150 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Уређивач ће тражити нагоре кроз задати број нивоа фасцикли, да би нашао " "фајл .kateconfig и учитао поставке из њега." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:153 msgid "Do not use config file" msgstr "Не користи поставни фајл" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:156 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Када задате да се фајл сачува, Кејт ће прво његов претходни садржај " "копирати у резервни фајл по имену <prefiks><ime><" "sufiks>, па га тек онда пребрисати новим садржајем.

Подразумијевано је префикс празан, а суфикс је ~." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:159 msgid "Backup on Save" msgstr "Резерва при уписивању" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:162 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Ако је ово укључено, за локалне фајлове се праве резерве при уписивању." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:165 msgid "&Local files" msgstr "&Локални фајлови" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:168 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Ако је ово укључено, при уписивању се праве резерве и за удаљене фајлове." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:171 msgid "&Remote files" msgstr "&Удаљени фајлови" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:174 msgid "&Prefix:" msgstr "&Префикс:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:177 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Унесите префикс за имена резервних фајлова." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:180 msgid "&Suffix:" msgstr "&Суфикс:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:183 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Унесите суфикс за имена резервних фајлова." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:186 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Без синхронизовања размјенских фајлова" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:189 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Ако је попуњено, нема уписивања разменског фајла на диск сваких 15 секунди. " "Пазите, без синхронизације разменског фајла може доћи до губитка података у " "случају пада система." #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: rc.cpp:192 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600 #: dialogs/katedialogs.cpp:785 msgid "General" msgstr "Опште" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:195 msgid "Enable &auto completion" msgstr "&Самодопуна" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: rc.cpp:198 completion/katewordcompletion.cpp:97 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Самодопуна ријечи" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:201 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Најмања дужина ријечи за допуну:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:204 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "Уклони реп претходне речи кад се изабере ставка са списка допуна" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:207 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Уклони реп при допуни" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:210 msgid "Keyword completion" msgstr "Допуна кључних ријечи" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:213 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "Допуна кључних ријечи даје предлоге на основу кључних ријечи дефинисаних у " "језику документа." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:222 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "&Показатељи динамичког преламања (када има смисла):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:225 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "Изаберите када треба приказивати показатеље динамичког преламања." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:228 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Поравнај динамички преломљене редове на дубину увлачења:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Задаје да почетак динамички преломљених редова буде поравнат на ниво " "увлачења првог. Ово може допринијети читљивости кôда и обиљежавања.

Поред тога, можете задати и највећу ширину приказа (као проценат) " "послије које динамички преломљени редови више неће бити усправно поравнати. " "На примјер, 50% значи да редови чији су нивои увлачења већи од 50% ширине " "приказа неће имати усправно поравнање након прелома.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:235 rc.cpp:314 msgid "Disabled" msgstr "искључено" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% од ширине приказа" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:242 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Истицање празнина" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:245 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "Уређивач ће приказивати симбол као назнаку присуства табулатора у тексту." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:248 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "&Истакни табулаторе" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:251 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Истакни пратеће раз&маке" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:254 dialogs/katedialogs.cpp:786 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:257 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "Измјена овог режима утиче само на новоотворене/створене документе. У " "К‑писању, најбоље га је поново покренути." # >> @option:check #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:260 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Режим искусног корисника (попут КДЕ‑а 3)" # skip-rule: t-line #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:263 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Када је укључено, уређивач приказује усправне линије за лакше уочавање " "увлачења." # skip-rule: t-line #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:266 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Прикажи линије &увлачења" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:269 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Када је укључено, биће истакнут опсег између изабраних парњачких заграда." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:272 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Истакни опсег између изабраних заграда" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:275 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Анимирај парњачке заграде" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:278 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "Ако је укључено, упарене заграде се анимирају ради лакшег уочавања." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:281 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Анимирај парњачке заграде" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:284 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Када је ова поставка укључена, уређивач аутоматски сажима блокове коментара " "који почињу од првог реда документа. Ово је згодно за сакривање заглавља " "лиценци, која се често налазе на почетку фајла." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:290 msgid "Fold First Line" msgstr "Сажми на првом реду" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:293 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Помијерање курсора" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:296 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Када је укључено, притиском на тастер Home курсор " "ће прескочити празнине и отићи на почетак реда. Исто важи и за тастер " "End." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:299 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "&Паметно на почетак и крај" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:302 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Одређује да ли тастери PageUp и PageDown мијењају усправни положај курсора релативно према врху приказа." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:305 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&Курсор шета при PageUp/PageDown" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:308 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "&Аутоматско центрирање курсора:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:311 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Поставља број редова које треба одржавати у приказу изнад и испод курсора " "ако је могуће." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:317 msgid " lines" msgstr " редова" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:320 rc.cpp:626 msgid "Misc" msgstr "Разно" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:323 msgid "Text selection mode:" msgstr "Режим избора текста:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:326 msgid "Normal" msgstr "обичан" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:329 msgid "Persistent" msgstr "постојан" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:332 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Дозволи клизање иза краја документа" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:335 dialogs/katedialogs.cpp:604 msgid "Borders" msgstr "Ивице" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:338 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће садржати ручке за сажимање кода." # >> @action:inmenu #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:341 msgid "Show &folding markers" msgstr "&Ручке за сажимање" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:344 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати појас икона на својој " "лијевој страни.

Овај појас, на примјер, садржи ознаке обиљеживача." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:347 msgid "Show &icon border" msgstr "Појас &икона" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:350 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати бројеве редова на својој " "лијевој страни." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:353 msgid "Show &line numbers" msgstr "&Бројеви редова" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:356 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Ако је ово укључено, приказује се мали показатељ за измењене и сачуване " "редове на лијевој страни." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:359 msgid "Show line modification markers" msgstr "Маркери измењених редова" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:362 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће давати зарезе на усправној " "клизачкој траци.

Ови зарези, на примјер, означавају положаје " "обиљеживача.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:365 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "&Зарези у клизачкој траци" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:368 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће давати мини‑мапу на усправној " "клизачкој траци." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:371 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Мини‑мапа у клизачкој траци" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:374 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће давати мини‑мапу целог документа " "на усправној клизачкој траци." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:377 msgid "Map the whole document" msgstr "Мапирај цео документ" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:380 msgid "Minimap Width" msgstr "Ширина мини‑мапе" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:383 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Видљивост клизачких трака:" # >> Wrap indicators #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:386 dialogs/katedialogs.cpp:611 msgid "Always On" msgstr "увијек укључени" # >> @item:inlistbox Scrollbars visibility: #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:389 msgid "Show When Needed" msgstr "када су потребне" # >> @item:inlistbox Scrollbars visibility: #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:392 msgid "Always Off" msgstr "увијек искључене" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:395 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Изаберите како ће обиљеживачи бити ређани у менију." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:398 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Ређај обиљеживаче у менију" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:401 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Сваки нови обиљеживач ће бити додат на дно, независно од тога гдје је " "смјештен у документу." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:404 msgid "By c&reation" msgstr "по &настанку" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:407 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Обиљеживачи ће бити поређани по бројевима редова на којима су постављени." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:410 msgid "By &position" msgstr "по &положају" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:413 dialogs/katedialogs.cpp:1011 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 msgid "Name" msgstr "име" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:416 msgid "Command" msgstr "наредба" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:419 msgid "Description" msgstr "опис" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:422 msgid "Edit Entry..." msgstr "Уреди ставку..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:425 msgid "Remove Entry" msgstr "Уклони ставку" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:428 msgid "Add Entry..." msgstr "Додај ставку..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:431 msgid "Further Notes" msgstr "Још напомена" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:434 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

Ставке су доступне кроз подмени Наредбе менија " "Алатке. Пошто се измјене примијене, могуће је " "додијелити пречице за бржи приступ, на страници поставе пречица.

" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:437 msgid "File Format" msgstr "Формат фајла" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:440 msgid "&Encoding:" msgstr "&Кодирање:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:443 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Дефинише стандардно кодирање при отварању и уписивању фајлова, када се оно " "не зада кроз дијалог или опцију командне линије." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:446 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Одступно кодирање:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:449 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Дефинише одступно кодирање при отварању фајлова, за случај да садржају фајла " "не одговара ниједно од кодирања изабраног изнад као стандардно, задатог у " "дијалогу за отварање или уписивање, или у командној линији. Прије спадања на " "одступно кодирање, покушава се аутоматско откривање: ако фајл почиње " "маркером редослиједа бајтова, биће изабрано право уникодско кодирање; иначе " "ће бити извршено препознавање кодирања. Ако ниједно не уроди плодом, прелази " "се на одступно кодирање." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:452 msgid "E&nd of line:" msgstr "&Крај реда:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:455 msgid "UNIX" msgstr "Уникс" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:458 msgid "DOS/Windows" msgstr "ДОС/Виндоуз" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:461 msgid "Macintosh" msgstr "мекинтош" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:464 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Ако је ово укључено, уређивач ће сам закључити о начину окончавања реда " "(узима се да први нађени крај важи за цио фајл)." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:467 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "&Аутоматско откривање краја реда" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:470 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "Маркер редослиједа бајтова је посебан низ на почетку уникодских текстуалних " "докумената, који помаже уређивачима да отворе документ са правим уникодским " "кодирањем. Овај маркер се не види у приказу документа по отварању." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:473 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Маркер редослиједа бајтова" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:476 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Ограничење дужине реда:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:479 msgid "Unlimited" msgstr "неограничено" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:482 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Аутоматска чишћења при уписивању" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:485 rc.cpp:491 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "Пратећи размаци се уклањају при уписивању документа, или из целог документа " "или само из измењених редова, према избору." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:488 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Уклони &пратеће размаке:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:494 msgid "Never" msgstr "нигде" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:497 msgid "On Modified Lines" msgstr "из измијењених редова" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:500 msgid "In Entire Document" msgstr "из целог документа" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:503 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "При уписивању, додаје се прелом реда на крај документа ако га већ нема. " "Видеће се по наредном учитавању фајла." # rewrite-msgid: /newline/new line/ #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:506 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Додај нови ред на крај фајла при уписивању" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:509 msgid "Edit Command" msgstr "Уреди наредбу" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:512 msgid "&Associated command:" msgstr "&Придружена наредба:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:515 rc.cpp:704 rc.cpp:732 rc.cpp:787 msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:518 msgid "Choose an icon." msgstr "Изаберите икону." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:521 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Ова ће икона бити приказана у менију и траци алатки.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:524 msgid "&Description:" msgstr "&Опис:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:527 msgid "&Category:" msgstr "&Категорија:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:530 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Подразумијевано увлачење:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:533 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Ово је списак увлачења на располагању. Задато увлачење ће се користити " "за све нове документе. Имајте на уму да је увлачење такође могуће задати у " "промјенљивама документа, режимима или фајлу .kateconfig" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:536 msgid "Indent using" msgstr "Увлачи помоћу" # >> @option:radio Indent using #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:539 msgid "&Tabulators" msgstr "&табулатора" # >> @option:radio Indent using #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:542 msgid "&Spaces" msgstr "&размака" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:545 msgid "&Indentation width:" msgstr "&Дубина увлачења:" # >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ? #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:548 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "Дубина увлачења је број размака којим се ред увлачи. Ако је искључена " "опција Умећи размаке умјесто табулатора у одијељку " "Уређивање, уметаће се табулатори када је дубина " "увлачења дјељива ширином табулатора." # >> @option:radio Indent using #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:551 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "табулатора &и размака" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:554 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "&Ширина табулатора:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:557 msgid "Indentation Properties" msgstr "Својства увлачења" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:560 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Ако је ова опција искључена, промјеном нивоа увлачења ред се равна на " "умножак задат под Дубина увлачења:." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:563 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Задржи додатне размаке" # rewrite-msgid: /action// #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:566 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Ако је ова опција укључена, увлачи се кôд налијепљен из клипборда (увлачење " "уклањате употријебивши потом опозив)." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:569 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Подеси увлачење кôда &налијепљеног из клипборда" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:572 msgid "Indentation Actions" msgstr "Радње увлачења" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:575 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Ако је ова опција укључена, тастер Backspace " "смањује ниво увлачења када се курсор налази на водећем размаку у реду." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:578 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "Тастер Backspace на &водећем размаку извлачи" # rewrite-msgid: /action/effect/ #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:581 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "

Дејство тастера Tab (ако нема избора) Више...

" # >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ? #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:587 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Ако је ово укључено, тастер Tab увијек умеће " "празнине до достизање наредне табулаторске позиције. Ако је укључена опција " "Умећи размаке умјесто табулатора у одијељку " "Уређивање, умећу се размаци; у супротном један " "табулатор." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:590 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Увијек напредуј на &сљедећи табулаторски положај" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:593 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Ако је ово укључено, тастер Tab увијек увлачи " "текући ред онолико колико је задато под Дубина увлачења:." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:596 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Увијек повећај ниво &увлачења" # >! ui: Insert spaces instead of tabulators --> ? #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:599 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "

Ако је ово укључено, тастер Tab или увлачи " "текући ред или напредује на сљедећи положај табулатора.

Ако је тачка " "уметања код или пре првог не‑размака у реду, или ако је дио текста изабран, " "ред се увлачи онолико колико је задато под Дубина увлачења:.

Ако се тачка уметања налази послије првог не‑размака и " "ништа није изабрано, умећу се празнине до достизања наредног положаја " "табулатора. У том случају, ако је укључено Умећи размаке умјесто " "табулатора у одијељку Уређивање, умећу се " "размаци; у супротном један табулатор.

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:602 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Повећај ниво увлачења &при водећој празнини" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:605 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Статичко преламање текста" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:608 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Аутоматски започиње нови ред текста када текући пређе дужину задату " "опцијом Преломи текст на:.

Ова опција не " "прелама постојеће редове — за то морате употријебити наредбу " "Преломи редове у менију Алатке." "

Ако желите да редови буду само привидно преломљени, према " "ширини приказа, укључите Динамички прелом у одијељку " "Изглед.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:611 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Укључи &статичко преламање текста" # skip-rule: t-line #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:614 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Ако је ово укључено, биће исцртана усправна линија на колони " "преламања текста, одређеној у одијељку Уређивање.

Ова линија се црта само када се користи фонт фиксне ширине.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:617 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "&Граничник статичког преламања (ако је примјенљиво)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:620 msgid "W&rap words at:" msgstr "Преломи текст &на:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:623 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Ако је укључено преламање текста, ова поставка одређује дужину (у знаковима) " "послије које ће уређивач аутоматски започети нови ред." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:629 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Копирај/исијеци текући ред ако нема избора" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:632 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Игнориши измјене у празнинама" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:635 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Рачуна разлику између садржаја уређивача и фајла на диску наредбом " "diff." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:638 msgid "&View Difference" msgstr "Прикажи &разлику" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:641 msgid "Text Area Background" msgstr "Позадина подручја с текстом" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:644 msgid "Normal text:" msgstr "Обичан текст:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:647 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Поставља боју позадине подручја за уређивање.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:650 msgid "Selected text:" msgstr "Изабран текст:" # >! No such dialog "Configure Highlighting", "Highlighting Text Styles" perhaps? # literal-segment: Configure Highlighting #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:653 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Поставља боју позадине изабраног текста.

За промјену боје самог " "изабраног текста, употријебите дијалог Стилови истицања текста.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:656 msgid "Current line:" msgstr "Текући ред:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:659 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Поставља боју позадине тренутно активног реда, тј. оног у којем се налази " "курсор.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:662 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Изаберите тип маркера који желите да промијените.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:665 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Поставља боју позадине одабраног типа маркера.

Напомена: " "Боја маркера је приказана свјетлије због провидности.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:668 msgid "Additional Elements" msgstr "Додатни елементи" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:671 msgid "Left border background:" msgstr "Боја лијеве ивице:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:674 msgid "Line numbers:" msgstr "Бројеви редова:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:677 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Ова боја се користи за бројеве редова (ако су укључени) и редове у паноу " "за сажимање кôда.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:680 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Истицање заграда:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:683 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Поставља боју за упаривање заграда: када поставите курсор нпр. на (, одговарајућа ) ће бити истакнута овом бојом.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:686 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Граничници преламања:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:689 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Поставља боју граничника при преламању текста.

Статичко " "преламање
Усправна линија која приказује колону гдје ће текст бити " "преламан
Динамичко преламање
Симбол приказан лијево од " "привидно преломљених редова
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:692 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Трагови табулатора и размака:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:695 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Поставља боју за трагове табулатора.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:698 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Ред са правописном грешком:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:701 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

Поставља боју реда за указивање на правописне грешке.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:707 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "Име ризнице. Не сме да буде празно нити да садржи кроз (/)." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:710 msgid "Na&mespace:" msgstr "Именски &простор:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:713 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Ако је непразно, користиће се као префикс свих исечака у овој ризници " "током допуне кода.

Напомена: Размаци нису дозвољени.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:717 msgid "&License:" msgstr "&Лиценца:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:720 msgid "&Authors:" msgstr "&Аутори:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:723 msgid "&File types:" msgstr "&Тип фајла:" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:726 msgid "Define filter here" msgstr "Овде дефинишите филтер" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:729 msgid "Filter..." msgstr "Филтер..." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: rc.cpp:735 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Име ће се такође користити као идентификатор током допуне кода.

Напомена: Размаци нису дозвољени.

" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:739 msgid "Display &Prefix:" msgstr "&Префикс у приказу:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:742 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "Префикс у приказу даје се током допуне кода." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:745 msgid "Display &Arguments:" msgstr "&Аргументи приказа:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:748 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Аргументи ће бити дати током допуне кода." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:751 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "&Суфикс у приказу:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:754 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "Суфикс ће бити дат током допуне кода." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:757 msgid "Shortcut:" msgstr "Пречица:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:760 msgid "&Snippet" msgstr "&Исечак" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:763 msgid "S&cripts" msgstr "С&крипте" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:766 msgid "&Filetype:" msgstr "&Тип фајла:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:769 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Изаберите тип фајла који желите да измијените." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:772 msgid "Create a new file type." msgstr "Направи нови тип фајла." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:775 msgid "&New" msgstr "&Нови" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:778 msgid "Delete the current file type." msgstr "Обриши текући тип фајла." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:781 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "&Обриши" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:784 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Својства" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:790 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Име типа фајла биће текст одговарајуће ставке у менију." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:793 msgid "&Section:" msgstr "&Одјељак:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:796 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Име одијељка користи се за организовање типова фајлова у менијима." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:799 msgid "&Variables:" msgstr "&Промјенљиве:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:802 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Овом се ниском могу подесити Кејтине поставке за фајлове изабране овим " "МИМЕ типом, користећи Кејтине промјенљиве. Може се задати скоро свака опција " "поставе, као што је истицање, увлачење, кодирање, итд.

За потпун " "списак промјенљивих, погледајте приручник.

" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:805 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Истицање:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:808 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Режим &увлачења:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:811 msgid "File e&xtensions:" msgstr "&Наставци фајлова:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:814 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Џокерском маском фајлови се могу изабрати према имену. Типична маска " "користи звјездицу и наставак имена, на примјер *.txt; *.text " "— списак више маски задаје се раздвојен тачка-запетом." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:817 msgid "MIME &types:" msgstr "МИМЕ &типови:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:820 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Маском за МИМЕ тип фајлови се могу изабрати према том својству. Може се " "задати списак више маски, раздвојених тачка-запетом, нпр. text/plain; " "text/english." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:823 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Приказује чаробњак којим лако можете изабрати МИМЕ типове." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:826 msgid "P&riority:" msgstr "&Приоритет:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:829 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Поставља приоритет за овај тип фајла. Ако више од једног типа бира исти " "фајл, употријебиће се онај са највишим приоритетом." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:832 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Преузми фајлове за истицање..." #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:835 msgid "Sorting" msgstr "Ређање" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:838 msgid "Alphabetical" msgstr "По алфабету" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:841 msgid "Reverse" msgstr "Обрнуто" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:844 msgid "Case sensitive" msgstr "Разликуј величину слова" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:847 msgid "Inheritance depth" msgstr "Дубина насљеђивања" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:850 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "Редослијед груписања (изаберите метод груписања да га подесите):" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:853 rc.cpp:892 rc.cpp:928 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:856 rc.cpp:895 rc.cpp:931 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:859 msgid "Filtering" msgstr "Филтрирање" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:862 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Само погодна контекстна поклапања" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:865 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Сакриј допуне са сљедећим атрибутима:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:868 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Највећа дубина насљеђивања:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:871 msgid "Infinity" msgstr "бесконачно" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:874 msgid "Grouping" msgstr "Груписање" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:877 msgid "Grouping Method" msgstr "Метод груписања" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:880 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Тип досега (локални, именски простор, глобални)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:883 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Досег (нпр. по класи)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:886 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Тип приступа (јавни, итд.)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:889 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Тип ставке (функција, итд.)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:898 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Својства груписања приступа" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:901 msgid "Include const in grouping" msgstr "Укључи конст. у груписање" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:904 msgid "Include static in grouping" msgstr "Укључи статичке у груписање" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:907 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Укључи сигнале и слотове у груписање" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:910 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Својства груписања ставки" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:913 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Укључи шаблоне у груписање" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:916 msgid "Column Merging" msgstr "Стапање колона" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:919 msgid "Columns" msgstr "Колоне" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:922 msgid "Merged" msgstr "стопљене" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:925 msgid "Shown" msgstr "приказане" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:934 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Како желите да увезете шему?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:937 msgid "Replace current schema?" msgstr "Замијени текућу шему" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:941 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Замијени постојећу шему %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:944 msgid "Import as new schema:" msgstr "Увези као нову шему:" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:947 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "АБАП" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:950 rc.cpp:962 rc.cpp:971 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1097 #: rc.cpp:1109 rc.cpp:1115 rc.cpp:1133 rc.cpp:1139 rc.cpp:1154 rc.cpp:1160 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1205 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1295 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1385 rc.cpp:1403 rc.cpp:1409 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1445 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1487 #: rc.cpp:1511 rc.cpp:1517 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:1700 rc.cpp:1709 rc.cpp:1715 rc.cpp:1739 rc.cpp:1745 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1781 rc.cpp:1787 #: rc.cpp:1793 rc.cpp:1862 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1910 rc.cpp:1964 #: rc.cpp:1982 rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 #: rc.cpp:2204 rc.cpp:2246 rc.cpp:2258 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "изворни" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:953 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "АБЦ" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:956 rc.cpp:989 rc.cpp:995 rc.cpp:1121 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:1226 rc.cpp:1277 rc.cpp:1355 rc.cpp:1373 rc.cpp:1469 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1721 rc.cpp:1844 rc.cpp:1892 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2138 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "други" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:959 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "акцискрипт 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:965 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "ада" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:968 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "агда" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:974 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "АХДЛ" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174 #: rc.cpp:2180 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "хардверски" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:980 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "ауто‑хотки" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:983 rc.cpp:1001 rc.cpp:1073 rc.cpp:1079 rc.cpp:1190 rc.cpp:1238 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:1289 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:1547 rc.cpp:1592 rc.cpp:1598 rc.cpp:1646 rc.cpp:1676 #: rc.cpp:1808 rc.cpp:1814 rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886 #: rc.cpp:1898 rc.cpp:1904 rc.cpp:1934 rc.cpp:1970 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162 #: rc.cpp:2264 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "скриптни" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:986 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "позори (увлачење)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:992 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "позори" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:998 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "АМПЛЕ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:1004 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "АНС форт 94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:1010 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "АНСИ Ц89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:1016 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "ансис" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:1091 rc.cpp:1244 rc.cpp:1349 rc.cpp:1361 rc.cpp:1652 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:1664 rc.cpp:1775 rc.cpp:1922 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114 #: rc.cpp:2240 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "научни" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:1022 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "апачи-постава" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:1067 rc.cpp:1127 rc.cpp:1343 rc.cpp:1463 rc.cpp:1523 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:1727 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "постава" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:1028 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "асм6502" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1301 rc.cpp:1391 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:1733 rc.cpp:1820 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "асемблери" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:1034 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "АВР асемблер" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:1040 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Моторолин ДСП‑56к" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:1046 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Моторолин 68к (ВАСМ/Девпак)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:1052 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "АСН.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1085 rc.cpp:1103 rc.cpp:1148 rc.cpp:1166 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:1232 rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1367 rc.cpp:1379 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:1433 rc.cpp:1475 rc.cpp:1493 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1616 rc.cpp:1628 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:1688 rc.cpp:1799 rc.cpp:1838 rc.cpp:1850 rc.cpp:1916 #: rc.cpp:1928 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198 #: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "обиљеживачки" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:1058 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "АСП" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:1064 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "астериск" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1070 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "авк" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1076 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "басх" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1082 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "бибтех" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1088 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "б‑метод" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1094 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "бу" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1100 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "клинЦСС" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1106 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "ЦГиС" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1112 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Цг" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1118 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "дневник измена" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1124 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Сиско" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1130 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "клипер" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1136 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "кложур" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1142 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "кафискрипт" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1145 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "колдфјужн" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1151 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "комон‑лисп" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1157 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "комонент-паскал" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1163 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "Контехт" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1169 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "крак" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1175 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "ЦСС" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1181 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "Ц#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1187 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "кјубскрипт" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1193 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "кју‑лист" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1199 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "кари" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1202 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "Ц" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1208 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Дебијанов дневник измена" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1214 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Дебијанова контрола" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1220 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".десктоп" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1223 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "диф" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1229 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Ђангов ХТМЛ шаблон" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1235 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "МС‑ДОС бач" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1241 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "ДОТ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1247 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "доксиген‑луа" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1253 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "доксиген" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1256 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "ДТД" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1262 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "Д" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1268 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "ајфел" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1274 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "е‑пошта" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1280 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "ерланг" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1286 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "еуфорија" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1292 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "Е" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1298 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "интел икс86 (ФАСМ)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1304 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ферит" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1310 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4ГЛ" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:1319 rc.cpp:1541 rc.cpp:1856 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054 #: rc.cpp:2060 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "базе" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1316 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4ГЛ‑ПЕР" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1322 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "фортран" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1328 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "фрибејзик" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1334 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "Ф‑шарп" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1340 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "фстаб" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1346 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "ГАП" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1352 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "ГДБ‑ов контратраг" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1358 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "ГДЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1364 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "Гнуов геттекст" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1370 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Гитово пребазирање" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1376 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "глостех" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1382 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "ГЛСЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1388 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "Гнуов асемблер" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1394 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "гнуплотски" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1400 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "го" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1406 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "граматика К‑дев‑ПГ‑а[КуТ]" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1412 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "ХАМЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1418 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "хаскел" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1424 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "хекс" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1430 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "ХТМЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1436 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "квејкскрипт" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1442 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "ИДЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1448 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ИЛЕРПГ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1454 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "информ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1460 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "ИНИ датотека" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1466 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "џам" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1472 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "јавадок" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1478 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "јаваскрипт" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1484 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "јава" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1490 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Џира" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1496 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "ЈСОН" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1502 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "ЈСП" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1508 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "јулија" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1514 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "к‑бејзик" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1520 msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "К‑конфиг" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1526 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "К" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1532 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "латех" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1538 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "ЛДИФ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1544 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "скрипта Гнуовог повезивача" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1550 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "ЛЕСС" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1556 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "лекс/флекс" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1562 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "лилипонд" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1568 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "писмени кари" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1571 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "писмени хаскел" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1577 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "логток" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1583 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "ЛПЦ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1589 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "ЛСЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1595 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "луа" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1601 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "М3У" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1607 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "Гнуов М4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1613 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "МАД‑ДБ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1619 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "справифајл" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1625 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "мако" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1631 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "троф упутна страна" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1637 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "маркдаун" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1643 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "мејсон" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1649 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Математика" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1655 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "матлабски" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1661 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "максимски" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1667 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "медијавики" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1673 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "МЕЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1679 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "мерџтаг текст" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1685 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "метапост/метафонт" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1691 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "МИПС асемблер" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1697 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "моделика" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1703 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "редови режима" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1706 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "модула‑2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1712 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "монобејзик" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1718 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "издавач музике" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1724 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Нагиос" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1730 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "интел икс86 (НАСМ)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1736 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "немерле" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1742 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "несЦ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1748 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "новеб" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1754 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "објектив‑Ц++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1760 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "објектив‑Ц" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1766 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "објектив‑камл" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1772 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "октавски" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1778 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "ООРС" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1784 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "ОПАЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1790 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "опенЦЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1796 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "⁠панго" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1802 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "паскал" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1805 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "перл" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1811 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "ПХП" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1817 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "пикасм" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1823 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "пиг" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1829 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "пајк" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1835 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "постскрипт" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1841 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "повреј" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1847 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "опис постскрипт штампача" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1853 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "прогрес" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33 #: rc.cpp:1859 msgctxt "Language" msgid "Prolog" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1865 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "протобаф" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1871 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Папет" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1877 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "пјурбејзик" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1883 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "питон" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1889 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "ку‑мејк" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1895 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "КуМЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1901 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "Ку" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1907 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "рапид‑ку" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1913 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "релакс НГ сажети" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:1919 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "репликод" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:1925 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "реструктурни-текст" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:1931 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "рекс" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:1937 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "руби‑рејлс-РХТМЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:1943 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "рендерман‑РИБ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:1949 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "роф" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:1955 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "РПМ навод" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:1961 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "РСИ ИДЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:1967 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "руби" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1973 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "р‑скрипт" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:1979 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "сатер" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:1985 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "скала" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:1991 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "шема" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:1997 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "сцилабски" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:2003 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "СЦСС" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:2009 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "⁠сед" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:2015 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "СГМЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:2021 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "сито" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:2027 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "СиСУ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:2033 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "СМЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:2039 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "спајс" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:2045 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "СКуЛ (МајСКуЛ)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2051 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "СКуЛ (ПостгреСКуЛ)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2057 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "СКуЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2063 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "стата" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2069 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "систем‑Ц" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2075 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "систем-верилог" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2081 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "ТАДС 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2087 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "тцл‑тк" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2093 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "тцсх" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2099 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "техинфо" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2105 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "текстајл" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2111 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "ТИ‑бејзик" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2117 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "текст2тагс" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2123 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "анрилскрипт" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2129 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "вала" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2135 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Валгриндово потискивање" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2141 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Варнишов језик пробних случајева" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2147 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Варнишов поставни језик" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2153 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "в‑кард, в‑календар, и‑календар" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2159 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "велосити" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2165 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "вера" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2171 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "верилог" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2177 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "ВХДЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2183 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "ВРМЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2189 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "вине‑постава" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2195 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Веснотов обележивачки језик" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2201 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "икс‑харбор" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2207 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "ИксМЛ (исправљање)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2213 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "ИксМЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2219 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "икс.орг‑постава" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2225 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "ИксСЛТ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2231 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "ИксУЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2237 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "јакас" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2243 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "јац/бизон" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2249 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "ЈАМЛ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2255 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "зонон" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2261 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "зсх" #. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2 #: rc.cpp:2266 msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "ада" #. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2 #: rc.cpp:2268 msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "ц‑мејк" #. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #: rc.cpp:2270 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "стил Буста (Ц++)" #. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2 #: rc.cpp:2272 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "стил Ц‑а" #. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2 #: rc.cpp:2274 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "хаскел" #. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2 #: rc.cpp:2276 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "латех" #. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2 #: rc.cpp:2278 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "лилипонд" #. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2 #: rc.cpp:2280 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "лисп" #. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2 #: rc.cpp:2282 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "луа" #. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2 #: rc.cpp:2284 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "паскал" #. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2 #: rc.cpp:2286 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "питон" #. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2 #: rc.cpp:2288 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "руби" #. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2 #: rc.cpp:2290 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "стил ИксМЛ‑а" #: search/katesearchbar.cpp:78 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: search/katesearchbar.cpp:356 msgid "Continuing search from top" msgstr "Настављам претрагу с врха..." #: search/katesearchbar.cpp:359 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Настављам претрагу с дна..." #: search/katesearchbar.cpp:362 msgid "Not found" msgstr "Није нађено" #: search/katesearchbar.cpp:620 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Досегнут крај фајла, наставити с врха?" #: search/katesearchbar.cpp:621 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Досегнут врх фајла, наставити с дна?" #: search/katesearchbar.cpp:622 msgid "Continue search?" msgstr "Наставити претрагу?" #: search/katesearchbar.cpp:666 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "нађено %1 поклапање" msgstr[1] "нађена %1 поклапања" msgstr[2] "нађено %1 поклапања" msgstr[3] "нађено 1 поклапање" #: search/katesearchbar.cpp:916 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "извршена %1 замјена" msgstr[1] "извршене %1 замјене" msgstr[2] "извршено %1 замјена" msgstr[3] "извршена %1 замјена" #: search/katesearchbar.cpp:1121 msgid "Beginning of line" msgstr "почетак реда" #: search/katesearchbar.cpp:1122 msgid "End of line" msgstr "крај реда" #: search/katesearchbar.cpp:1124 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "било који знак (осим прелома реда)" #: search/katesearchbar.cpp:1126 msgid "One or more occurrences" msgstr "једно или више јављања" #: search/katesearchbar.cpp:1127 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "нула или више јављања" #: search/katesearchbar.cpp:1128 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "нула или једно јављање" #: search/katesearchbar.cpp:1129 msgid " through occurrences" msgstr "од a до b јављања" #: search/katesearchbar.cpp:1131 msgid "Group, capturing" msgstr "група, захватна" #: search/katesearchbar.cpp:1132 msgid "Or" msgstr "или" #: search/katesearchbar.cpp:1133 msgid "Set of characters" msgstr "скуп знакова" #: search/katesearchbar.cpp:1134 msgid "Negative set of characters" msgstr "негативни скуп знакова" #: search/katesearchbar.cpp:1138 msgid "Whole match reference" msgstr "упућивач целог поклапања" #: search/katesearchbar.cpp:1151 msgid "Reference" msgstr "упућивач" #: search/katesearchbar.cpp:1158 msgid "Line break" msgstr "прелом реда" #: search/katesearchbar.cpp:1159 msgid "Tab" msgstr "табулатор" #: search/katesearchbar.cpp:1162 msgid "Word boundary" msgstr "граница речи" #: search/katesearchbar.cpp:1163 msgid "Not word boundary" msgstr "није граница ријечи" #: search/katesearchbar.cpp:1164 msgid "Digit" msgstr "цифра" #: search/katesearchbar.cpp:1165 msgid "Non-digit" msgstr "није цифра" #: search/katesearchbar.cpp:1166 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "празнина (осим прелома реда)" #: search/katesearchbar.cpp:1167 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "није празнина (осим прелома реда)" #: search/katesearchbar.cpp:1168 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "знак ријечи (алфанумерички и подвлака)" #: search/katesearchbar.cpp:1169 msgid "Non-word character" msgstr "није знак ријечи" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "октални знак 000 до 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1173 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "хексадекадни знак 0000 до FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1174 msgid "Backslash" msgstr "контракроз" #: search/katesearchbar.cpp:1178 msgid "Group, non-capturing" msgstr "група, незахватна" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Lookahead" msgstr "предувид" #: search/katesearchbar.cpp:1180 msgid "Negative lookahead" msgstr "негативни предувид" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "почетак претварања у мала" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "почетак претварања у велика" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "End case conversion" msgstr "крај претварања слова" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "претварање првог слова у мало" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "претварање првог слова у велико" #: search/katesearchbar.cpp:1190 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "бројач замјена (при замјени свега)" #: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " знак" msgstr[1] " знака" msgstr[2] " знакова" msgstr[3] " знак" #: dialogs/katedialogs.cpp:508 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " знак" msgstr[1] " знака" msgstr[2] " знакова" msgstr[3] " знак" #: dialogs/katedialogs.cpp:530 msgid "Text Navigation" msgstr "Кретање кроз текст" #: dialogs/katedialogs.cpp:531 msgid "Indentation" msgstr "Увлачење" #: dialogs/katedialogs.cpp:532 msgid "Auto Completion" msgstr "Самодопуна" # >> @title:tab #: dialogs/katedialogs.cpp:533 msgid "Spellcheck" msgstr "Провјера правописа" # >> Wrap indicators #: dialogs/katedialogs.cpp:609 msgid "Off" msgstr "искључени" # >> Wrap indicators #: dialogs/katedialogs.cpp:610 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "прате бројеве редова" #: dialogs/katedialogs.cpp:693 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "Измјена режима искусног корисника утиче само на новоотворене/створене " "документе. У К‑писању, најбоље га је поново покренути." #: dialogs/katedialogs.cpp:694 msgid "Power user mode changed" msgstr "Промијењен режим искусног корисника" #: dialogs/katedialogs.cpp:787 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Режими и типови фајлова" #: dialogs/katedialogs.cpp:815 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Нисте унијели префикс или суфикс за име резерве. Користим подразумијевани: ~" #: dialogs/katedialogs.cpp:816 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Нема суфикса или префикса резерве" #: dialogs/katedialogs.cpp:947 msgid "Editor Plugins" msgstr "Уређивачки прикључци" #: dialogs/katedialogs.cpp:998 msgid "Highlight Download" msgstr "Преузимање истицања" #: dialogs/katedialogs.cpp:1000 msgid "&Install" msgstr "&Инсталирај" #: dialogs/katedialogs.cpp:1008 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Изаберите фајлове истицања синтаксе које желите да ажурирате:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1011 msgid "Installed" msgstr "инсталиран" #: dialogs/katedialogs.cpp:1011 msgid "Latest" msgstr "најновије" #: dialogs/katedialogs.cpp:1017 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Напомена: Нове верзије се аутоматски бирају." #: dialogs/katedialogs.cpp:1058 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "Списак истицања не може да се нађе или добави са сервера." #: dialogs/katedialogs.cpp:1158 msgid "&Go to line:" msgstr "&Иди на ред:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1164 msgid "Go" msgstr "Иди" #: dialogs/katedialogs.cpp:1227 msgid "Dictionary:" msgstr "Рјечник:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1280 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Фајл обрисан на диску" #: dialogs/katedialogs.cpp:1281 msgid "&Save File As..." msgstr "&Сачувај фајл као..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1283 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Можете изабрати локацију и поново сачувати фајл." #: dialogs/katedialogs.cpp:1285 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Фајл измијењен на диску" #: dialogs/katedialogs.cpp:1286 document/katedocument.cpp:3801 msgid "&Reload File" msgstr "&Учитај поново" #: dialogs/katedialogs.cpp:1288 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Учитај поново фајл са диска. Ако имате несачуваних измена, биће изгубљене." #: dialogs/katedialogs.cpp:1294 document/katedocument.cpp:3802 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Игнориши измјене" #: dialogs/katedialogs.cpp:1298 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Игнориши измјене. Нећете бити поново упитани." #: dialogs/katedialogs.cpp:1299 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Не чини ништа. Сљедећи пут када фајл фокусирате или покушате да га сачувате " "или затворите, бићете поново упитани." #: dialogs/katedialogs.cpp:1310 document/katedocument.cpp:3799 msgid "What do you want to do?" msgstr "Шта желите да урадите?" #: dialogs/katedialogs.cpp:1316 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Пребриши фајл на диску садржајем из уређивача." #: dialogs/katedialogs.cpp:1392 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Наредба diff није успјела. Увјерите се да је diff инсталирана и да се налази у путањи." #: dialogs/katedialogs.cpp:1394 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Грешка при разликовању" #: dialogs/katedialogs.cpp:1404 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 msgid "The files are identical." msgstr "Фајлови су истовјетни." #: dialogs/katedialogs.cpp:1405 dialogs/katedialogs.cpp:1409 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146 msgid "Diff Output" msgstr "Излаз разлике" #: dialogs/katedialogs.cpp:1408 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Не рачунајући измјене у празнинама, фајлови су истовјетни." #: dialogs/katedialogs.cpp:1438 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Игнорисање значи да нећете бити поново упозорени (осим ако се фајл на диску " "поново не промијени): ако сачувате документ пребрисаћете фајл на диску, а " "ако га не сачувате онда је фајл на диску (ако постоји) оно што ће вам остати." #: dialogs/katedialogs.cpp:1442 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Препуштени сте сами себи" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" "

indent

Увлачи изабране редове или текући ред." #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Извлачи изабране редове или текући " "ред.

" #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Уклања увлачење изабраних редова " "или текућег реда, према поставкама увлачења у документу.

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Умеће маркере коментара да би се избор " "или изабрани редови или текући ред учинили коментаром, према формату текста " "дефинисаном истицањем синтаксе у документу.

" #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Уклања маркере коментара са избора " "или изабраних редова или текућег реда, према формату текста дефинисаном " "истицањем синтаксе у документу.

" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto број‑реда

Ова наредба прелази на " "задати број реда.

" #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text укључено

Ако је " "укључено, увлачење текста налепљеног из клипборда подешава се тренутним " "увлакачем.

Могуће вредности тачног: 1, on, true;
могуће вредности нетачног: 0, off, false.

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Брише текући ред." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width ширина

Поставља ширину " "табулатора на задати број.

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab укључено

Ако је " "укључено, табулатори се смењују размацима док куцате.

Могуће вредности " "тачног: 1, on, true;
могуће вредности нетачног: 0, " "off, false.

" # rewrite-msgid: /trailing whitespace/trailing spaces/ #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs укључено

Ако је укључено, " "табулатори и пратећи размаци биће истакнути малом тачком.

Могуће " "вредности тачног: 1, on, true;
могуће вредности нетачног: " "0, off, false.

" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces режим

Уклања " "пратеће размаке у документу по задатом режиму.

Могуће вредности:

  • none: без уклањања пратећих размака.
  • modified: уклањање пратећих размака само из измењених " "редова.
  • all: уклањање пратећих размака из целог " "документа.
" #: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width ширина

Поставља ширину " "увлачења на задати број. Важи само за увлачење размацима.

" # rewrite-msgid: /parameter/argument/ #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode режим

Аргумент режима " "је једна од вредности из менија Алатке->Увлачење." #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent укључено

Укључује и " "искључује аутоматско увлачење.

Могуће вредности тачног: 1, on, " "true;
могуће вредности нетачног: 0, off, false." #: utils/katecmds.cpp:164 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers укључено

Поставља " "видљивост окна са бројевима редова.

Могуће вредности тачног: 1, " "on, true;
могуће вредности нетачног: 0, off, false.

" #: utils/katecmds.cpp:170 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers укључено

Поставља " "видљивост окна са маркерима сажимања.

Могуће вредности тачног: " "1, on, true;
могуће вредности нетачног: 0, off, " "false.

" # literal-segment: set-icon-border #: utils/katecmds.cpp:176 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border укључено

Поставља " "видљивост појаса икона.

Могуће вредности тачног: 1, on, true;
могуће вредности нетачног: 0, off, false.

" #: utils/katecmds.cpp:182 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap укључено

Активира и " "деактивира динамички прелом редова.

Могуће вредности тачног: 1, " "on, true;
могуће вредности нетачног: 0, off, false.

" # literal-segment: set-word-wrap-column #: utils/katecmds.cpp:188 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column ширина

Поставља " "ширину реда при статичком преламању. Важи само ако је изабрано аутоматско " "преламање текста.

" # rewrite-msgid: /with whitespace/with spaces/ #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save укључено

Ако је " "укључено, табулатори се смењују размацима при сваком уписивању документа.

Могуће вредности тачног: 1, on, true;
могуће " "вредности нетачног: 0, off, false.

" #: utils/katecmds.cpp:198 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight истицање

Поставља " "истицање синтаксе у документу. Аргумент мора бити једно од познатих имена " "истицања, датих у менију Алатке->Истицање. Ова " "наредба пружа листу самодопуне за аргумент.

" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode режим

Поставља режим, према " "менију Алатке->Режим.

" # skip-rule: t-line #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent укључено

Ако је " "укључено, увлачење се представља усправном истачканом линијом.

Могуће " "вредности тачног: 1, on, true;
могуће вредности нетачног: " "0, off, false.

" #: utils/katecmds.cpp:212 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "

Отвара дијалог за штампање текућег документа.

" #: utils/katecmds.cpp:235 script/katescriptmanager.cpp:340 #: script/katecommandlinescript.cpp:126 msgid "Could not access view" msgstr "Не могу да приступим приказу" #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Недостаје аргумент. Употреба: %1 <vrednost>" #: utils/katecmds.cpp:368 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Истицање „%1“ не постоји" #: utils/katecmds.cpp:375 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Режим „%1“ не постоји" #: utils/katecmds.cpp:390 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Не могу да претворим аргумент %1 у цјелобројни." #: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Ширина мора бити бар 1." #: utils/katecmds.cpp:408 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Колона мора бити бар 1." #: utils/katecmds.cpp:446 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Употреба: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:473 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Лош аргумент „%1“. Употреба: %2 on|off|1|0|true|false" # literal-segment: set-remove-trailing-spaces #: utils/katecmds.cpp:479 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Употреба: set-remove-trailing-spaces 0|-|none или 1|+|" "mod|modified или 2|*|all" #: utils/katecmds.cpp:492 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Непозната наредба „%1“" #: utils/katecmds.cpp:596 msgid "Document written to disk" msgstr "Документ уписан на диск" #: utils/katecmds.cpp:607 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — уписивање докумената на диск

Употреба: " "w[a]

Уписује текуће документе на диск. Може се позвати " "на два начина:
w — уписује текући документ на диск;
" "wa — уписује све документе на диск.

Ако документ није повезан " "са именом фајла, појавиће се фајл дијалог.

" #: utils/katecmds.cpp:857 msgid "replace with %1?" msgstr "замијенити са %1?" #: utils/katecmds.cpp:865 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "у %1 реду" msgstr[1] "у %1 реда" msgstr[2] "у %1 редова" msgstr[3] "у једном реду" #: utils/katecmds.cpp:863 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "извршена %1 замјена у %2" msgstr[1] "извршене %1 замјене у %2" msgstr[2] "извршено %1 замијена у %2" msgstr[3] "извршена једна замјена у %2" #: utils/katecmds.cpp:903 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char идентификатор

Ова наредба " "омогућава уметање знакова по њиховом бројевном идентификатору, у декадном, " "окталном или хексадекадном облику.

Примери:

  • char " "234
  • char 0x1234
" #: utils/katecmds.cpp:964 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

date или date формат

Умеће ниску датума-времена према задатом формату, иначе у формату " "yyyy-MM-dd hh:mm:ss ако се не зада.

Могуће одреднице " "формата:
dДан као број, без водеће " "нуле (1–31).
ddДан као број, са " "водећом нулом (01–31).
dddСкраћено " "локално име дана (нпр. пон–нед).
ddddДугачко локално име дана (нпр. понедељак–недеља).
MМесец као број, без водеће нуле (1–12).
MMМесец као број, са водећом нулом " "(01–12).
MMMСкраћено локално име " "месеца (нпр. јан‑дец).
yyДвоцифрена " "година (00–99).
yyyyЧетвороцифрена " "година (1752–8000).
hСат без водеће " "нуле (0–23 или 1–12 у дванаесточасовном приказу).
hhСат са водећом нулом (00–23 или 01–12 у " "дванаесточасовном приказу).
mМинут " "без водеће нуле (0–59).
mmМинут са " "водећом нулом (00–59).
sСекунда без " "водеће нуле (0–59).
ssСекунда са " "водећом нулом (00–59).
zМилисекунда " "без водећих нула (0–999).
zzzМилисекунда са водећим нулама (000–999).
APДванаесточасовни приказ. AP ће бити замењено " "или са AM или са PM.
apДванаесточасовни приказ. AP ће бити замењено или са am " "или са pm.

" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(одабир)" #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Типографске конвенције за %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "текст" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Поставке &текста" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Штампај бројеве &редова" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Штампај &легенду" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Када је укључено, бројеви редова се штампају на лијевој страни странице." #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Штампа оквир са типографским конвенцијама за овај тип документа, " "дефинисаним истицањем синтаксе које се користи.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Заглавље &и подножје" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Штампај &заглавље" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Штампај &подножје" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Фонт заглавља/подножја:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "&Изаберите фонт..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Својства заглавља" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Боје:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Боја исписа:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "&Позадина" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Својства подножја" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "Ф&ормат:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "По&задина" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Формат заглавља странице. На располагању су сљедеће ознаке:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: тренутно корисничко име
  • %d: комплетан " "датум и вријеме у кратком формату
  • %D: комплетан датум и " "вријеме у дугачком формату
  • %h: тренутно вријеме
  • " "%y: тренутан датум у кратком формату
  • %Y: тренутан " "датум у дугачком формату
  • %f: име фајла
  • %U: " "пун УРЛ документа
  • %p: број странице
  • %P: " "укупан број страница

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Формат подножја странице. На располагању су сљедеће ознаке:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Додај местодржач..." # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "тренутно корисничко име" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "пуни датум-време (кратко)" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "пуни датум-време (дугачко)" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "тренутно време" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "тренутни датум (кратко)" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "тренутни датум (дугачко)" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "име фајла" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "пуни УРЛ документа" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "број странице" # >> @item:inmenu #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "укупан број страница" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "&Распоред" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "&Schema:" msgstr "&Шема:" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Цртај &позадинску боју" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Цртај &оквире" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Својства оквира" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "&Ширина:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Маргина:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "&Боја:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Изаберите шему боја за штампање." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Ако је укључено, користиће се боја позадине уређивача. Може добро доћи " "ако је шема боја пројектована за тамну позадину.

" # skip-rule: t-line #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Ако је укључено, цртаће се око садржаја сваке странице, према својствима " "испод. Заглавље и подножје биће такође одвојени линијом од садржаја.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "Дебљина линије оквира" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Маргина унутар оквира, у пикселима" # skip-rule: t-line #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Боја линија за оквир" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "никакво" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "обично" #: utils/kateglobal.cpp:66 msgid "Kate Part" msgstr "Кејт дио" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Угњездива уређивачка компонента" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© 2000–2013, аутори Кејт" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Кристоф Кулман" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "одржавалац" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Доминик Хауман" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Core Developer" msgstr "програмер језгра" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Milian Wolff" msgstr "Милијан Волф" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Јозеф Венингер" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Ерленд Хамберг" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Вијев режим уноса" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Бернхард Бешов" #: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Developer" msgstr "програмер" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Anders Lund" msgstr "Андерс Лунд" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Михел Лудвиг" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "провјера правописа у лету" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Паскал Летурнo" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "многобројне поправке грешака" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Хамиш Рода" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Валдо Бастијан" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "The cool buffersystem" msgstr "жешћи баферски систем" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Charles Samuels" msgstr "Чарлс Семјуелс" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The Editing Commands" msgstr "уређивачке наредбе" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Matt Newell" msgstr "Мет Њуел" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Testing, ..." msgstr "испробавање..." #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Michael Bartl" msgstr "Михаел Бартл" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Former Core Developer" msgstr "бивши програмер језгра" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael McCallum" msgstr "Мајкл Мекалум" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael Koch" msgstr "Михаел Кох" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "пребацивање К‑писања на К‑дијелове" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Кристијан Гебауер" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Симон Хаусман" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Glen Parker" msgstr "Глен Паркер" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "историјат опозива за К‑писање, интеграција Кспела" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Scott Manson" msgstr "Скот Менсон" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "истицање синтаксе ИксМЛ‑а у К‑писању" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "John Firebaugh" msgstr "Џон Фајербо" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Patches and more" msgstr "закрпе и још тога" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Andreas Kling" msgstr "Андреас Клинг" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Мирко Стокер" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Various bugfixes" msgstr "разне исправке" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Метју Велке" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "бирање, интеграција шема боја" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Себастијан Пипинг" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "позадина и прочеље за траку претраге" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Јохен Вилхелми" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Original KWrite Author" msgstr "првобитни аутор К‑писања" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Жерал Санарклан де Гранси" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "QA and Scripting" msgstr "обезбеђивање квалитета и скриптовање" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Matteo Merli" msgstr "Матео Мерли" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "истицање РПМ одредница, перла, разлика и још тога" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Роки Скалета" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "истицање ВХДЛ‑а" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Јуриј Лебедев" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "истицање СКуЛ‑а" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Chris Ross" msgstr "Крис Рос" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "истицање ферита" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Nick Roux" msgstr "Ник Роукс" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "истицање ИЛЕРПГ‑а" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Карстен Нихаус" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "истицање латеха" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Per Wigren" msgstr "Пер Вигрен" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "истицање справифајлова, питона" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Jan Fritz" msgstr "Јан Фриц" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Python" msgstr "истицање питона" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Daniel Naber" msgstr "Данијел Набер" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Roland Pabel" msgstr "Роланд Пабел" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "истицање шеме" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Кристи Думитреску" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "списак кључних ријечи и типова за ПХП" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Карстен Пфајфер" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Very nice help" msgstr "симпатична помоћ" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Bruno Massa" msgstr "Бруно Маса" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "истицање луе" #: utils/kateglobal.cpp:125 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "сви који су допринијели, а ја заборавих да их споменем" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" #: utils/kateglobal.cpp:295 msgid "Configure" msgstr "Подеси" #: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: utils/kateglobal.cpp:381 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Фонтови и боје" #: utils/kateglobal.cpp:384 script/data/commands/utils.js:330 msgid "Editing" msgstr "Уређивање" #: utils/kateglobal.cpp:387 msgid "Open/Save" msgstr "Радње с фајлом" #: utils/kateglobal.cpp:390 msgid "Extensions" msgstr "Проширења" #: utils/kateglobal.cpp:407 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Фонтови и шеме боја" #: utils/kateglobal.cpp:410 msgid "Editing Options" msgstr "Уређивачке опције" #: utils/kateglobal.cpp:413 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Отварање и уписивање фајлова" #: utils/kateglobal.cpp:416 msgid "Extensions Manager" msgstr "Менаџер проширења" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Постави &обиљеживач" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Ако ред нема обиљеживач онда додајте један, иначе га уклоните." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Уклони &све обиљеживаче" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Уклони све обиљеживаче из текућег документа." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Сљедећи обиљеживач" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Иди на сљедећи обиљеживач." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Претходни обиљеживач" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Иди на претходни обиљеживач." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Обиљеживачи" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Сљедећи: %1 — „%2“" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Претходни: %1 - „%2“" # >> @title:window #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Уређивање ризнице исечака %1" # >> @title:window #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Стварање нове ризнице исечака" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "оставите празно за исечке опште намене" #: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149 #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 msgid "Snippets" msgstr "Исечци" #: snippet/snippetview.cpp:69 msgid "Add Repository" msgstr "Додај ризницу" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Edit Repository" msgstr "Уреди ризницу" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Remove Repository" msgstr "Уклони ризницу" #: snippet/snippetview.cpp:83 msgid "Add Snippet" msgstr "Додај исечак" #: snippet/snippetview.cpp:86 msgid "Edit Snippet" msgstr "Уреди исечак" #: snippet/snippetview.cpp:89 msgid "Remove Snippet" msgstr "Уклони исечак" #: snippet/snippetview.cpp:156 msgid "Snippet: %1" msgstr "Исечци: %1" #: snippet/snippetview.cpp:164 msgid "Repository: %1" msgstr "Ризница: %1" #: snippet/snippetview.cpp:223 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Желите ли заиста да обришете исечак „%1“?" #: snippet/snippetview.cpp:263 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "Желите ли заиста да обришете ризницу „%1“ са свим њеним исечцима?" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "(празан исечак)" #: snippet/snippet.cpp:102 msgid "insert snippet %1" msgstr "уметни исечак %1" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "Исечци — %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "(празна ризница)" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Уредили сте фајл изван своје корисничке фасцикле. Зато је преименована " "копија изворног фајла направљена у вашој корисничкој фасцикли." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "Излазни фајл %1 не може да се отвори за писање." #: snippet/snippetrepository.cpp:266 msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Не могу да отворим ризницу исечака %1." #: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "" "Откривена је грешка %4
у фајлу %1 код " "%2:%3
" #: snippet/snippetrepository.cpp:286 msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "Лош ИксМЛ фајл исечака: %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "Ризница је искључена, садржани исечци неће бити нуђени током допуне коде." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Важи за све типове фајлова" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Важи за следеће типове фајлова: %1" #: snippet/editsnippet.cpp:59 msgid "Help" msgstr "Помоћ" # >> @title:window # rewrite-msgid: /in /in repository/ #: snippet/editsnippet.cpp:112 snippet/editsnippet.cpp:192 msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Уређивање исечка %1 из ризнице %2" # >> @title:window #: snippet/editsnippet.cpp:125 msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Стварање новог исечка у ризници %1" #: snippet/editsnippet.cpp:157 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "Име исечка не може да садржи размаке." #: snippet/editsnippet.cpp:209 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "Исечак садржи несачуване измене. Желите ли да наставите и изгубите све " "измене?" #: snippet/editsnippet.cpp:210 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Упозорење — несачуване измене" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "(неизмијењено)" # >> @item:inlistbox Identation mode #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "подразумијевани" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Нови тип фајла" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 msgid "Properties of %1" msgstr "Својства типа %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Изаберите МИМЕ типове које желите за овај тип фајла.\n" "Имајте на уму да ће ово аутоматски измијенити и придружене наставке имена " "фајлова." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "Изаберите МИМЕ типове" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:185 msgid "Language keywords" msgstr "Кључне ријечи језика" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Допуна у шкољци" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Понови ријеч изнад" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Понови ријеч испод" #: completion/katecompletionconfig.cpp:41 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Постава допуне кôда" #: completion/katecompletionconfig.cpp:115 #: completion/katecompletionconfig.cpp:143 msgid "Always" msgstr "Увијек" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Савјети за аргументе" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Најближа поклапања" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Именски простори" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Класе" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Структуре" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Уније" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Функције" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Промјенљиве" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Набрајачи" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Досег" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Постфикс" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Јавно" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Заштићено" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Статичко" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Константно" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Именски простор" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Класа" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Структура" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Унија" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Функција" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Промјенљива" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Набрајач" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Виртуелно" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Потискивање" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "Уткано" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Пријатељ" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Слот" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Локални досег" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Именскопросторни досег" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Глобални досег" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Непознато својство" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Подразумевана боја из КДЕ‑ове шеме боја" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "контекст" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "обичан" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "изабран" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "позадина" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "позадина изабраног" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Користи подразумијевани стил" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "Поде&бљан" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "Курз&иван" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "Подв&учен" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "Пре&цртан" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "Боја &обичног..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "Боја &изабраног..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "Боја &позадине..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Боја по&задине изабраног..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Поништи боју позадине" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Поништи боју позадине изабраног" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "&Подразумијевани стил" #: schema/katestyletreewidget.cpp:386 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Није задата" #: schema/katestyletreewidget.cpp:600 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "Подразумијевани стил ће бити аутоматски искључен кад промијените било које " "својство." #: schema/katestyletreewidget.cpp:601 msgid "Kate Styles" msgstr "Кејтини стилови" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "КДЕ‑ова шема боја" # >> @item color scheme item category #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "боје позадине уређивача" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "подручје текста" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "изабрани текст" # >! No such dialog "Configure Highlighting", "Highlighting Text Styles" perhaps? # literal-segment: Configure Highlighting #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Поставља боју позадине изабраног текста.

За промјену боје самог " "изабраног текста, употријебите дијалог Стилови истицања текста.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "текући ред" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "истицање претраге" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Поставља боју позадине резултата претраге.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "истицање замене" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Поставља боју позадине замењеног текста.

" # >> @item color scheme item category #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "појас икона" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "подручје позадине" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Поставља боју позадине појаса икона.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "бројеви редова" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "

Ова боја се користи за бројеве редова (ако су укључени).

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "раздвајач" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Ова боја се користи за цртање линије између бројева редова и појаса " "икона, ако су оба укључена.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "маркер преламања" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "сажимање кода" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Поставља боју траке за сажимање кода.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "измијењени редови" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

Поставља боју маркера измијењених редова.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "сачувани редови" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

Поставља боју маркера сачуваних редова.

" # >> @item color scheme item category #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "декорације текста" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "ред са правописном грешком" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "трагови табулатора и размака" # >> @item color scheme item name # skip-rule: t-line #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "линија увлачења" # skip-rule: t-line #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Поставља боју усправних линија увлачења.

" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "истицање заграда" # >> @item color scheme item category #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "боје маркера" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "активна преломна тачка" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "досегнута преломна тачка" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "искључена преломна тачка" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "извршавање" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "упозорење" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "грешка" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Поставља боју позадине датог типа маркера.

Напомена: Боја " "маркера је приказана свјетлије због провидности.

" # >> @item color scheme item category #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "исечци и шаблони текста" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "позадина" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "уредиви мјестодржач" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "фокусиран уредиви мјестодржач" # >> @item color scheme item name #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "неуредиви мјестодржач" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Ово је списак подразумијеваних стилова за текућу шему, и пружа начине за " "њихово уређивање. Име стила одражава тренутне поставке стила.

За " "уређивање боје, кликните на обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из " "искачућег менија.

Боје позадине и позадине изабраног можете поништити " "у искачућем менију када је то потребно.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Истицање:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Извези..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Увези..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Ово је списак контекстâ тренутног истицања синтаксе, и пружа начине " "за њихово уређивање. Име контекста одражава тренутне поставке стила.

За уређивање тастатуром, притисните Space и " "изаберите својство из искачућег менија.

За уређивање боје, кликните на " "обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из искачућег менија.

Боје позадине и позадине изабраног можете поништити у искачућем менију " "када је то потребно.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Учитавам сва истицања за шему" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Кејтина шема боја" # >> @title:window #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Увоз боја за једно истицање" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "Фајл није у формату боја за једно истицање" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Грешка формата фајла" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "Изабрани фајл садржи боје за непостојеће истицање: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Неуспјех увоза" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Боје су увезене за истицање: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "Увоз довршен" # >> @title:window #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Извоз боја за једно истицање: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Нова..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Подразумевани стилови текста" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Стилови истицања текста" # >> %1 is an application name #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Подразумијевана шема за %1:" # >> @title:window #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Извоз шеме боја: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Извозим шему" # >> @title:window #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Увоз шеме боја" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "Фајл не садржи потпуну шему боја." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Име није наведено" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Увозим шему" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Име за нову шему" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Нова шема" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "

Шема %1 већ постоји.

Задајте неко друго име за ову шему.

" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Не могу да отворим %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Грешке!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Грешка: %1" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "обичан" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "кључна ријеч" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "тип податка" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "декадно/вриједност" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "цјелобројни осн. n" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "реални" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "знак" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "ниска" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "коментар" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "друго" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "упозорење" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "функција" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "маркер области" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "грешка" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "никакво" #: syntax/katehighlight.cpp:818 msgid "Normal Text" msgstr "Обичан текст" #: syntax/katehighlight.cpp:976 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: Превазиђена синтакса. Атрибут (%2) није адресиран симболичким " "именом
" #: syntax/katehighlight.cpp:1495 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Превазиђена синтакса. Контекст %2 нема симболичко име
" #: syntax/katehighlight.cpp:1581 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: Превазиђена синтакса. Контекст %2 није адресиран симболичким " "именом" #: syntax/katehighlight.cpp:1726 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Дошло је до неких упозорења или грешака при рашчлањивању поставе истицања " "синтаксе." #: syntax/katehighlight.cpp:1728 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Кејтин рашчлањивач за истицање синтаксе" #: syntax/katehighlight.cpp:1893 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Пошто је дошло до грешака током рашчлањивања описа истицања, ово истицање ће " "бити искључено" #: syntax/katehighlight.cpp:2122 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: Наведени вишелинијски коментар (%2) не може бити разрешен
" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Правопис (од курсора)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Провјери правопис документа од курсора унапред" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Провјери правопис избора..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Провјери правопис у изабраном тексту" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Игнориши ријеч" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Додај у рјечник" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Сортирај изабрани текст" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Помјери редове надоље" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Помјери редове нагоре" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Удвостручи изабране редове горе" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Удвостручи изабране редове доље" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "УРИ‑кодирај изабрани текст" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "УРИ‑декодирај изабрани текст" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Сортира изабрани текст или цио документ." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Помијера изабране редове надоље." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Помијера изабране редове нагоре." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "Уклања дуплиране редове из изабраног текста или цијелог документа." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Ређа изабрани текст или цио документ природним редослиједом.
Ево " "примјера који показује разлику у односу на уобичајени метод:
sort(a10, a1, a2) → a1, a10, a2
natsort(a10, a1, " "a2) → a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "Уклања пратеће празнине из избора или цијелог документа." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "Уклања водеће празнине из избора или цијелог документа." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "Уклања водеће и пратеће празнине из избора или цијелог документа." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Спаја изабране редове или цио документ. Можете прослиједити раздвајач који " "ће бити уметнут између свака два реда:
нпр. join ', ' ће " "спојити редове запетама." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Уклања празне редове из избора или цијелог документа." # skip-rule: t-save # rewrite-msgid: /callback/function/ #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Позива јаваскриптну функцију дату као аргумент над листом (изабраних) редова " "и замјењује их повратном вриједношћу из те функције.
Примјер (спаја " "изабране редове):
each 'function(lines){return lines.join(\", " "\");}'
Да бисте уштедили нешто куцања, исто можете постићи и " "овако:
each 'lines.join(\", \")'" # skip-rule: t-save # rewrite-msgid: /callback/function/ #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Позива јаваскриптну функцију дату као аргумент над листом (изабраних) редова " "и уклања оне за које функција врати нетачно.
Примјер (в. такође " "rmblank):
filter 'function(l){return l.length > " "0;}'
Да бисте уштедили нешто куцања, исто можете постићи и овако:" "
filter 'line.length > 0'" # skip-rule: t-save # rewrite-msgid: /callback/function/ #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "Позива јаваскриптну функцију дату као аргумент над листом (изабраних) редова " "и замјењује сваки ред повратном вриједношћу из функције.
Примјер (в. " "такође ltrim):
map 'function(line){return line." "replace(/^\\s+/, \"\");}'
Да бисте уштедили нешто куцања, исто " "можете постићи и овако:
map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Удвостручава изабране редове горе." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Удвостручава изабране редове доље." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Кодира не‑аски знаке у једноредном избору, тако да се резултат може " "употребити као УРИ." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Изврће радњу УРИ‑кодирања." #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Брзо кодирање" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Прошири скраћеницу" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Прошири скраћеницу брзог кодирања" #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Проширује скраћеницу преко Еметових израза; погледајте http://code." "google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn." #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Омотава изабрани текст ИксМЛ ознакама произведеним кроз задати Еметов израз " "(подразумевано div)." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Помера курсор на пар текуће ознаке." #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "Изабира садржај ХТМЛ/ИксМЛ ознаке, крећући се унутра при узастопним позивима." #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "Изабира садржај ХТМЛ/ИксМЛ ознаке, крећући се напоље при узастопним позивима." #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Прелази на следећу тачку уређивања (ознаку или празан атрибут)." #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Прелази на претходну тачку уређивања (ознаку или празан атрибут)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Изабира сљедећу тачку уређивања (ознаку или празан атрибут)." #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Изабира претходну тачку уређивања (ознаку или празан атрибут)." #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Обрће коментар текуће ознаке или ЦСС бирача." #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Брише ознаку под курсором." #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Дели или спаја ознаку." #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Израчунава једноставан математички израз." #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Умањује број под курсором за 1." #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Умањује број под курсором за 10." #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Умањује број под курсором за 0,1." #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Увећава број под курсором за 1." #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Увећава број под курсором за 10." #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Увећава број под курсором за 0,1." #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Емет" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Прошири скраћеницу" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Омотај ознаком" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Курсор на парњачку заграду" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Изабери садржај ХТМЛ/ИксМЛ ознаке изнутра" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Изабери садржај ХТМЛ/ИксМЛ ознаке споља" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Закоментариши/откоментариши" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Иди на сљедећу тачку уређивања" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Иди на претходну тачку уређивања" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Изабери сљедећу тачку уређивања" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Изабери претходну тачку уређивања" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Обриши ознаку под курсором" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Подели или споји ознаку" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Израчунај једноставан математички израз" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Смањи број за 1" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Смањи број за 10" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Смањи број за 0,1" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Повећај број за 1" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Повећај број за 10" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Повећај број за 0,1" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Кретање" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Курсор на претходно једнако увлачење" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Курсор на следеће једнако увлачење" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "Наредба није нађена: %1" # >> @info #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Поново учитава све јаваскриптне фајлове (увлакаче, скрипте командне линије, " "итд.)" #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Грешка при учитавању скрипте %1\n" #: script/katescript.cpp:211 msgid "Error loading script %1" msgstr "Грешка при учитавању скрипте %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Функције %1 нема у скрипти %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Грешка при позиву %1" # literal-segment: action #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "Функције action нема у скрипти: %1" # literal-segment: action #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Грешка при позиву action(%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Лоше навођење у позиву: %1. Избјегните једноструке наводнике контракрозом." #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Грешка при позиву help %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "" "Помоћ није дефинисана за наредбу %1 у скрипти %2" #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Приручник за Кејт" #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "тачно" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "нетачно" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "нигде" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "измијењени" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "свуда" # rewrite-msgid: /valid/available/ #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Прикажи списак доступних променљивих" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "број редова за аутоматско центрирање" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "аутоматско уметање звездице у доксиген коментарима" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "боја позадине документа" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "Backspace на водећој празнини извлачи" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "блоковски избор" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "маркер редослиједа бајтова при уписивању уникодских фајлова" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "боја за истицање заграда" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "позадинска боја за текући ред" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "подразумевани речник за проверу правописа" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "динамичко преламање дугачких редова" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "режим краја реда" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "маркери за сажимање на ивици уређивача" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "величина фонта документа у тачкама" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "фонт документа" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "истицање синтаксе" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "боја појаса икона" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "појас икона у приказу уређивача" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "стил аутоматског увлачења" # >> @item:inlistbox # rewrite-msgid: /from the clipboard// #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "подешавање увлачења налијепљеног текста" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "дубина увлачења по сваком нивоу увлачења" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "дозвољено увлачење ван нивоа (није умножак дубине увлачења)" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "бројеви редова" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "нови ред на крај фајла при уписивању" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "режим пребрисавања у документу" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "постојани избор текста" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "смена табулатора размацима при уписивању документа" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "смена табулатора размацима" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "уклањање пратећих размака при уписивању документа" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "шема боја" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "боја избора текста" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "визуелизација табулатора и пратећих размака" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "паметно кретање на почетак" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "притисак на Tab увлачи" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "приказна ширина табулатора" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "број запамћених корака опозива (0 за бесконачно)" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "колона прелома реда" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "боја маркера прелома реда" # >> @item:inlistbox #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "преламање редова током куцања текста" #: document/katedocument.cpp:1904 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Фајл %1 није могао бити учитан, пошто се не може " "читати. Провјерите да ли имате дозволу читања за овај фајл." #: document/katedocument.cpp:1907 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Покушај поново" #: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5531 msgid "&Close" msgstr "&Затвори" #: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5532 msgid "Close message" msgstr "Затвори поруку" #: document/katedocument.cpp:1922 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Фајл %1 није могао бити учитан, пошто се не може " "читати.\n" "\n" "Провјерите да ли имате дозволу читања за овај фајл." #: document/katedocument.cpp:2034 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Фајл %1 отворен је са кодирањем %2, али садржи " "неисправне знаке. Постављен је режим само‑за‑читање, јер би садржај могао " "бити оштећен уписивањем. Или поново отворите фајл са тачним кодирањем, или " "ручно укључите режим читања-писања ако ипак желите да га уређујете." #: document/katedocument.cpp:2044 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Фајл %1 отворен је са кодирањем %2, али садржи " "неисправне знаке. Постављен је режим само‑за‑читање, јер би садржај могао " "бити оштећен уписивањем. Или поново отворите фајл са тачним кодирањем, или " "ручно укључите режим читања-писања ако ипак желите да га уређујете." #: document/katedocument.cpp:2056 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Отворен је фајл %1 који садржи редове дуже од подешеног ограничења дужине " "(%2 знакова). Ти редови су преломљени и документ је постављен на " "само‑за‑читање, пошто би уписивање изменило садржај фајла." #: document/katedocument.cpp:2065 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Отворен је фајл %1 који садржи редове дуже од подешеног ограничења дужине " "(%2 знакова). Ти редови су преломљени и документ је постављен на " "само‑за‑читање, пошто би уписивање изменило садржај фајла." #: document/katedocument.cpp:2089 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Желите ли заиста да сачувате овај неизмијењен фајл? Можете пребрисати " "измијењене податке тренутно на диску." #: document/katedocument.cpp:2089 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Покушај да се сачува неизмијењени фајл" #: document/katedocument.cpp:2089 document/katedocument.cpp:2095 #: document/katedocument.cpp:2106 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Свеједно сачувај" #: document/katedocument.cpp:2095 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Желите ли заиста да сачувате овај фајл? И садржај у уређивачу и на диску је " "измијењен, те може доћи до губитка података." #: document/katedocument.cpp:2095 document/katedocument.cpp:2106 #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Могућ губитак података" #: document/katedocument.cpp:2106 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Изабрано кодирање не може да кодира сваки уникодски знак у овом документу. " "Желите ли заиста да га сачувате? Може доћи до губитка података." #: document/katedocument.cpp:2165 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "За фајл %1 не може да се направи резерва пре уписивања " "— уколико дође до грешке при упису, можете изгубити податке из фајла. Разлог " "би могао бити пун медијум на који уписујете, или недостатак дозволе писања у " "фасциклу у којој је фајл." #: document/katedocument.cpp:2168 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Не могу да направим резерву." #: document/katedocument.cpp:2169 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Ипак покушај да сачуваш" #: document/katedocument.cpp:2210 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Документ није могао бити сачуван, пошто се не може писати у %1.\n" "\n" "Провјерите да ли имате дозволу уписа за овај фајл, или да ли има довољно " "слободног простора на диску." #: document/katedocument.cpp:2348 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Желите ли заиста да затворите овај фајл? Може доћи до губитка података." #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Ипак затвори" #: document/katedocument.cpp:3684 msgid "Untitled" msgstr "Неименовано" # >> @title:window #: document/katedocument.cpp:3721 document/katedocument.cpp:3897 #: document/katedocument.cpp:4547 msgid "Save File" msgstr "Уписивање фајла" #: document/katedocument.cpp:3730 msgid "Save failed" msgstr "Уписивање није успјело" #: document/katedocument.cpp:3800 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Фајл је измијењен на диску" # literal-segment: remove-trailing-space # literal-segment: remove-trailing-spaces #: document/katedocument.cpp:4118 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Користи се превазиђена режимска линија remove-trailing-space. " "Замените је са remove-trailing-spaces modified;, погледајте " "http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables." "html#variable-remove-trailing-spaces." # literal-segment: replace-trailing-space-save # literal-segment: remove-trailing-spaces #: document/katedocument.cpp:4124 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Користи се превазиђена режимска линија replace-trailing-space-save. Замените је са remove-trailing-spaces all;, " "погледајте http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-" "variables.html#variable-remove-trailing-spaces." #: document/katedocument.cpp:4425 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Неки други програм је измијенио фајл %1." #: document/katedocument.cpp:4428 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Неки други програм је направио фајл %1." #: document/katedocument.cpp:4431 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Неки други програм је обрисао фајл %1." #: document/katedocument.cpp:4575 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Фајл по имену %1 већ постоји. Желите ли заиста да га " "пребришете?" #: document/katedocument.cpp:4577 msgid "Overwrite File?" msgstr "Пребрисати фајл?" #: document/katedocument.cpp:4795 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Документ %1 је измијењен.\n" "Желите ли да измјене сачувате или одбаците?" # >> @title:window #: document/katedocument.cpp:4797 msgid "Close Document" msgstr "Затварање документа" #: document/katedocument.cpp:4927 msgid "The file
%2 is still loading." msgstr "Фајл %2 још се учитава." #: document/katedocument.cpp:4934 msgid "&Abort Loading" msgstr "&Обустави учитавање" #: document/katebuffer.cpp:187 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Нови фајл" #: document/katebuffer.cpp:195 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Фајл %1 не постоји." #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "Фајл је неправилно затворен." #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Прикажи измјене" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Поврати податке" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Одбаци"