kde-l10n/fi/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po
Ivailo Monev a0412afcd5 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-03 04:33:31 +00:00

408 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of ksnapshot.po to Finnish
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Lliehu
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 13:24+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:11+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Kaappaa ikkunan hiiren osoittimen alla käynnistyksessä (työpöydän sijaan)"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Kaappaa työpöydän"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Kaappaa alueen"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Kaappaa vapaamuotoisen alueen (ei suorakulmaista)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Kaappaa ikkunoiden alueen"
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Valitse alue hiirellä. Ota kuvankaappaus painamalla Enter-näppäintä, Esc "
"lopettaa."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "kuvankaappaus"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "KDE:n kuvankaappausohjelma"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 kuva)"
msgstr[1] "%1 (%2 kuvaa)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr "nimetön"
#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr "Lähetä…"
#: ksnapshot.cpp:161
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunti"
msgstr[1] " sekuntia"
#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "&Pikatallenna kuvankaappaus nimellä…"
#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Tallenna kuvankaappaus käyttäjän määrittelemään tiedostoon näyttämättä "
"tiedostontallennusikkunaa."
#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "&Tallenna kuvankaappaus nimellä…"
#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Tallenna kuvankaappaus käyttäjän määrittelemään tiedostoon."
#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä…"
#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "Muu sovellus…"
#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Kuva on kaapattu."
#: ksnapshot.cpp:876
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Esikatselukuva (%1 x %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Haluatko varmasti korvata tiedoston <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot ei saanut tallennettua kuvaa\n"
"%1."
#: ksnapshotobject.cpp:180
msgid "Title"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#: ksnapshotobject.cpp:182
msgid "Window Class"
msgstr "Ikkunaluokka"
#: main.cpp:33
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE:n kuvankaappausohjelma"
# pmap: =/gen=KSnapshotin/
# pmap: =/elat=KSnapshotista/
#: main.cpp:37
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© 19972008, Richard J. Moore,\n"
"© 2000, Matthias Ettrich,\n"
"© 20022003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:40
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:41
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:42
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:43
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:43
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Alueen kaappaus\n"
"Uudelleentehty GUI"
#: main.cpp:45
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:45
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "”Avaa ohjelmalla”-ominaisuus"
#: main.cpp:47
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
"Vapaamuotoisen alueen kaappaus, tuki KIPI-liitännäisille, siirto Windowsille"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Tämä on nykyisen kuvan esikatselu.\n"
"\n"
"Voit vetää kuvan toiseen ohjelmaan tai tiedostoon.\n"
"\n"
"Voit myös kopioida kuvan leikepöydälle painamalla Ctrl+C."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Ota uusi kuvankaappaus napsauttamalla tätä."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "&Kaappaa kuva"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "K&aappaustila:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tässä valikossa voit valita kuudesta kuvankaappaustavasta:\n"
"<p>\n"
"<b>Koko näyttö</b> kaappaa koko työpöydän.<br/>\n"
"<b>Osoittimen alla oleva ikkuna</b> kaappaa vain ikkunan (tai valikon), "
"joka sijaitsee hiiren osoittimen alla kun kaappaus otetaan.<br/>\n"
"<b>Suorakulmainen alue</b> kaappaa vain sen suorakulmaisen alueen "
"työpöydästä, jonka olet määritellyt. Kun kaappaus otetaan tällä tavalla, "
"voit valita minkä tahansa alueen näytöltä napsauttamalla ja vetämällä "
"hiirellä.<br/>\n"
"<b>Vapaamuotoinen alue</b> kaappaa määrittämäsi vapaamuotoisen alueen. Kun "
"kaappaus otetaan tällä tavalla, voit valita minkä tahansa muodon vetämällä "
"hiirellä.<br/>\n"
"<b>Ikkunan osa</b> kaappaa vain osan ikkunasta. Kun otat uutta kuvaa tässä "
"tilassa, voit valita minkä tahansa lapsi-ikkunan siirtämällä hiiren sen "
"päälle.<br/>\n"
"<b>Nykyinen näyttö</b> useiden näyttöjen järjestelmissä tämä kaappaa "
"näytön, jossa hiiri on kuvankaappaushetkellä.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Koko näyttö"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Osoittimen alla oleva ikkuna"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Suorakulmainen alue"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Vapaamuotoinen alue"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Ikkunan osa"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Nykyinen näyttö"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Kuvankaappauksen &viive:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Kuvankaappauksen viive sekunneissa"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Näin monta sekuntia odotetaan ennen kuvankaappausta, kun painiketta "
"<i>Kaappaa kuva</i> painetaan.\n"
"</p><p>\n"
"Tämä on erittäin hyödyllinen ominaisuus esimerkiksi kuvien saamiseksi "
"valikoista.\n"
"</p><p>\n"
"Jos viivettä ei ole asetettu, kuvankaappaus tehdään hiiren painiketta "
"napsauttamalla.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Ei viivettä"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "&Ikkunan kehys mukana:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Tällä valinnalla ikkunan kuvankaappaus ottaa mukaan ikkunan kehyksen"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Hiiren &osoitin mukana:"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Kuvankaappaus otetaan 1 sekunnin kuluttua"
msgstr[1] "Kuvankaappaus otetaan %1 sekunnin kuluttua"