mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
904 lines
22 KiB
Text
904 lines
22 KiB
Text
# translation of kmix.po to 简体中文
|
||
# Copyright (C) 1998-2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
|
||
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002.
|
||
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
|
||
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011, 2013.
|
||
# FengChao <rainofchaos@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 18:46+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmixui.rc:10
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmixui.rc:21
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "帮助(&H)"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Use custom colors"
|
||
msgstr "使用自定义颜色(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "活动的"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Silent:"
|
||
msgstr "减小音量(&S):"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "&Loud:"
|
||
msgstr "增大音量(&L):"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Background:"
|
||
msgstr "背景(&B):"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "已静音"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Lou&d:"
|
||
msgstr "增大音量(&D):"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Backgrou&nd:"
|
||
msgstr "背景(&N):"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Silen&t:"
|
||
msgstr "减小音量(&T):"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "低音"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "高音"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "合成器"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
||
msgid "Pcm"
|
||
msgstr "PCM"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "扬声器"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:60
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "线路"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "话筒"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "混音器"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
||
msgid "Pcm2"
|
||
msgstr "PCM2"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
||
msgid "RecMon"
|
||
msgstr "录音监视"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
||
msgid "IGain"
|
||
msgstr "输入增益"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
||
msgid "OGain"
|
||
msgstr "输出增益"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
||
msgid "Line1"
|
||
msgstr "线路1"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
||
msgid "Line2"
|
||
msgstr "线路2"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
||
msgid "Line3"
|
||
msgstr "线路3"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
||
msgid "Digital1"
|
||
msgstr "数字化输入1"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
||
msgid "Digital2"
|
||
msgstr "数字化输入2"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
||
msgid "Digital3"
|
||
msgstr "数字化输入3"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
||
msgid "PhoneIn"
|
||
msgstr "话筒输入"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
||
msgid "PhoneOut"
|
||
msgstr "话筒输出"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "视频"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "收音机"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "监视器"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
||
msgid "3D-depth"
|
||
msgstr "3D 深度"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
||
msgid "3D-center"
|
||
msgstr "3D 中心"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:68
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr "未使用"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
||
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix:您没有权限访问混音器设备。\n"
|
||
"以超级用户身份登录并运行“chmod a+rw /dev/mixer*”命令来打开访问权限。"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
||
"soundcard driver is loaded.\n"
|
||
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
||
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix:未找到混音器设备。\n"
|
||
"请检查是否安装了声卡并装入了声卡驱动程序。\n"
|
||
"在 Linux 上您可能需要使用“insmod”来装入驱动。\n"
|
||
"如果使用商业的 OSS,则使用“soundon”。"
|
||
|
||
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
|
||
msgid "Playback Streams"
|
||
msgstr "回放流"
|
||
|
||
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
||
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
||
msgstr ""
|
||
"您没有权限访问 ALSA 混音器设备。\n"
|
||
"请校验是否所有的 ALSA 设备都被正确创建了。"
|
||
|
||
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
|
||
msgid ""
|
||
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
||
"soundcard driver is loaded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"未找到 ALSA 混音器。\n"
|
||
"请检查是否安装了声卡\n"
|
||
"并装入了声卡驱动程序。\n"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
||
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix:您没有权限访问混音器设备。\n"
|
||
"请查看您的操作系统手册,了解打开访问权限的方法。"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:310
|
||
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
||
msgstr "kmix:无法写入混音器。"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:313
|
||
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
||
msgstr "kmix:无法读取混音器。"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
||
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix:未找到混音器。\n"
|
||
"请检查是否安装了声卡并装入了声卡驱动程序。\n"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:321
|
||
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
||
msgstr "kmix:未知错误。请报告您是如何产生这个错误的。"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
||
"soundcard driver is loaded.\n"
|
||
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
||
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix:未找到混音器设备。\n"
|
||
"请检查是否安装了声卡并装入了声卡驱动程序。\n"
|
||
"在 Linux 上您可能需要使用“insmod”来装入驱动。\n"
|
||
"如果使用 4front 的 OSS4,则使用“soundon”。"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:68
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "主音量"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:69
|
||
msgid "Internal Speaker"
|
||
msgstr "内部扬声器"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:70
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "耳机"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:71
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "线路输出"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:72
|
||
msgid "Record Monitor"
|
||
msgstr "录音监视器"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:74
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "线路输入"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
||
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix:您没有权限访问混音器设备。\n"
|
||
"请求您的系统管理员修改 /dev/audioctl 以便允许访问。"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
|
||
msgid "Recording level of the microphone input."
|
||
msgstr "话筒输入的录制等级。"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
|
||
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
|
||
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
|
||
"Headphone control."
|
||
msgstr ""
|
||
"控制前端扬声器或所有扬声器(具体取决于您的声卡型号)的音量。如果选择数字输出,"
|
||
"您可能还需要使用其它如 ADC 或 DAC 这样的控制模式。对于耳机来说,声卡通常会提"
|
||
"供一个对应的耳机控制模式。"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
|
||
msgid ""
|
||
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
|
||
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
|
||
"the Master or Headphone channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"大多数媒体格式,如 MP3 或视频等都使用 PCM 通道播放声音。因此这些媒体在播放时"
|
||
"的音量是同时由 PCM 通道和主通道/耳机通道控制的。"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
|
||
"manually activated to enable the headphone output."
|
||
msgstr "控制耳机音量。有些带有开关的声卡必须手动切换到耳机输出模式。"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
|
||
msgid "---"
|
||
msgstr "---"
|
||
|
||
#: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:942
|
||
msgid ""
|
||
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
|
||
"control %1 on card %2."
|
||
msgstr "包含主设备的声卡未插入。已改为声卡 %2 上的控制 %1。"
|
||
|
||
#: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:952
|
||
msgid "The last soundcard was unplugged."
|
||
msgstr "上一块声卡未插入。"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:194
|
||
msgid "Audio Setup"
|
||
msgstr "音频设置"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:198
|
||
msgid "Hardware &Information"
|
||
msgstr "硬件信息(&I)"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:201
|
||
msgid "Hide Mixer Window"
|
||
msgstr "隐藏混音器窗口"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:205
|
||
msgid "Configure &Channels..."
|
||
msgstr "配置声道(&C)..."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
|
||
msgid "Select Master Channel..."
|
||
msgstr "选择主声道..."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:213
|
||
msgid "Save volume profile 1"
|
||
msgstr "保存音量配置 1"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:218
|
||
msgid "Save volume profile 2"
|
||
msgstr "保存音量配置 2"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:223
|
||
msgid "Save volume profile 3"
|
||
msgstr "保存音量配置 3"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:228
|
||
msgid "Save volume profile 4"
|
||
msgstr "保存音量配置 4"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:233
|
||
msgid "Load volume profile 1"
|
||
msgstr "装入音量配置 1"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:238
|
||
msgid "Load volume profile 2"
|
||
msgstr "装入音量配置 2"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:243
|
||
msgid "Load volume profile 3"
|
||
msgstr "装入音量配置 3"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:248
|
||
msgid "Load volume profile 4"
|
||
msgstr "装入音量配置 4"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:164
|
||
msgid "Increase Volume"
|
||
msgstr "增大音量"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:171
|
||
msgid "Decrease Volume"
|
||
msgstr "减小音量"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:274
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "静音"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:811
|
||
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
|
||
msgstr "无法添加视图 - GUI 配置文件无效。"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:819
|
||
msgid "View already exists. Cannot add View."
|
||
msgstr "视图已存在。无法添加视图。"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1251
|
||
msgid "Mixer Hardware Information"
|
||
msgstr "混音器硬件信息"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1269
|
||
msgid "The helper application is either not installed or not working."
|
||
msgstr "辅助应用程序未安装或不工作。"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1285
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1325 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
|
||
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
|
||
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
|
||
msgstr "未安装声卡或声卡未插入。"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1338
|
||
msgid "KDE Mixer"
|
||
msgstr "KDE 混音器"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:33
|
||
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
|
||
msgstr "KMix - KDE 的全功能迷你混音器"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:37
|
||
msgid "KMix"
|
||
msgstr "KMix"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:39
|
||
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
|
||
msgstr "(c) 1996-2013 KMix 作者"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:42
|
||
msgid "Christian Esken"
|
||
msgstr "Christian Esken"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:42
|
||
msgid "Original author and current maintainer"
|
||
msgstr "原作者和当前维护者"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:43
|
||
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
||
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:43
|
||
msgid "ALSA 0.9x port"
|
||
msgstr "ALSA 0.9x 移植"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:44
|
||
msgid "Brian Hanson"
|
||
msgstr "Brian Hanson"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:44
|
||
msgid "Solaris support"
|
||
msgstr "Solaris 支持"
|
||
|
||
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
|
||
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
|
||
#: apps/main.cpp:49
|
||
msgid "Igor Poboiko"
|
||
msgstr "Igor Poboiko"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:49
|
||
msgid "Plasma Dataengine"
|
||
msgstr "Plasma 数据引擎"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
|
||
msgid "Stefan Schimanski"
|
||
msgstr "Stefan Schimanski"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:50
|
||
msgid "Temporary maintainer"
|
||
msgstr "临时维护者"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:51
|
||
msgid "Sebestyen Zoltan"
|
||
msgstr "Sebestyen Zoltan"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
|
||
msgid "*BSD fixes"
|
||
msgstr "*BSD 修正"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:52
|
||
msgid "Lennart Augustsson"
|
||
msgstr "Lennart Augustsson"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:53
|
||
msgid "Nadeem Hasan"
|
||
msgstr "Nadeem Hasan"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:53
|
||
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
||
msgstr "静音和音量预览,其他修正"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:54
|
||
msgid "Erwin Mascher"
|
||
msgstr "Erwin Mascher"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:54
|
||
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
|
||
msgstr "改进了对基于 emu10k1 芯片声卡的支持"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:55
|
||
msgid "Valentin Rusu"
|
||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:55
|
||
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
|
||
msgstr "TerraTec DMX6Fire 支持"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
|
||
msgstr "如果 KMix 还在运行,禁止取消对其主窗口的隐藏。"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:37
|
||
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
||
msgstr "kmixctrl - kmix 音量保存和恢复工具"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:42
|
||
msgid "KMixCtrl"
|
||
msgstr "KMixCtrl"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:44
|
||
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
|
||
msgstr "(c) 2000 作者 Stefan Schimanski"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:52
|
||
msgid "Save current volumes as default"
|
||
msgstr "将当前音量保存为默认值"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:54
|
||
msgid "Restore default volumes"
|
||
msgstr "恢复默认音量"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:51
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:51
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "3D 中心"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:52
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:53
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Surround Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:53
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Surround Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:54
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:54
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:55
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mixertoolbox.cpp:277
|
||
msgid "Sound drivers supported:"
|
||
msgstr "支持的声音驱动程序:"
|
||
|
||
#: core/mixertoolbox.cpp:278
|
||
msgid "Sound drivers used:"
|
||
msgstr "使用的声音驱动程序:"
|
||
|
||
#: core/mixertoolbox.cpp:283
|
||
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:102
|
||
msgid "&Split Channels"
|
||
msgstr "拆分左右声道(&S)"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
|
||
msgid "&Hide"
|
||
msgstr "隐藏(&H)"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:115
|
||
msgid "&Muted"
|
||
msgstr "已静音(&M)"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:121
|
||
msgid "Set &Record Source"
|
||
msgstr "设置录音源(&R)"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:126
|
||
msgid "Mo&ve"
|
||
msgstr "移动(&V)"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
|
||
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
||
msgstr "配置快捷键(&O)..."
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:178
|
||
msgid "Toggle Mute"
|
||
msgstr "切换静音"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:291
|
||
msgid "capture"
|
||
msgstr "抓取"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:347
|
||
msgid "Capture/Uncapture %1"
|
||
msgstr "抓取/取消抓取 %1"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:348
|
||
msgid "Mute/Unmute %1"
|
||
msgstr "静音/取消静音 %1"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:578
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "抓取"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:615
|
||
msgid "%1 (capture)"
|
||
msgstr "%1(抓取)"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:1213
|
||
msgid "Automatic According to Category"
|
||
msgstr "根据分类自动选择"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:52
|
||
msgid "All controls"
|
||
msgstr "所有控制"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:53
|
||
msgid "Only playback controls"
|
||
msgstr "仅播放控制"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:54
|
||
msgid "Only capture controls"
|
||
msgstr "仅抓取控制"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:61
|
||
msgid "Add View"
|
||
msgstr "添加视图"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:99
|
||
msgid "Select mixer:"
|
||
msgstr "选择混音器:"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
|
||
msgid "Current mixer"
|
||
msgstr "当前混音器"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:125
|
||
msgid "Select the design for the new view:"
|
||
msgstr "选择新视图的样式:"
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:226
|
||
msgid "Nothing is capturing audio."
|
||
msgstr "没有抓取音频。"
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
|
||
msgid "Nothing is playing audio."
|
||
msgstr "没有播放音频。"
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:230
|
||
msgid "No capture devices."
|
||
msgstr "无抓取设备。"
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:232
|
||
msgid "No playback devices."
|
||
msgstr "无回放设备。"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
|
||
msgid "Select Master Channel"
|
||
msgstr "选择主声道"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
|
||
msgid "Current mixer:"
|
||
msgstr "当前混音器:"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
|
||
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
||
msgstr "选择代表主音量的声道:"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "启动"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
|
||
msgid "Sound Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "启动"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
|
||
msgid "Restore volumes on login"
|
||
msgstr "登录时恢复音量"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
|
||
msgid "Restore all volume levels and switches."
|
||
msgstr "恢复全部音量级别和开关。"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
|
||
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "自动启动"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
|
||
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
|
||
msgstr "启用 KMix 自动启动服务 (kmix_autostart.desktop)"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
|
||
"is not installed."
|
||
msgstr "自动启动无法启用,因为没有安装自动启动文件 kmix_autostart.desktop。"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "水平(&H)"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "垂直(&V)"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "可视化"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
|
||
msgid "Show &tickmarks"
|
||
msgstr "显示刻度(&T)"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
|
||
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
||
msgstr "启用/禁用滑块的刻度值"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
|
||
msgid "Show &labels"
|
||
msgstr "显示标签(&L)"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
|
||
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
||
msgstr "启用/禁用滑块上的描述标签"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
|
||
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
|
||
msgstr "开启屏幕显示OSD(&O)"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
|
||
msgid "Slider orientation: "
|
||
msgstr "滑块方向:"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
|
||
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
|
||
msgstr "滑动条方向(系统托盘音量控制):"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
|
||
msgid "&Dock in system tray"
|
||
msgstr "停靠到系统托盘(&D)"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
|
||
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
|
||
msgstr "将混音器停靠到 KDE 系统托盘"
|
||
|
||
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "混音器"
|
||
|
||
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
|
||
msgid "Load volume profile %1"
|
||
msgstr "装入音量配置 %1"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
|
||
msgid "Volume Control"
|
||
msgstr "音量控制"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
|
||
msgid "M&ute"
|
||
msgstr "静音(&U)"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
|
||
msgid "Mixer cannot be found"
|
||
msgstr "找不到混音器"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
|
||
msgid "Volume at %1%"
|
||
msgstr "音量为 %1%"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
|
||
msgid " (Muted)"
|
||
msgstr " (已静音)"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
|
||
msgid "Configure Channels"
|
||
msgstr "配置声道"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
|
||
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
|
||
msgstr "声道的配置。拖拽图标以更新。"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
|
||
msgid "Visible channels"
|
||
msgstr "可见声道"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
|
||
msgid "Available channels"
|
||
msgstr "可用声道"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
|
||
msgid "Show the selected channel"
|
||
msgstr "显示选择的声道"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
|
||
msgid "Hide the selected channel"
|
||
msgstr "隐藏选择的通道"
|
||
|
||
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
|
||
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
|
||
msgstr "选择在声音菜单中要显示的混音器"
|
||
|
||
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
|
||
msgid "Select Mixers"
|
||
msgstr "选择混音器"
|
||
|
||
#: gui/viewbase.cpp:163
|
||
msgid "&Channels"
|
||
msgstr "声道(&C)"
|
||
|
||
#: gui/viewbase.cpp:216
|
||
msgid "Device Settings"
|
||
msgstr "设备设置"
|