mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
402 lines
12 KiB
Text
402 lines
12 KiB
Text
# translation of ksnapshot.po to Slovenian
|
|
# Translation of ksnapshot.po to Slovenian
|
|
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KSNAPSHOT.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# $Id: ksnapshot.po 1398072 2014-08-27 06:46:37Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
#
|
|
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
|
|
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
|
# Jaka Kranjc <lynxlynxlynx@sourcemage.org>, 2007.
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 10:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:30
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
msgstr "Zajame okno pod miško ob zagonu (namesto namizja)"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:31
|
|
msgid "Captures the desktop"
|
|
msgstr "Zajame namizje"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:32
|
|
msgid "Captures a region"
|
|
msgstr "Zajame območje"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:33
|
|
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
|
msgstr "Zajame območje proste oblike (ni pravokotno)"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:34
|
|
msgid "Captures a part of windows"
|
|
msgstr "Zajame del oken"
|
|
|
|
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
|
"or double click. Press Esc to quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z miško izberite območje. Za zajem posnetka pritisnite Enter ali dvo-"
|
|
"kliknite, za izhod pa Esc."
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "posnetek"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
|
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
|
msgstr "Pripomoček za KDE za zajem zaslona v ozadju"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
|
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
|
msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
|
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|
msgstr "© 2007, Montel Laurent"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:95
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "brez naslova"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:101
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:102
|
|
msgid "Send To..."
|
|
msgstr "Pošlji v ..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:154
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " sekund"
|
|
msgstr[1] " sekundo"
|
|
msgstr[2] " sekundi"
|
|
msgstr[3] " sekunde"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:275
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Hitro shr&ani posnetek kot ..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shrani posnetek v datoteko, ki jo je navedel uporabnik brez prikaza "
|
|
"pogovornega okna."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:278
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Shr&ani posnetek kot ..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:279
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
msgstr "Ta gumb shrani posnetek v datoteko, ki jo je navedel uporabnik."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:340
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Shrani kot"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:523
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
msgstr "Drug program ..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:647
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "Zaslon je bil uspešno zajet."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:820
|
|
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
|
msgstr "Predogled posnetka (%1 x %2)"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Datoteka obstaja"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ste prepričani, da želite prepisati <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Prepiši"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
msgstr "Ni mogoče shraniti slike"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot ni mogel shraniti slike v\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:180
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:182
|
|
msgid "Window Class"
|
|
msgstr "Razred okna"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "Pripomoček za zajem zaslona v KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
"© 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
"© 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
"Reworked GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zajemanje območja\n"
|
|
"Predelan grafični vmesnik"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Marcus Hufgard"
|
|
msgstr "Marcus Hufgard"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "\"Open With\" function"
|
|
msgstr "Funkcija »Odpri z«"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Free region grabbing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je predogled trenutne zaslonske slike.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sliko lahko povlečete v drug program ali dokument in tako kopirate celotno "
|
|
"zaslonsko sliko. Poskusite z upravljalnikom datoteko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sliko lahko tudi kopirate v odložišče s pritiskom na Ctrl+C"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Ta gumb zajame nov posnetek."
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
msgid "Take a &New Snapshot"
|
|
msgstr "Zajemi &nov posnetek"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "&Način zajema:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
|
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
|
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
|
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
|
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
|
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
|
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Z uporabo tega menija lahko izberete izmed naslednjih šestih načinov "
|
|
"zajema posnetka:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Cel zaslon</b> - zajame celotno namizje.<br/>\n"
|
|
"<b>Okno pod kazalko</b> - zajame samo okno (ali meni), ki je pod miškino "
|
|
"kazalko ob zajemu posnetka.<br/>\n"
|
|
"<b>Pravokotno območje</b> - zajame samo pravokotno območje namizja, ki ga "
|
|
"navedete. Ko boste zajeli nov posnetek v tem načinu, boste lahko izbrali "
|
|
"katerokoli območje na zaslonu s klikom in potegom miške.<br/>\n"
|
|
"<b>Prostoročno območje</b> - zajame poljubne oblike, ki jih navedete. Ob "
|
|
"zajemu posnetka v tem načinu boste lahko izbrali katerokoli obliko s potegom "
|
|
"miške.<br/>\n"
|
|
"<b>Del okna</b> - zajame samo del okna. Ko boste zajeli nov posnetek v tem "
|
|
"načinu, boste lahko želeni del okna izbrali s premikom miške nadenj.<br/>\n"
|
|
"<b>Trenutni zaslon</b> - če imate več zaslonov, to zajame zaslon, na katerem "
|
|
"se ob zajemu posnetka nahaja kazalka miške.\n"
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Cel zaslon"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Okno pod kazalko"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Rectangular Region"
|
|
msgstr "Pravokotno območje"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Freehand Region"
|
|
msgstr "Prostoročno območje"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
msgstr "Del okna"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
msgstr "Trenutni zaslon"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "&Zamik posnetka:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Zamik posnetka v sekundah"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>To je število sekund med klikom na gumb <i>Nov posnetek</i> in "
|
|
"dejanskim zajemom posnetka.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"To je zelo uporabno za zajem oken, menijev in drugih predmetov po želji.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Če je nastavljeno <i>brez zamika</i>, bo program počakal na klik z miško "
|
|
"preden bo zajel posnetek.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Brez zamika"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
msgid "Include &window decorations:"
|
|
msgstr "Vključi o&kraske oken:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr "Ko je omogočeno, bo posnetek okna vseboval tudi okenske okraske"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Include mouse &pointer:"
|
|
msgstr "Vključi &miškin kazalec:"
|
|
|
|
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
|
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
|
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
|
msgstr[0] "Posnetek bo zajet čez %1 sekund"
|
|
msgstr[1] "Posnetek bo zajet čez %1 sekundo"
|
|
msgstr[2] "Posnetek bo zajet čez %1 sekundi"
|
|
msgstr[3] "Posnetek bo zajet čez %1 sekunde"
|