kde-l10n/nl/messages/kde-extraapps/krfb.po
Ivailo Monev c3c76935ab generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-08-08 01:12:23 +03:00

281 lines
8.1 KiB
Text

# translation of krfb.po to Dutch
# translation of krfb.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>2003, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-07 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: connectiondialog.cpp:35
msgid "New Connection"
msgstr "Nieuwe verbinding"
#: connectiondialog.cpp:48
msgid "Accept Connection"
msgstr "Verbinding accepteren"
#: connectiondialog.cpp:52
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Verbinding weigeren"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Verbinding van %1 geaccepteerd"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Ontving een verbinding van %1. Deze wacht op uw bevestiging."
#: invitationsrfbserver.cpp:46
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (gedeeld bureaublad)"
#: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-compatible server om KDE-bureaubladen te delen"
#: main.cpp:50
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
"Uw X11-server ondersteunt niet de vereiste XTest-extensie versie 2.2. Het "
"delen van uw bureaublad is niet mogelijk."
#: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Fout bij delen van bureaublad"
#: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Bureaublad delen"
#: main.cpp:63
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:70
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Overdracht naar KDE4"
#: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:74
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:76
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-encoder"
#: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-encoder"
#: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "originele VNC-encoders en -protocolontwerp"
#: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Toon de invitatiebeheerdialoog niet bij het opstarten"
#: mainwindow.cpp:138
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in voor onbewaakte toegang"
#: mainwindow.cpp:149
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
"De krfb-server starten is mislukt. Bureaublad delen zal niet werken. Probeer "
"een andere poort in te stellen en herstart krfb."
#: mainwindow.cpp:172
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
"\n"
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
"computer.\n"
"\n"
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
"but does not always succeed in doing so.\n"
"\n"
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers."
msgstr ""
"Dit veld bevat het adres of de hostnaam van uw computer en het poortnummer, "
"gescheiden door een dubbele punt.\n"
"\n"
"Dit adres is een hint, u kunt elk adres gebruiken dat uw computer kan "
"bereiken.\n"
"\n"
"Het programma probeert uw adres vast te stellen door de netwerkconfiguratie "
"uit te lezen, maar dit lukt niet altijd. Vooral als uw computer achter een "
"firewall \n"
"\n"
"staat is het belangrijk een adres te gebruiken waaronder uw computer ook "
"vanaf afstand te bereiken is."
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Bureaublad delen"
#: mainwindow.cpp:179
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
"\n"
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
"confirmation."
msgstr ""
"Elke gebruiker op afstand met een normaal wachtwoord voor bureaublad delen "
"geauthenticeerd moeten worden.\n"
"\n"
"Als onbewaakte toegang aan is en de gebruiker op afstand biedt een "
"wachtwoord voor de modus onbewaakt, zal toegang tot bureaublad delen worden "
"toegestaan zonder explicite toestemming."
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
#: rc.cpp:3
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
msgstr "Standaardpoort voor VNC gebruiken (5900)"
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
#: rc.cpp:6
msgid "This is the port on which krfb will listen."
msgstr "Dit is de poort waarop krfb zal luisteren."
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#: rc.cpp:9
msgid "Announce the service on the local network"
msgstr "Dienst op lokaal netwerk aankondigen"
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
#: rc.cpp:12
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
msgstr "Toestaan dat externe verbindingen het bureaublad kunnen bedienen."
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow connections without an invitation."
msgstr "Verbindingen zonder uitnodiging toestaan."
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
#. i18n: file: krfb.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
msgid "Password for uninvited connections."
msgstr "Wachtwoord voor niet-uitgenogde verbindingen."
#. i18n: file: krfb.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
#: rc.cpp:24
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Plugin voor framebuffervoorkeur"
#: rfbservermanager.cpp:216
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "De gebruiker op afstand %1 is nu verbonden."
#: rfbservermanager.cpp:230
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "De verbinding met de gebruiker op afstand %1 is nu verbroken."
#: trayicon.cpp:54
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding verbreken"
#: trayicon.cpp:60
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Bediening op afstand inschakelen"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Bureaublad delen - niet verbonden"
#: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Bureaublad delen - verbonden met %1"
#: trayicon.cpp:122
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Bureaublad delen - verbonden"