kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/kruler.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

342 lines
9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kruler.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-01 03:39+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:23
msgid ""
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
"from the window manager."
msgstr "Белгісі қойылса, терезе терезе менеджерінен басқарылып жылжытылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:26
msgid "Native moving"
msgstr "Табиғи жылжуы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: cfg_appearance.ui:20
msgid "Background color:"
msgstr "Аясының түсі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: cfg_appearance.ui:30
msgid "Font:"
msgstr "Қаріпі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
#: cfg_appearance.ui:40
msgid "Show tray icon"
msgstr "Таңбашасы жүйелік сөреде"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
#: cfg_appearance.ui:47
msgid "Show rotation buttons"
msgstr "Бұрау батырмалар көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
#: cfg_appearance.ui:54
msgid "Show close button"
msgstr "Жабу батырмасы көрсетілсін"
#: klineal.cpp:96
msgctxt "@title:window"
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:100
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Бұл экрандағы пикселдер арасын өлшеуге және олардың түсін анықтауға арналған "
"құрал. Диалогтарды, веб-парақтарды және т.б. жобалағанда пайдалы болады."
#: klineal.cpp:129
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Бұл нүктелер арасындағы пикселдер саны."
#: klineal.cpp:136
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Бұл нүктенің түсі. Түсі HTML кодында немесе QColor атауында қолданатын "
"оналтылық rgb пішімінде келтірілген. Санның аясы сызық меңзердің "
"құйрығындағы шағын шаршының ортасындағы пикселдің түсін қайталайды."
#: klineal.cpp:143
msgid "Turn Left"
msgstr "Солға бұру"
#: klineal.cpp:148
msgid "Turn Right"
msgstr "Оңға бұру"
#: klineal.cpp:158
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Orientation"
msgstr "&Бетбұрысы"
#: klineal.cpp:160
msgctxt "Turn Kruler North"
msgid "&North"
msgstr "&Жоғарға"
#: klineal.cpp:162
msgctxt "Turn Kruler East"
msgid "&East"
msgstr "&Оңға"
#: klineal.cpp:164
msgctxt "Turn Kruler South"
msgid "&South"
msgstr "&Төменге"
#: klineal.cpp:166
msgctxt "Turn Kruler West"
msgid "&West"
msgstr "С&олға"
#: klineal.cpp:168
msgid "&Turn Right"
msgstr "Оңға бұ&ру"
#: klineal.cpp:170
msgid "Turn &Left"
msgstr "Со&лға бұру"
#: klineal.cpp:174
msgid "&Length"
msgstr "Ұ&зындығы"
#: klineal.cpp:175
msgctxt "Make Kruler Height Short"
msgid "&Short"
msgstr "Қ&ысқа"
#: klineal.cpp:177
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
msgid "&Medium"
msgstr "Орта&ша"
#: klineal.cpp:179
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
msgid "&Tall"
msgstr "Ұ&зын"
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Экранның &енідей"
#: klineal.cpp:184
msgid "Length..."
msgstr "Ұзындығы..."
#: klineal.cpp:188
msgid "&Scale"
msgstr "&Шәкілі"
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
msgid "Right to Left"
msgstr "Оңнан солға"
#: klineal.cpp:191
msgid "Center Origin"
msgstr "Ортадан бастап"
#: klineal.cpp:194
msgid "Offset..."
msgstr "Шегінісі..."
#: klineal.cpp:198
msgid "Percentage"
msgstr "Пайызы"
#: klineal.cpp:206
msgid "O&pacity"
msgstr "М&олдірлік"
#: klineal.cpp:227
msgid "Copy Color"
msgstr "Түсін көшіріп алу"
#: klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Экранның &биіктігідей"
#: klineal.cpp:539
msgid "Left to Right"
msgstr "Солдан оңға"
#: klineal.cpp:541
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Төменнен жоғарға"
#: klineal.cpp:541
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Жоғардан төменге"
#: klineal.cpp:587
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Offset"
msgstr "Шәкілінің шегінісі"
#: klineal.cpp:588
msgid "Offset:"
msgstr "Шегінісі"
#: klineal.cpp:604
msgctxt "@title:window"
msgid "Ruler Length"
msgstr "Өлшегіш ұзындығы"
#: klineal.cpp:605
msgid "Length:"
msgstr "Ұзындығы"
#: klineal.cpp:634
msgid "Appearance"
msgstr "Көрінісі"
#: klineal.cpp:639
msgid "Advanced"
msgstr "Косымша"
#: klineal.cpp:993
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Шегінісі: %1"
#: klineal.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Length: %1 px"
msgstr "Ұзындығы: %1 пиксел"
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:8
msgid "Background color of the ruler."
msgstr "Өлшегіш аясының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:12
msgid "Length of the ruler."
msgstr "Өлшегіштің ұзындығы."
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:16
msgid "Font of the text on the ruler scale."
msgstr "Өлшегіш шәкілінің жазуынын қаріпі."
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:20
msgid "Orientation of the ruler"
msgstr "Өлшегіштің бетбұрысы"
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:24
msgid "Direction of the ruler"
msgstr "Өлшегіш бағыты"
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:28
msgid "Offset of the origin"
msgstr "Басталу шегінісі"
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:32
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
msgstr "Өлшегіш шәкілі салыстырмалы (пайыздық) болмақ па"
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:36
msgid "Is a tray icon used"
msgstr "Таңбашасы жүйелік сөреде көрсетіледі ме"
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:40
msgid "Opacity of the window"
msgstr "Өлшегіштің мөлдірлігі"
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:44
msgid "Are the rotate buttons visible"
msgstr "Бұрау батырмалар көрсетіле ме"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:48
msgid "Is the close button visible"
msgstr "Жабу батырмасы көрсетіле ме"
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:52
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
msgstr "Табиғи жылжуы бола ма"
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE-нің экран өлшегіші"
#: main.cpp:29
msgid "A screen ruler for KDE"
msgstr "KDE экран өлшегіші"
#: main.cpp:31
msgid ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
msgstr ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: main.cpp:33
msgid "Till Krech"
msgstr "Till Krech"
#: main.cpp:33
msgid "Former Maintainer and Developer"
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі және құрастырушсы"
#: main.cpp:34
msgid "Gunnstein Lye"
msgstr "Gunnstein Lye"
#: main.cpp:34
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "KDE 2-ге бастапқы бейімдеу"