kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/kruler.po

343 lines
9 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kruler.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-01 03:39+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:23
msgid ""
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
"from the window manager."
msgstr "Белгісі қойылса, терезе терезе менеджерінен басқарылып жылжытылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:26
msgid "Native moving"
msgstr "Табиғи жылжуы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: cfg_appearance.ui:20
msgid "Background color:"
msgstr "Аясының түсі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: cfg_appearance.ui:30
msgid "Font:"
msgstr "Қаріпі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
#: cfg_appearance.ui:40
msgid "Show tray icon"
msgstr "Таңбашасы жүйелік сөреде"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
#: cfg_appearance.ui:47
msgid "Show rotation buttons"
msgstr "Бұрау батырмалар көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
#: cfg_appearance.ui:54
msgid "Show close button"
msgstr "Жабу батырмасы көрсетілсін"
#: klineal.cpp:96
msgctxt "@title:window"
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:100
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Бұл экрандағы пикселдер арасын өлшеуге және олардың түсін анықтауға арналған "
"құрал. Диалогтарды, веб-парақтарды және т.б. жобалағанда пайдалы болады."
#: klineal.cpp:129
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Бұл нүктелер арасындағы пикселдер саны."
#: klineal.cpp:136
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Бұл нүктенің түсі. Түсі HTML кодында немесе QColor атауында қолданатын "
"оналтылық rgb пішімінде келтірілген. Санның аясы сызық меңзердің "
"құйрығындағы шағын шаршының ортасындағы пикселдің түсін қайталайды."
#: klineal.cpp:143
msgid "Turn Left"
msgstr "Солға бұру"
#: klineal.cpp:148
msgid "Turn Right"
msgstr "Оңға бұру"
#: klineal.cpp:158
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Orientation"
msgstr "&Бетбұрысы"
#: klineal.cpp:160
msgctxt "Turn Kruler North"
msgid "&North"
msgstr "&Жоғарға"
#: klineal.cpp:162
msgctxt "Turn Kruler East"
msgid "&East"
msgstr "&Оңға"
#: klineal.cpp:164
msgctxt "Turn Kruler South"
msgid "&South"
msgstr "&Төменге"
#: klineal.cpp:166
msgctxt "Turn Kruler West"
msgid "&West"
msgstr "С&олға"
#: klineal.cpp:168
msgid "&Turn Right"
msgstr "Оңға бұ&ру"
#: klineal.cpp:170
msgid "Turn &Left"
msgstr "Со&лға бұру"
#: klineal.cpp:174
msgid "&Length"
msgstr "Ұ&зындығы"
#: klineal.cpp:175
msgctxt "Make Kruler Height Short"
msgid "&Short"
msgstr "Қ&ысқа"
#: klineal.cpp:177
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
msgid "&Medium"
msgstr "Орта&ша"
#: klineal.cpp:179
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
msgid "&Tall"
msgstr "Ұ&зын"
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Экранның &енідей"
#: klineal.cpp:184
msgid "Length..."
msgstr "Ұзындығы..."
#: klineal.cpp:188
msgid "&Scale"
msgstr "&Шәкілі"
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
msgid "Right to Left"
msgstr "Оңнан солға"
#: klineal.cpp:191
msgid "Center Origin"
msgstr "Ортадан бастап"
#: klineal.cpp:194
msgid "Offset..."
msgstr "Шегінісі..."
#: klineal.cpp:198
msgid "Percentage"
msgstr "Пайызы"
#: klineal.cpp:206
msgid "O&pacity"
msgstr "М&олдірлік"
#: klineal.cpp:227
msgid "Copy Color"
msgstr "Түсін көшіріп алу"
#: klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Экранның &биіктігідей"
#: klineal.cpp:539
msgid "Left to Right"
msgstr "Солдан оңға"
#: klineal.cpp:541
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Төменнен жоғарға"
#: klineal.cpp:541
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Жоғардан төменге"
#: klineal.cpp:587
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Offset"
msgstr "Шәкілінің шегінісі"
#: klineal.cpp:588
msgid "Offset:"
msgstr "Шегінісі"
#: klineal.cpp:604
msgctxt "@title:window"
msgid "Ruler Length"
msgstr "Өлшегіш ұзындығы"
#: klineal.cpp:605
msgid "Length:"
msgstr "Ұзындығы"
#: klineal.cpp:634
msgid "Appearance"
msgstr "Көрінісі"
#: klineal.cpp:639
msgid "Advanced"
msgstr "Косымша"
#: klineal.cpp:993
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Шегінісі: %1"
#: klineal.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Length: %1 px"
msgstr "Ұзындығы: %1 пиксел"
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:8
msgid "Background color of the ruler."
msgstr "Өлшегіш аясының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:12
msgid "Length of the ruler."
msgstr "Өлшегіштің ұзындығы."
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:16
msgid "Font of the text on the ruler scale."
msgstr "Өлшегіш шәкілінің жазуынын қаріпі."
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:20
msgid "Orientation of the ruler"
msgstr "Өлшегіштің бетбұрысы"
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:24
msgid "Direction of the ruler"
msgstr "Өлшегіш бағыты"
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:28
msgid "Offset of the origin"
msgstr "Басталу шегінісі"
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:32
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
msgstr "Өлшегіш шәкілі салыстырмалы (пайыздық) болмақ па"
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:36
msgid "Is a tray icon used"
msgstr "Таңбашасы жүйелік сөреде көрсетіледі ме"
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:40
msgid "Opacity of the window"
msgstr "Өлшегіштің мөлдірлігі"
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:44
msgid "Are the rotate buttons visible"
msgstr "Бұрау батырмалар көрсетіле ме"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:48
msgid "Is the close button visible"
msgstr "Жабу батырмасы көрсетіле ме"
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:52
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
msgstr "Табиғи жылжуы бола ма"
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE-нің экран өлшегіші"
#: main.cpp:29
msgid "A screen ruler for KDE"
msgstr "KDE экран өлшегіші"
#: main.cpp:31
msgid ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
msgstr ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: main.cpp:33
msgid "Till Krech"
msgstr "Till Krech"
#: main.cpp:33
msgid "Former Maintainer and Developer"
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі және құрастырушсы"
#: main.cpp:34
msgid "Gunnstein Lye"
msgstr "Gunnstein Lye"
#: main.cpp:34
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "KDE 2-ге бастапқы бейімдеу"