mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
158 lines
4.7 KiB
Text
158 lines
4.7 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 14:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:287
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
"decoration\n"
|
|
"and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitate pro lancear applicationes con special proprietates de fenestra\n"
|
|
"tal como iconificate, maximizate, un certe scriptorio virtual, un decoration "
|
|
"special\n"
|
|
"e assi via."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:293
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:295
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:296
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:297
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:304
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Commando que il debe exequer"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
|
"printed to stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternativa a <command>: file de scriptorio de initiar. Servicio de D-BUS "
|
|
"essera imprimite a stdout"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:306
|
|
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
|
|
msgstr "URL optional de passar <desktopfile>, quando on usa --service"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:308
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
msgstr "Un expression regular coincidente le titulo de fenestra"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
"The window class can be found out by running\n"
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un catena coincidente con le classe de fenestra (proprietate WM_CLASS)\n"
|
|
"Le classe de fenestra pote esser discoperite per executar\n"
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' e pulsar sur le fenestra\n"
|
|
"(tu usa o le partes separate per un spatio o solmente le parte dextere).\n"
|
|
"NOTA: si tu specifica ni le titulo de fenestra ni le classe de fenestra\n"
|
|
"ergo essera prendite le prime fenestra que il appare;\n"
|
|
"omitter ambe optiones il NON es recommendate."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:316
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
msgstr "Scriptorio ubi facer apparer le fenestra"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
"when starting the application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Face apparer le fenestra sur le scriptorio que esseva active\n"
|
|
"quando il initiava le application"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:318
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
msgstr "Face apparer le fenestra sur omne scriptorios"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:319
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
msgstr "Iconifica le fenestra"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:320
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
msgstr "Maximiza le fenestra"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:321
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
msgstr "Maximiza le fenestra verticalmente"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:322
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
msgstr "Maximiza le fenestra horizontalmente"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:323
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
msgstr "Monstra fenestra a schermo plen"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
"Menu, Dialog or TopMenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
"different virtual desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salta a le fenestra anque si il es initiate sur un \n"
|
|
"differente scriptorio virtual"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:328
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
msgstr "Tenta de mantener le fenestra supra altere fenestras"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:330
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
msgstr "Tenta de mantener le fenestra infra altere fenestras"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:331
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
msgstr "Le fenestra non obtene un entrata in le barra de instrumento"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:332
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
msgstr "Le fenestra non obtene un entrata in le pager"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:345
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Nulle commando specificate"
|