mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
396 lines
12 KiB
Text
396 lines
12 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 10:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:30
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Captura le fenestra sub le mus quando on initia (in lodo del scriptorio)"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:31
|
|
msgid "Captures the desktop"
|
|
msgstr "Captura le scriptorio"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:32
|
|
msgid "Captures a region"
|
|
msgstr "Captura un region"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:33
|
|
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
|
msgstr "Captura un region libere (non rectangular)"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:34
|
|
msgid "Captures a part of windows"
|
|
msgstr "Captura un parte de fenestras"
|
|
|
|
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
|
"or double click. Press Esc to quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selige un region per usar le mus. Pro prender un instantaneo, tu pressa le "
|
|
"clave de insertar (\"Enter\") o duple clicca. Pressa Esc pro quitar."
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "instantaneo"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
|
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
|
msgstr "Utilitate de instantaeo de schermo de fundo de KDE"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
|
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
|
msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
|
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:95
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "Sin titulo"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:101
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:102
|
|
msgid "Send To..."
|
|
msgstr "Invia a..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:154
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " secunda"
|
|
msgstr[1] " secundas"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:275
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Salveguarda rapidemente Instantaneo c&omo..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salveguarda le instantaneo in le file specificate per le usator sin monstrar "
|
|
"le dialogo de file."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:278
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "&Salveguarda Instantaneo como..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:279
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
msgstr "Salveguarda le instantaneo nel file specificate per le usator."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:340
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salveguarda como"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:523
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
msgstr "Altere application..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:647
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "Le schermo ha essite sasite con successo."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:820
|
|
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
|
msgstr "Vista preliminar del imagine de instantaneo (%1 x %2)"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "File existe"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Tu vermente vole superscriber <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Super scribe"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
msgstr "Incapace de salveguardar imagine"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot esseva incapace de salveguardar le imagine in\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:180
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulo"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:182
|
|
msgid "Window Class"
|
|
msgstr "Classe de fenestra"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "Utilitate de instantaneo de KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
"(c) 2002-2003 Aaaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Siego"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
"Reworked GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sasiente de region\n"
|
|
"GUI reelaborate"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Marcus Hufgard"
|
|
msgstr "Marcus Hufgard"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "\"Open With\" function"
|
|
msgstr "Function de \"Aperi con\""
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Free region grabbing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto es un vista preliminar del instantaneo currente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le imagine pote esser trahite in un altere application o documento per "
|
|
"copiar illac le plen instantaneo. Essaya lo con le gerente de file\n"
|
|
" \n"
|
|
"Tu anque pote copiar le imagine in le area de transferentia per pressar Ctrl"
|
|
"+C."
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Pulsa iste button pro prender un nove instantaneo."
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
msgid "Take a &New Snapshot"
|
|
msgstr "Prende un &nove instantaneo"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "Modo de cap&tura:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
|
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
|
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
|
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
|
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
|
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
|
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Si on usa iste menu, tu pote seliger ab le sequente modos de "
|
|
"instantaneo:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Schermo plen o complete</b> - captura le integre scriptorio.<br/>\n"
|
|
"<b>Fenestra sub cursor</b> - captura solmente le fenestra (o le menu) que es "
|
|
"sub le cursor de mus quando on prende le instantaneo.<br/>\n"
|
|
"<b>Region rectangular</b> - captura solmente le region rectangular del "
|
|
"scriptorio que tu specifica. Quando on prende un instantaneo in iste modo tu "
|
|
"essera capace de seliger qualcunque area del schermo per cliccar e traher le "
|
|
"mus.<br/>\n"
|
|
"<b>Region a mano libere</b> - captura formas arbitrari que tu specifica. "
|
|
"Quando on prende un nove instantaneo in iste modo tu essera capace de "
|
|
"seliger qualcunque forma per traher le mus.<br/>\n"
|
|
"<b>Section de fenestra</b> - captura solmente un section del fenestra. "
|
|
"quando on prende un nove instantaneo in iste modo, tu essera capace de "
|
|
"seliger qualcunque fenestra filio per mover le mus super illo.<br/>\n"
|
|
"<b>Schermo currente</b> - si tu ha multiple schermos, isto captura le "
|
|
"schermo continente le cursor de mus quando le instantaneo es prendite.\n"
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Schermo plen"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Fenestra sub cursor"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Rectangular Region"
|
|
msgstr "Region rectangular"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Freehand Region"
|
|
msgstr "Region a mano libere"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
msgstr "Section de fenestra"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
msgstr "Schermo currente"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "Retar&do de instantaneo"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Retardo de instantaneo in secundas"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
"Isto es le numero de secundas de attender postea cliccar le button de "
|
|
"<i>Nove instantaneo</i> ante prender un instantaneo.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Isto es multo utile pro obtener fenestras, menus e altere elementos sur le "
|
|
"configuration de schermo in le modo que tu prefere.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Si <i>necun retardo</i> es fixate, le programma attendera un click de mus "
|
|
"ante prender un instantaneo.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Necun retardo"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
msgid "Include &window decorations:"
|
|
msgstr "Include decora&tiones de fenestras:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando habilitate, instantaneo de un fenestra anque includera le "
|
|
"decorationes de fenestra"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Include mouse &pointer:"
|
|
msgstr "Include &punctator de mus"
|
|
|
|
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
|
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
|
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
|
msgstr[0] "Instantaneo essera prendite in un secunda"
|
|
msgstr[1] "Instantaneo essera prendite in %1 secundas"
|