kde-l10n/sr@latin/messages/applications/kfmclient.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

140 lines
4.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kfmclient.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kfmclient.cpp:56
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"
#: kfmclient.cpp:57
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "KDEova alatka za otvaranje URLova iz komandne linije"
#: kfmclient.cpp:75
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Neinteraktivna upotreba: bez dijaloga s porukama"
#: kfmclient.cpp:77
msgid "Show available commands"
msgstr "Prikaži raspoložive naredbe"
#: kfmclient.cpp:79
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Naredba (pogledajte --commands)"
#: kfmclient.cpp:81
msgid "Arguments for command"
msgstr "Argumenti naredbe"
#: kfmclient.cpp:91
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sintaksa:\n"
#: kfmclient.cpp:92
msgid ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Opens a window showing 'url'.\n"
" # 'url' may be a relative path\n"
" # or file name, such as . or subdir/\n"
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetip']\n"
" # Otvara prozor koji prikazuje URL.\n"
" # <icode>url</icode> može biti relativna putanja\n"
" # ili ime fajla, kao . ili potfascikla/\n"
" # Ako je <icode>url</icode> izostavljeno, koristi se "
"<envar>HOME</envar>.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:97
msgid ""
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # Ako je <icode>mimetip</icode> naveden, na osnovu njega "
"utvrdiće se\n"
" # komponenta koju će Kosvajač upotrebiti. Na primer, zadajte \n"
" # <icode>text/html</icode> za veb stranicu kako bi se brže "
"pojavila\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:101
msgid ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetip']\n"
" # Kao iznad, samo što otvara novi jezičak sa URLom u postojećem "
"prozoru\n"
" # Kosvajača na tekućoj površi (ukoliko je moguće).\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:105
msgid ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Opens a window using the given profile.\n"
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProfile 'profil' ['url']\n"
" # Otvara prozor koristeći dati profil.\n"
" # <icode>profil</icode> je fajl unutar <filename>~/.kde/share/"
"apps/konqueror/profiles</filename>.\n"
" # <icode>url</icode> je opcioni URL za otvoriti.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:110
msgid ""
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
" # See kioclient exec for more information.\n"
msgstr ""
" kfmclient exec je prevaziđeno i zadržano radi saglasnosti sa KDEom 3. \n"
" # Pogledajte <icode>kioclient exec</icode> za više detalja.\n"
#: kfmclient.cpp:450
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Profil %1 nije pronađen\n"
#: kfmclient.cpp:481
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "sintaksna greška: nema dovoljno argumenata\n"
#: kfmclient.cpp:486
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "sintaksna greška: previše argumenata\n"
#: kfmclient.cpp:554
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "sintaksna greška: nepoznata naredba „%1“\n"