kde-l10n/cs/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

380 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 02:45+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "Pravý Alt"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pokud je NumLock, CapsLock a ScrollLock aktivní, stiskněte %1"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pokud je CapsLock a ScrollLock aktivní, stiskněte %1"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pokud je NumLock a ScrollLock aktivní, stiskněte %1"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Pokud je ScrollLock je aktivní, stiskněte %1"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Držte %1, pokud je NumLock a CapsLock aktivní"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Držte %1, pokud CapsLock aktivní"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Držte %1, pokud je NumLock aktivní"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "Stiskněte %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Nástroj pro zpřístupnění KDE"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Akustický zvonek"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "Používat &systémový zvonek"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Používat přizpůsob&ený zvonek"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Je-li zvolena tato volba, pak bude používán systémový zvonek. Nastavení "
"systémového zvonku je možné upravit v modulu ovládacího centra \"Systémový "
"zvonek\". Normálně jde pouze o \"pípnutí\"."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Přejete-li si používat upravený zvonek, který přehrává zvukový soubor, "
"pak zaškrtněte tuto volbu. V případě jeho použití budete pravděpodobně chtít "
"vypnout systémový zvonek.</p> <p>Prosím uvědomte si, že na pomalých "
"počítačích může docházet k prodlevě mezi událostí vyvolávající zvukovou "
"odezvu a vlastním přehráním zvuku.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Přehráva&t zvuk:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Zde je možné vybrat zvukový soubor v případě, že po povolena volba "
"\"Používat přizpůsobený zvonek\". Výběr je proveden v dialogu výběr souborů "
"po kliknutí na tlačítko \"Listovat...\"."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Vizuální zvonek"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Po&užívat vizuální zvonek"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Tato volba zapne \"vizuální zvonek\", tj. vizuální upozornění, které je "
"zobrazeno v okamžiku, kdy by se normálně ozval zvonek. Tato volba je "
"obzvláště užitečná pro hluché uživatele."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "I&nvertovat obrazovku"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Všechny barvy na obrazovce budou po danou dobu invertovány."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "B&likající obrazovka"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "Barva obrazovky se změní po danou dobu na nastavenou barvu."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Zde klikněte k výběru barvy používanou vizuální zvonek \"blikající obrazovka"
"\"."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Doba trvání:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Zde je možné nastavit dobu trvání \"vizuálního zvonku\"."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Zvonek"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Kombinace kláves jedním prs&tem"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Používat kombinace kláve&s jedním prstem"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Uzamknout kombinace kláves jedním prstem"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Vypnout kombinace kláves jedním prstem při současném stisku dvou kláves"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Použít systémový zvonek, jakmile je modifikátor aktivován, zamknut nebo "
"odemknut"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Zamykání kláves"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Použít systémový zvonek, jakmile ke aktivována nebo deaktivována zamykací "
"klávesa"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Použít oznamovací systém KDE, kdykoliv změní modifikátor nebo zamykací "
"klávesa svůj stav"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "&Nastavit oznamování..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Modifikátory klávesnice"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Filtrování kláves"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Po&užívat filtrování kláves"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Prodleva při&jetí:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Po&užít systémový zvonek, jakmile je stisknuta klávesa"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Po&užít systémový zvonek, jakmile je přijata klávesa"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Po&užít systémový zvonek, jakmile je odmítnuta klávesa"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Zabránit &vícenásobnému stisku klávesy"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Využívat fu&nkce zabraňující vícenásobnému stisku klávesy"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Čas pro potlač&ení odskoku:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Použít systémový zvonek, jakmile je odmítnuta klávesa"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Filtrování &kláves"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktivační gesta"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr ""
"Používat gesta k aktivaci funkcí pomalých kláves a kláves jedním prstem"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Zde můžete aktivovat klávesová gesta, která spustí následující funkce:\n"
"Kombinace kláves jedním prstem: Stiskněte klávesu Shift 5x za sebou\n"
"Filtrování kláves: Podržte klávesu Shift na 8 sekund"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Zde můžete aktivovat klávesová gesta, která spustí následující funkce:\n"
"Klávesy myši: %1\n"
"Kombinace kláves jedním prstem: Stiskněte klávesu Shift 5x za sebou\n"
"Filtrování kláves: Podržte klávesu Shift na 8 sekund"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Vypnout pomalé klávesy a klávesy jedním prstem po určité době nečinnosti"
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " minut"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Prodleva:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Oznamování"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Použít systémový zvonek, kdykoliv je použito gesto pro zapnutí/vypnutí "
"zpřístupnění klávesnice"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Zobrazit potvrzovací dialog, kdykoliv je aktivována funkce pro zpřístupnění "
"klávesnice"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Pokud je volba povolena, bude KDE zobrazovat potvrzovací dialog, kdykoliv je "
"aktivována nebo deaktivována funkce pro zpřístupnění klávesnice.\n"
"Pokud jste nastavili bez potvrzování, buďte při práci opatrní, protože "
"nastavení bude aplikováno bez dotazování."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Použít oznamovací systém KDE, kdykoliv je aktivována funkce pro zpřístupnění "
"klávesnice."
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV soubory"