mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
1065 lines
35 KiB
Text
1065 lines
35 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2005
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2002-2004
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2011
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/"
|
||
"language/tr/)\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:217
|
||
msgid "Country Selector"
|
||
msgstr "Ülke Seçici"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
|
||
msgid "without name"
|
||
msgstr "isim olmadan"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:292
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
||
msgid "Not set (Generic English)"
|
||
msgstr "Ayarlanmamış (Genel İngilizce)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:59
|
||
msgid "Localization options for KDE applications"
|
||
msgstr "KDE uygulamaları için yerelleştirme seçenekleri"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:61
|
||
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
||
msgstr "Telif hakları Jhon Layt 2010"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:63
|
||
msgid "John Layt"
|
||
msgstr "John Layt"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:63
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Projeyi Yürüten"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
||
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
||
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
||
"again please install the localization files for it and add the language "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeviri için kullanılmak üzere dil listesinden '%1' kodlu dili seçtiniz ancak "
|
||
"bu dil için yerelleştirme dosyaları bulunamadı. Dil yapılandırmanızdan "
|
||
"kaldırıldı. Eğer tekrar eklemek isterseniz, lütfen yerelleştirme dosyalarını "
|
||
"yükleyin ve dili tekrar ekleyin."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
||
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değiştirilen dil ayarları sadece yeni başlatılan programlara uygulanır.\n"
|
||
"Tüm programların dilini değiştirmek için önce oturumu kapatmanız gerekiyor."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:590
|
||
msgid "Applying Language Settings"
|
||
msgstr "Dil Ayarları Uygulanıyor"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:601
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
||
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
||
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
||
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
||
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
||
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
||
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Ülke/Bölge & Dil</h1>\n"
|
||
"<p>Burada dil, sayı biçimleri ve tarih/zaman biçimleri gibi yerelleştirme "
|
||
"ayarlarınızı ayarlayabilirsiniz. Bir ülkeyi seçmek öntanımlı biçimlerin bir "
|
||
"grubunu yükleyecek ve bu ayarları kişisel tercihlerinize göre daha sonra "
|
||
"değiştirebileceksiniz. Bu kişisel tercihler, ülkeyi değiştirdiğinizde de "
|
||
"sabit kalacaktır. Sıfırla düğmeleri kişisel ayarlarınızın nerede olduğunu "
|
||
"kolaylıkla görmenizi ve ülkenin varsayılan değerine sıfırlamanızı sağlar.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:664
|
||
msgid "Reset item to its default value"
|
||
msgstr "Ögeleri öntanımlı değerlere döndür"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:872
|
||
msgctxt "No separator symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:875
|
||
msgctxt "Space separator symbol"
|
||
msgid "Single Space"
|
||
msgstr "Bir Boşluk"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
||
#: kcmlocale.cpp:919 rc.cpp:3
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Ülke"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:920 rc.cpp:12
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Diller"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
||
#: kcmlocale.cpp:921 rc.cpp:21
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Sayılar"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:418
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
||
#: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:45
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Takvim"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:754
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
||
#: kcmlocale.cpp:923 rc.cpp:75
|
||
msgid "Date && Time"
|
||
msgstr "Tarih ve Saat"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
||
#: kcmlocale.cpp:924 rc.cpp:99
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1166
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:929 rc.cpp:111
|
||
msgid "Numbers:"
|
||
msgstr "Sayılar:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:930
|
||
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
||
msgstr "Pozitif sayıların nasıl görüntüleneceğini gösterir."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:933
|
||
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
||
msgstr "Negatif sayıların nasıl görüntüleneceğini gösterir."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1187
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:937 rc.cpp:114
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Tarih:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:938
|
||
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
||
msgstr "Uzun tarihlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:942 rc.cpp:117
|
||
msgid "Short date:"
|
||
msgstr "Kısa tarih:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:943
|
||
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
||
msgstr "Kısa tarihlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1208
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:947 rc.cpp:120
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Saat:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:948
|
||
msgid "This is how time will be displayed."
|
||
msgstr "Saatin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
||
#: kcmlocale.cpp:973 rc.cpp:6
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Ülke:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:974
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
||
"settings for this country or region.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Burası yaşadığınız yerdir. KDE Çalışma Alanı, bu ülke için ayarları "
|
||
"kullanacaktır.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:990
|
||
msgctxt "%1 is the system country name"
|
||
msgid "System Country (%1)"
|
||
msgstr "Sistem Ülkesi (%1)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:993
|
||
msgid "No Country (Default Settings)"
|
||
msgstr "Ülke Yok (Öntanımlı Ayarlar)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:9
|
||
msgid "Subdivision:"
|
||
msgstr "Alt-bölme:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1034
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
||
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
||
"services such as holidays.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Burası yaşadığınız ülkenizin alt bölümüdür (eyalet veya bölgeniz gibi). "
|
||
"KDE Çalışma Alanı bu ayarı tatiller gibi yerel bilgiler için kullanacaktır.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:15
|
||
msgid "Available Languages:"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Diller:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1072
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
||
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
||
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
||
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
||
"using your usual installation method.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Bu, yüklenmiş ancak henüz kullanımda olmayan KDE Çalışma Alanı dillerinin "
|
||
"listesidir. Bir dil çevirisi kullanmak için tercih sırasına göre 'Tercih "
|
||
"Edilen Diller' listesine taşıyın. Eğer uygun bir dil listelenmemişse, "
|
||
"alışılmış yükleme yöntemi ile daha fazla dil paketi yüklemeniz gerekebilir.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1081 rc.cpp:18
|
||
msgid "Preferred Languages:"
|
||
msgstr "Tercih Edilen Diller:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1082
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
||
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
||
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
||
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Bu liste tercih sırasına göre kullanılan yüklenmiş KDE Çalışma Alanı "
|
||
"çevirilerinin listesidir. Eğer listedeki ilk dil bulunamazsa sonraki dil "
|
||
"kullanılacaktır. Eğer hiçbir dil bulunamazsa Amerikan İngilizcesi "
|
||
"kullanılacak.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:24
|
||
msgid "Digit grouping:"
|
||
msgstr "Sayı gruplama:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1181
|
||
msgid "<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1221 rc.cpp:27
|
||
msgid "Group separator:"
|
||
msgstr "Grup ayırıcı:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1222
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1277 rc.cpp:30
|
||
msgid "Decimal separator:"
|
||
msgstr "Ondalık ayırıcı:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1278
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
||
"dot or a comma in most countries).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1326 rc.cpp:33
|
||
msgid "Decimal places:"
|
||
msgstr "Ondalık yerleri:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1327
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
||
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1362 rc.cpp:36
|
||
msgid "Positive sign:"
|
||
msgstr "Pozitif işareti:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1363
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
||
"leave this blank.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1369
|
||
msgctxt "No positive symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:348
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1413 rc.cpp:39
|
||
msgid "Negative sign:"
|
||
msgstr "Negatif işareti:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1414
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
||
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
||
"normally set to minus (-).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1421
|
||
msgctxt "No negative symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:387
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1004
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1459 kcmlocale.cpp:2371 rc.cpp:42 rc.cpp:96
|
||
msgid "Digit set:"
|
||
msgstr "Basamak ayarla:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1460
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
||
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1498 rc.cpp:48
|
||
msgid "Calendar system:"
|
||
msgstr "Takvim sistemi:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1499
|
||
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tarihleri göstermekte kullanılan Takvim Sistemini buradan "
|
||
"ayarlayabilirsiniz.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:478
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1554 rc.cpp:51
|
||
msgid "Use Common Era"
|
||
msgstr "Ortak Çağ Kullan"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1555
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
||
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Bu seçenek Hristiyan Çağı (İO/İS) yerine Ortak Çağ (MÖ/MS) kullanılıp "
|
||
"kullanılmamasına karar verir.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:490
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1598 rc.cpp:54
|
||
msgid "Short year window:"
|
||
msgstr "Kısa yıl penceresi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:521
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1599 rc.cpp:57
|
||
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "ile"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1600
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
||
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
||
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
||
"format.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Bu seçenek iki haneli yılın hangi aralıklar arasında değerlendirilmesine "
|
||
"karar verir. Örneğin 1950 ile 2049 arasındaki 10 değeri 2010 demektir. Bu "
|
||
"değer sadece Kısa Yıl (YY) biçimi okunurken uygulanır.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:564
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:60
|
||
msgid "Week number system:"
|
||
msgstr "Hafta sayısı sistemi:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1643
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
||
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
||
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
||
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
||
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
||
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
||
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
||
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
||
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
||
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
||
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
||
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
||
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
||
"the year.</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Bu seçenek Hafta Sayısının nasıl hesaplanacağına karar verir. "
|
||
"Kullanılabilir dört seçenek mevcuttur:</p> <ul><li><b>ISO Haftası</b> ISO "
|
||
"standart Hafta Sayısını kullan. Bu, ISO haftasının ilk günü olarak her zaman "
|
||
"Pazartesi'yi kullanacaktır. En çok kullanılan sistemdir.</li><li><b>Tüm İlk "
|
||
"Hafta</b> Yılın ilk haftası, <i>Haftanın ilk günü</i>nün ilk bulunması ile "
|
||
"başlar ve sonraki yedi gün boyunca sürer. Hafta 1'den önceki günler önceki "
|
||
"yılın son haftası olarak kabul edilir. Bu sistem ABD'de en çok kullanılan "
|
||
"sistemdir.</li><li><b>Parçalı İlk Hafta</b> İlk hafta yılın ilk günü başlar. "
|
||
"Yılın ikinci haftası ise <i>Haftanın ilk günü</i>nün ilk bulunması ile "
|
||
"başlar ve yedi gün sürer. İlk hafta yedi gün içermeyebilir.</li><li><b>Basit "
|
||
"Hafta</b>İlk hafta yılın ilk gününde başlar ve yedi gün sürer. Sonraki yeni "
|
||
"haftalar da yılın ilk günündeki aynı günde başlar.</li></ul>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1667
|
||
msgid "ISO Week"
|
||
msgstr "ISO Haftası"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1669
|
||
msgid "Full First Week"
|
||
msgstr "Tüm İlk Hafta"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1671
|
||
msgid "Partial First Week"
|
||
msgstr "Parçalı İlk Hafta"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1673
|
||
msgid "Simple Week"
|
||
msgstr "Basit Hafta"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:626
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:63
|
||
msgid "First day of week:"
|
||
msgstr "Haftanın ilk günü:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1703
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
||
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Bu seçenek haftanın hangi gününün ilk gün olmasına karar verir. Bu değer "
|
||
"Hafta Sayısı Sistemini etkileyebilir.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:642
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1737 rc.cpp:66
|
||
msgid "First working day of week:"
|
||
msgstr "Haftanın ilk çalışma günü:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1738
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Bu seçenek haftanın ilk çalışma günü olarak hangi günün kullanılacağını "
|
||
"belirler.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:704
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:69
|
||
msgid "Last working day of week:"
|
||
msgstr "Haftanın son çalışma günü:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1772
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Bu seçene haftanın son çalışma günü olarak hangi günün kullanılacağını "
|
||
"belirler.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:743
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1805 rc.cpp:72
|
||
msgid "Week day for special religious observance:"
|
||
msgstr "Haftanın dinsel olarak önemli günü:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1806
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
||
"the week for special religious observance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Bu seçenek özel dini törenler için haftanın günü olarak kabul edilecek "
|
||
"güne karar verir</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1812
|
||
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
||
msgid "None / None in particular"
|
||
msgstr "Hiç / Özel Değil"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:769
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1840 rc.cpp:78
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Saat biçimi:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1841
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
||
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
||
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
||
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
||
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
||
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
||
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
||
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
||
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Buradan zamanın nasıl gösterileceğini belirleyebilirsiniz. Aşağıdaki "
|
||
"simgeleri kullanarak bunu yapabilirsiniz:</p><table><tr><td><b>ST</b></"
|
||
"td><td>24 Saatlik zaman biçimi. (T: Türkiye biçimi). Soldaki sıfır "
|
||
"gösterilir (00-23).</td></tr><tr><td><b>sT</b></td><td>24 Saatlik zaman "
|
||
"biçimi (T: Türk biçimi). Soldaki sıfır gösterilmez (0-23).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>SI</b></td><td>12 Saatlik zaman biçimi (I: İngiliz biçimi). "
|
||
"Soldaki sıfır gösterilir (01-12).</td></tr><tr><td><b>sI</b></td><td>12 "
|
||
"Saatlik zaman biçimi (I: İngiliz biçimi). Soldaki sıfır gösterilmez (1-12).</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dakika, daima 2 basamaklı (00-59).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Saniye, daima 2 basamaklı (00-59).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ÖÖÖS</b></td><td>12 saatlik zaman biçiminde öğleden önce \"öö"
|
||
"\", öğleden sonra \"ös\", gösterilir.</td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1864
|
||
msgid "HH"
|
||
msgstr "ST"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1865
|
||
msgid "hH"
|
||
msgstr "sT"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1866
|
||
msgid "PH"
|
||
msgstr "SI"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1867
|
||
msgid "pH"
|
||
msgstr "sI"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1868
|
||
msgctxt "Minute"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "DD"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1869
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1870
|
||
msgid "AMPM"
|
||
msgstr "ÖÖÖS"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1880
|
||
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"HH:MM:SS\n"
|
||
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
msgstr ""
|
||
"ST:DD:SS\n"
|
||
"SI:DD:SS ÖÖÖS"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:805
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1956 rc.cpp:81
|
||
msgid "AM symbol:"
|
||
msgstr "Öğleden önce simgesi:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1957
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
||
msgstr "<p>Burada ÖÖ için kullanılacak metni belirleyebilirsiniz.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:835
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1961 rc.cpp:84
|
||
msgid "PM symbol:"
|
||
msgstr "Öğleden sonra simgesi:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1962
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
||
msgstr "<p>Burada ÖS için kullanılacak metni belirleyebilirsiniz.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:871
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2070 rc.cpp:87
|
||
msgid "Long date format:"
|
||
msgstr "Uzun tarih biçimi:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2071
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
||
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
||
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
||
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
||
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
||
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
||
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
||
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
||
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
||
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
||
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Bu metin kutusundaki yazı uzun tarihleri biçimlendirmede kullanılacak. "
|
||
"Aşağıdaki şu biçimler kullanılabilir:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></"
|
||
"td><td>Yüzyılı içeren uzun dört basamaklı yıl.</td></tr><tr><td><b>YY</b></"
|
||
"td><td>Yüzyılı içermeyen iki basamaklı yıl (00-99).</td></tr><tr><td><b>AA</"
|
||
"b></td><td>Sıfır içeren ay biçimi (01-12).</td></tr><tr><td><b>aA</b></"
|
||
"td><td>Sıfır içermeden ay biçimi (1-12).</td></tr><tr><td><b>KISAAY</b></"
|
||
"td><td>Ay adının ilk üç karakteri.</td></tr><tr><td><b>AY</b></td><td>Tam ay "
|
||
"adı.</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Ayın gününün sıfırlı yazımı (01-31)."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>gG</b></td><td>Ayın gününün sıfırsız yazımı (1-31).</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>KISAHAFTAGÜNÜ</b></td><td>Haftanın gününün ilk üç "
|
||
"karakteri.</td></tr><tr><td><b>HAFTAGÜNÜ</b></td><td>Haftanın gününün tam "
|
||
"adı.</td></tr><tr><td><b>ÇAĞYILI</b></td><td>Yerel biçimde Çağ Yılı (örn. "
|
||
"2000 MS).</td></tr><tr><td><b>KISAÇAĞADI</b></td><td>Kısa Çağ adı.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ÇAĞDAKİYIL</b></td><td>Ondalık sayı olarak Çağ'ın yılı.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>YILINGÜNÜ</b></td><td>Ondalık sayı olarak yılın günü.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ISOHAFTASI</b></td><td>Ondalık sayı olarak ISO Haftası</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ISOHAFTASIGÜNÜ</b></td><td>Ondalık sayı olarak ISO Haftasının "
|
||
"günü.</td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2143
|
||
msgid "YYYY"
|
||
msgstr "YYYY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2144
|
||
msgid "YY"
|
||
msgstr "YY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2145
|
||
msgid "mM"
|
||
msgstr "aA"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2146
|
||
msgctxt "Month"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "AA"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2147
|
||
msgid "SHORTMONTH"
|
||
msgstr "KISAAY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2148
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "AY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2149
|
||
msgid "dD"
|
||
msgstr "gG"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2150
|
||
msgid "DD"
|
||
msgstr "GG"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2151
|
||
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
||
msgstr "KISAGÜN"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2152
|
||
msgid "WEEKDAY"
|
||
msgstr "GÜN"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2153
|
||
msgid "ERAYEAR"
|
||
msgstr "ÇAĞYILI"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2154
|
||
msgid "YEARINERA"
|
||
msgstr "ÇAĞDAKİYIL"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2155
|
||
msgid "SHORTERANAME"
|
||
msgstr "KISAÇAĞADI"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2156
|
||
msgid "DAYOFYEAR"
|
||
msgstr "YILINGÜNÜ"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2157
|
||
msgid "ISOWEEK"
|
||
msgstr "ISOHAFTASI"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2158
|
||
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
||
msgstr "ISOHAFTASIGÜNÜ"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2168
|
||
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
||
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"GÜN gG AY YYYY\n"
|
||
"GG-KISAAY-YYYY GÜN"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:913
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2207 rc.cpp:90
|
||
msgid "Short date format:"
|
||
msgstr "Kısa tarih biçimi:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2208
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
||
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
||
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
||
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
||
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
||
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
||
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
||
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
||
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
||
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
||
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Bu metin kutusundaki yazı kısa tarihleri biçimlendirmede kullanılacak. "
|
||
"Aşağıdaki şu biçimler kullanılabilir:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></"
|
||
"td><td>Yüzyılı içeren uzun dört basamaklı yıl.</td></tr><tr><td><b>YY</b></"
|
||
"td><td>Yüzyılı içermeyen iki basamaklı yıl (00-99).</td></tr><tr><td><b>AA</"
|
||
"b></td><td>Sıfır içeren ay biçimi (01-12).</td></tr><tr><td><b>aA</b></"
|
||
"td><td>Sıfır içermeden ay biçimi (1-12).</td></tr><tr><td><b>KISAAY</b></"
|
||
"td><td>Ay adının ilk üç karakteri.</td></tr><tr><td><b>AY</b></td><td>Tam ay "
|
||
"adı.</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Ayın gününün sıfırlı yazımı (01-31)."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>gG</b></td><td>Ayın gününün sıfırsız yazımı (1-31).</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>KISAHAFTAGÜNÜ</b></td><td>Haftanın gününün ilk üç "
|
||
"karakteri.</td></tr><tr><td><b>HAFTAGÜNÜ</b></td><td>Haftanın gününün tam "
|
||
"adı.</td></tr><tr><td><b>ÇAĞYILI</b></td><td>Yerel biçimde Çağ Yılı (örn. "
|
||
"2000 MS).</td></tr><tr><td><b>KISAÇAĞADI</b></td><td>Kısa Çağ adı.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ÇAĞDAKİYIL</b></td><td>Ondalık sayı olarak Çağ'ın yılı.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>YILINGÜNÜ</b></td><td>Ondalık sayı olarak yılın günü.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ISOHAFTASI</b></td><td>Ondalık sayı olarak ISO Haftası</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ISOHAFTASIGÜNÜ</b></td><td>Ondalık sayı olarak ISO Haftasının "
|
||
"günü.</td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2289
|
||
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"YYYY-MM-DD\n"
|
||
"dD.mM.YYYY\n"
|
||
"DD.MM.YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"GG.AA.YYYY\n"
|
||
"gG.aA.YYYY\n"
|
||
"GG-AA-YYYY"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:958
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2329 rc.cpp:93
|
||
msgid "Possessive month names:"
|
||
msgstr "Kısaltılmış ay adları:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2330
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
||
"used in dates.</p>"
|
||
msgstr "<p>Bu seçenek, tarih seçeneklerde kısaltılmış ayları kullanır.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2372
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
||
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
||
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
||
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric values "
|
||
"have to be set separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2409
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Sayfa boyutu:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2410
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
||
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Burada yeni belgelerde kullanılacak varsayılan sayfa boyutunu "
|
||
"tanımlayabilirsiniz.</p><p>Not, bu seçeneğin yazıcı kağıt boyutunda bir "
|
||
"etkisi yoktur.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2418 kcmlocale.cpp:2432
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2420 kcmlocale.cpp:2480
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "ABD Mektup"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2424
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2426
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2428
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2430
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2434
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2436
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2438
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2440
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2442
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2444
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2446
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2448
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2450
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2452
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2454
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2456
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2458
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2460
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2462
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2464
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2466
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "C5 Envelope"
|
||
msgstr "C5 Zarf"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2468
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Common 10 Envelope"
|
||
msgstr "ABD Genel 10 Zarf"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2470
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "DLE Envelope"
|
||
msgstr "DLE Zarf"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2472
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2474
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Yaprak"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2476
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "Ana Hesap Defteri"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2478
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "US Resmi"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2482
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2484
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2513
|
||
msgid "Measurement system:"
|
||
msgstr "Ölçü sistemi:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2514
|
||
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
||
msgstr "<p>Burada kullanılacak ölçü sistemini tanımlayabilirsiniz.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2520
|
||
msgid "Metric System"
|
||
msgstr "Metrik Sistem"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2521
|
||
msgid "Imperial System"
|
||
msgstr "İmparatorluk Sistemi"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2549
|
||
msgid "Byte size units:"
|
||
msgstr "Bayt boyutu birimleri:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2550
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
||
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
||
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
||
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
||
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
||
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
||
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Bu, çoğu KDE uygulamasının sayıları bayt cinsinden göstermesinde "
|
||
"kullanılacak birimleri değiştirir. Geleneksel olarak \"kilobayt\", "
|
||
"metrikteki 1000 değil; çoğu zaman (ancak her zaman değil) 1024 birimdir."
|
||
"<ul><li>Karışıklığı önlemek için yakın zamanda standartlaştırılmış her zaman "
|
||
"1024 çarpımları şeklinde olan IEC birimlerini kullanabilirsiniz.</"
|
||
"li><li>Ayrıca her zaman 1000'in katlarını kullandıracak metrik birimini "
|
||
"seçebilirsiniz.</li><li>JEDEC seçmek, KDE 3.5 ve diğer işletim "
|
||
"sistemlerindeki eski biçemdeki birimleri kullanır</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2566
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
||
msgstr "IEC Birimleri (KiB, MiB gibi)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2568
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
||
msgstr "JEDEC Birimleri (KB, MB gibi)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2570
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
||
msgstr "Metrik Birimler (kB, MB gibi)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2595
|
||
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
||
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
||
msgstr "Örnek: 2000 bayt ile %1 eşittir"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1044
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "Page size"
|
||
msgstr "Sayfa boyutu"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1083
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Measurement system"
|
||
msgstr "Ölçü sistemi"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Byte size units"
|
||
msgstr "Bayt boyutu birimleri"
|