kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

1065 lines
35 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2005
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2002-2004
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2011
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Ülke Seçici"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "isim olmadan"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Ayarlanmamış (Genel İngilizce)"
#: kcmlocale.cpp:59
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "KDE uygulamaları için yerelleştirme seçenekleri"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Telif hakları Jhon Layt 2010"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten"
#: kcmlocale.cpp:408
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Çeviri için kullanılmak üzere dil listesinden '%1' kodlu dili seçtiniz ancak "
"bu dil için yerelleştirme dosyaları bulunamadı. Dil yapılandırmanızdan "
"kaldırıldı. Eğer tekrar eklemek isterseniz, lütfen yerelleştirme dosyalarını "
"yükleyin ve dili tekrar ekleyin."
#: kcmlocale.cpp:586
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Değiştirilen dil ayarları sadece yeni başlatılan programlara uygulanır.\n"
"Tüm programların dilini değiştirmek için önce oturumu kapatmanız gerekiyor."
#: kcmlocale.cpp:590
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Dil Ayarları Uygulanıyor"
#: kcmlocale.cpp:601
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ülke/Bölge & Dil</h1>\n"
"<p>Burada dil, sayı biçimleri ve tarih/zaman biçimleri gibi yerelleştirme "
"ayarlarınızı ayarlayabilirsiniz. Bir ülkeyi seçmek öntanımlı biçimlerin bir "
"grubunu yükleyecek ve bu ayarları kişisel tercihlerinize göre daha sonra "
"değiştirebileceksiniz. Bu kişisel tercihler, ülkeyi değiştirdiğinizde de "
"sabit kalacaktır. Sıfırla düğmeleri kişisel ayarlarınızın nerede olduğunu "
"kolaylıkla görmenizi ve ülkenin varsayılan değerine sıfırlamanızı sağlar.</p>"
#: kcmlocale.cpp:664
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Ögeleri öntanımlı değerlere döndür"
#: kcmlocale.cpp:872
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: kcmlocale.cpp:875
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Bir Boşluk"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:919 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:920 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:921 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Sayılar"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:418
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:45
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:754
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:923 rc.cpp:75
msgid "Date && Time"
msgstr "Tarih ve Saat"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:924 rc.cpp:99
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:929 rc.cpp:111
msgid "Numbers:"
msgstr "Sayılar:"
#: kcmlocale.cpp:930
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Pozitif sayıların nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#: kcmlocale.cpp:933
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Negatif sayıların nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:937 rc.cpp:114
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: kcmlocale.cpp:938
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Uzun tarihlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:942 rc.cpp:117
msgid "Short date:"
msgstr "Kısa tarih:"
#: kcmlocale.cpp:943
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Kısa tarihlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:947 rc.cpp:120
msgid "Time:"
msgstr "Saat:"
#: kcmlocale.cpp:948
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Saatin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:973 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Ülke:"
#: kcmlocale.cpp:974
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Burası yaşadığınız yerdir. KDE Çalışma Alanı, bu ülke için ayarları "
"kullanacaktır.</p>"
#: kcmlocale.cpp:990
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Sistem Ülkesi (%1)"
#: kcmlocale.cpp:993
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Ülke Yok (Öntanımlı Ayarlar)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Alt-bölme:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Burası yaşadığınız ülkenizin alt bölümüdür (eyalet veya bölgeniz gibi). "
"KDE Çalışma Alanı bu ayarı tatiller gibi yerel bilgiler için kullanacaktır.</"
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Kullanılabilir Diller:"
#: kcmlocale.cpp:1072
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu, yüklenmiş ancak henüz kullanımda olmayan KDE Çalışma Alanı dillerinin "
"listesidir. Bir dil çevirisi kullanmak için tercih sırasına göre 'Tercih "
"Edilen Diller' listesine taşıyın. Eğer uygun bir dil listelenmemişse, "
"alışılmış yükleme yöntemi ile daha fazla dil paketi yüklemeniz gerekebilir.</"
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1081 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Tercih Edilen Diller:"
#: kcmlocale.cpp:1082
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Bu liste tercih sırasına göre kullanılan yüklenmiş KDE Çalışma Alanı "
"çevirilerinin listesidir. Eğer listedeki ilk dil bulunamazsa sonraki dil "
"kullanılacaktır. Eğer hiçbir dil bulunamazsa Amerikan İngilizcesi "
"kullanılacak.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:24
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Sayı gruplama:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid "<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1221 rc.cpp:27
msgid "Group separator:"
msgstr "Grup ayırıcı:"
#: kcmlocale.cpp:1222
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1277 rc.cpp:30
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Ondalık ayırıcı:"
#: kcmlocale.cpp:1278
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1326 rc.cpp:33
msgid "Decimal places:"
msgstr "Ondalık yerleri:"
#: kcmlocale.cpp:1327
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1362 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Pozitif işareti:"
#: kcmlocale.cpp:1363
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1369
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1413 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negatif işareti:"
#: kcmlocale.cpp:1414
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1421
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1459 kcmlocale.cpp:2371 rc.cpp:42 rc.cpp:96
msgid "Digit set:"
msgstr "Basamak ayarla:"
#: kcmlocale.cpp:1460
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:1498 rc.cpp:48
msgid "Calendar system:"
msgstr "Takvim sistemi:"
#: kcmlocale.cpp:1499
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Tarihleri göstermekte kullanılan Takvim Sistemini buradan "
"ayarlayabilirsiniz.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:1554 rc.cpp:51
msgid "Use Common Era"
msgstr "Ortak Çağ Kullan"
#: kcmlocale.cpp:1555
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Bu seçenek Hristiyan Çağı (İO/İS) yerine Ortak Çağ (MÖ/MS) kullanılıp "
"kullanılmamasına karar verir.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:1598 rc.cpp:54
msgid "Short year window:"
msgstr "Kısa yıl penceresi:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:1599 rc.cpp:57
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "ile"
#: kcmlocale.cpp:1600
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu seçenek iki haneli yılın hangi aralıklar arasında değerlendirilmesine "
"karar verir. Örneğin 1950 ile 2049 arasındaki 10 değeri 2010 demektir. Bu "
"değer sadece Kısa Yıl (YY) biçimi okunurken uygulanır.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:60
msgid "Week number system:"
msgstr "Hafta sayısı sistemi:"
#: kcmlocale.cpp:1643
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Bu seçenek Hafta Sayısının nasıl hesaplanacağına karar verir. "
"Kullanılabilir dört seçenek mevcuttur:</p> <ul><li><b>ISO Haftası</b> ISO "
"standart Hafta Sayısını kullan. Bu, ISO haftasının ilk günü olarak her zaman "
"Pazartesi'yi kullanacaktır. En çok kullanılan sistemdir.</li><li><b>Tüm İlk "
"Hafta</b> Yılın ilk haftası, <i>Haftanın ilk günü</i>nün ilk bulunması ile "
"başlar ve sonraki yedi gün boyunca sürer. Hafta 1'den önceki günler önceki "
"yılın son haftası olarak kabul edilir. Bu sistem ABD'de en çok kullanılan "
"sistemdir.</li><li><b>Parçalı İlk Hafta</b> İlk hafta yılın ilk günü başlar. "
"Yılın ikinci haftası ise <i>Haftanın ilk günü</i>nün ilk bulunması ile "
"başlar ve yedi gün sürer. İlk hafta yedi gün içermeyebilir.</li><li><b>Basit "
"Hafta</b>İlk hafta yılın ilk gününde başlar ve yedi gün sürer. Sonraki yeni "
"haftalar da yılın ilk günündeki aynı günde başlar.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:1667
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO Haftası"
#: kcmlocale.cpp:1669
msgid "Full First Week"
msgstr "Tüm İlk Hafta"
#: kcmlocale.cpp:1671
msgid "Partial First Week"
msgstr "Parçalı İlk Hafta"
#: kcmlocale.cpp:1673
msgid "Simple Week"
msgstr "Basit Hafta"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:63
msgid "First day of week:"
msgstr "Haftanın ilk günü:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Bu seçenek haftanın hangi gününün ilk gün olmasına karar verir. Bu değer "
"Hafta Sayısı Sistemini etkileyebilir.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:1737 rc.cpp:66
msgid "First working day of week:"
msgstr "Haftanın ilk çalışma günü:"
#: kcmlocale.cpp:1738
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu seçenek haftanın ilk çalışma günü olarak hangi günün kullanılacağını "
"belirler.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:69
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Haftanın son çalışma günü:"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu seçene haftanın son çalışma günü olarak hangi günün kullanılacağını "
"belirler.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:1805 rc.cpp:72
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Haftanın dinsel olarak önemli günü:"
#: kcmlocale.cpp:1806
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu seçenek özel dini törenler için haftanın günü olarak kabul edilecek "
"güne karar verir</p>"
#: kcmlocale.cpp:1812
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Hiç / Özel Değil"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1840 rc.cpp:78
msgid "Time format:"
msgstr "Saat biçimi:"
#: kcmlocale.cpp:1841
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Buradan zamanın nasıl gösterileceğini belirleyebilirsiniz. Aşağıdaki "
"simgeleri kullanarak bunu yapabilirsiniz:</p><table><tr><td><b>ST</b></"
"td><td>24 Saatlik zaman biçimi. (T: Türkiye biçimi). Soldaki sıfır "
"gösterilir (00-23).</td></tr><tr><td><b>sT</b></td><td>24 Saatlik zaman "
"biçimi (T: Türk biçimi). Soldaki sıfır gösterilmez (0-23).</td></"
"tr><tr><td><b>SI</b></td><td>12 Saatlik zaman biçimi (I: İngiliz biçimi). "
"Soldaki sıfır gösterilir (01-12).</td></tr><tr><td><b>sI</b></td><td>12 "
"Saatlik zaman biçimi (I: İngiliz biçimi). Soldaki sıfır gösterilmez (1-12).</"
"td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dakika, daima 2 basamaklı (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Saniye, daima 2 basamaklı (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>ÖÖÖS</b></td><td>12 saatlik zaman biçiminde öğleden önce \"öö"
"\", öğleden sonra \"ös\", gösterilir.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:1864
msgid "HH"
msgstr "ST"
#: kcmlocale.cpp:1865
msgid "hH"
msgstr "sT"
#: kcmlocale.cpp:1866
msgid "PH"
msgstr "SI"
#: kcmlocale.cpp:1867
msgid "pH"
msgstr "sI"
#: kcmlocale.cpp:1868
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:1869
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:1870
msgid "AMPM"
msgstr "ÖÖÖS"
#: kcmlocale.cpp:1880
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"ST:DD:SS\n"
"SI:DD:SS ÖÖÖS"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1956 rc.cpp:81
msgid "AM symbol:"
msgstr "Öğleden önce simgesi:"
#: kcmlocale.cpp:1957
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Burada ÖÖ için kullanılacak metni belirleyebilirsiniz.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1961 rc.cpp:84
msgid "PM symbol:"
msgstr "Öğleden sonra simgesi:"
#: kcmlocale.cpp:1962
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Burada ÖS için kullanılacak metni belirleyebilirsiniz.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2070 rc.cpp:87
msgid "Long date format:"
msgstr "Uzun tarih biçimi:"
#: kcmlocale.cpp:2071
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Bu metin kutusundaki yazı uzun tarihleri biçimlendirmede kullanılacak. "
"Aşağıdaki şu biçimler kullanılabilir:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></"
"td><td>Yüzyılı içeren uzun dört basamaklı yıl.</td></tr><tr><td><b>YY</b></"
"td><td>Yüzyılı içermeyen iki basamaklı yıl (00-99).</td></tr><tr><td><b>AA</"
"b></td><td>Sıfır içeren ay biçimi (01-12).</td></tr><tr><td><b>aA</b></"
"td><td>Sıfır içermeden ay biçimi (1-12).</td></tr><tr><td><b>KISAAY</b></"
"td><td>Ay adının ilk üç karakteri.</td></tr><tr><td><b>AY</b></td><td>Tam ay "
"adı.</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Ayın gününün sıfırlı yazımı (01-31)."
"</td></tr><tr><td><b>gG</b></td><td>Ayın gününün sıfırsız yazımı (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>KISAHAFTAGÜNÜ</b></td><td>Haftanın gününün ilk üç "
"karakteri.</td></tr><tr><td><b>HAFTAGÜNÜ</b></td><td>Haftanın gününün tam "
"adı.</td></tr><tr><td><b>ÇAĞYILI</b></td><td>Yerel biçimde Çağ Yılı (örn. "
"2000 MS).</td></tr><tr><td><b>KISAÇAĞADI</b></td><td>Kısa Çağ adı.</td></"
"tr><tr><td><b>ÇAĞDAKİYIL</b></td><td>Ondalık sayı olarak Çağ'ın yılı.</td></"
"tr><tr><td><b>YILINGÜNÜ</b></td><td>Ondalık sayı olarak yılın günü.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOHAFTASI</b></td><td>Ondalık sayı olarak ISO Haftası</td></"
"tr><tr><td><b>ISOHAFTASIGÜNÜ</b></td><td>Ondalık sayı olarak ISO Haftasının "
"günü.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2143
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: kcmlocale.cpp:2144
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: kcmlocale.cpp:2145
msgid "mM"
msgstr "aA"
#: kcmlocale.cpp:2146
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "AA"
#: kcmlocale.cpp:2147
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KISAAY"
#: kcmlocale.cpp:2148
msgid "MONTH"
msgstr "AY"
#: kcmlocale.cpp:2149
msgid "dD"
msgstr "gG"
#: kcmlocale.cpp:2150
msgid "DD"
msgstr "GG"
#: kcmlocale.cpp:2151
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KISAGÜN"
#: kcmlocale.cpp:2152
msgid "WEEKDAY"
msgstr "GÜN"
#: kcmlocale.cpp:2153
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ÇAĞYILI"
#: kcmlocale.cpp:2154
msgid "YEARINERA"
msgstr "ÇAĞDAKİYIL"
#: kcmlocale.cpp:2155
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "KISAÇAĞADI"
#: kcmlocale.cpp:2156
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "YILINGÜNÜ"
#: kcmlocale.cpp:2157
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOHAFTASI"
#: kcmlocale.cpp:2158
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "ISOHAFTASIGÜNÜ"
#: kcmlocale.cpp:2168
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"GÜN gG AY YYYY\n"
"GG-KISAAY-YYYY GÜN"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2207 rc.cpp:90
msgid "Short date format:"
msgstr "Kısa tarih biçimi:"
#: kcmlocale.cpp:2208
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Bu metin kutusundaki yazı kısa tarihleri biçimlendirmede kullanılacak. "
"Aşağıdaki şu biçimler kullanılabilir:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></"
"td><td>Yüzyılı içeren uzun dört basamaklı yıl.</td></tr><tr><td><b>YY</b></"
"td><td>Yüzyılı içermeyen iki basamaklı yıl (00-99).</td></tr><tr><td><b>AA</"
"b></td><td>Sıfır içeren ay biçimi (01-12).</td></tr><tr><td><b>aA</b></"
"td><td>Sıfır içermeden ay biçimi (1-12).</td></tr><tr><td><b>KISAAY</b></"
"td><td>Ay adının ilk üç karakteri.</td></tr><tr><td><b>AY</b></td><td>Tam ay "
"adı.</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Ayın gününün sıfırlı yazımı (01-31)."
"</td></tr><tr><td><b>gG</b></td><td>Ayın gününün sıfırsız yazımı (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>KISAHAFTAGÜNÜ</b></td><td>Haftanın gününün ilk üç "
"karakteri.</td></tr><tr><td><b>HAFTAGÜNÜ</b></td><td>Haftanın gününün tam "
"adı.</td></tr><tr><td><b>ÇAĞYILI</b></td><td>Yerel biçimde Çağ Yılı (örn. "
"2000 MS).</td></tr><tr><td><b>KISAÇAĞADI</b></td><td>Kısa Çağ adı.</td></"
"tr><tr><td><b>ÇAĞDAKİYIL</b></td><td>Ondalık sayı olarak Çağ'ın yılı.</td></"
"tr><tr><td><b>YILINGÜNÜ</b></td><td>Ondalık sayı olarak yılın günü.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOHAFTASI</b></td><td>Ondalık sayı olarak ISO Haftası</td></"
"tr><tr><td><b>ISOHAFTASIGÜNÜ</b></td><td>Ondalık sayı olarak ISO Haftasının "
"günü.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2289
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"GG.AA.YYYY\n"
"gG.aA.YYYY\n"
"GG-AA-YYYY"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:2329 rc.cpp:93
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Kısaltılmış ay adları:"
#: kcmlocale.cpp:2330
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr "<p>Bu seçenek, tarih seçeneklerde kısaltılmış ayları kullanır.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2372
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric values "
"have to be set separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Page size:"
msgstr "Sayfa boyutu:"
#: kcmlocale.cpp:2410
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Burada yeni belgelerde kullanılacak varsayılan sayfa boyutunu "
"tanımlayabilirsiniz.</p><p>Not, bu seçeneğin yazıcı kağıt boyutunda bir "
"etkisi yoktur.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2418 kcmlocale.cpp:2432
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:2420 kcmlocale.cpp:2480
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "ABD Mektup"
#: kcmlocale.cpp:2424
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:2426
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:2428
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:2430
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:2434
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:2444
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:2446
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:2448
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:2450
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:2452
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:2454
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:2456
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:2458
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:2460
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:2462
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:2464
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:2466
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 Zarf"
#: kcmlocale.cpp:2468
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "ABD Genel 10 Zarf"
#: kcmlocale.cpp:2470
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE Zarf"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Yönetici"
#: kcmlocale.cpp:2474
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Yaprak"
#: kcmlocale.cpp:2476
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ana Hesap Defteri"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Resmi"
#: kcmlocale.cpp:2482
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:2484
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: kcmlocale.cpp:2513
msgid "Measurement system:"
msgstr "Ölçü sistemi:"
#: kcmlocale.cpp:2514
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Burada kullanılacak ölçü sistemini tanımlayabilirsiniz.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2520
msgid "Metric System"
msgstr "Metrik Sistem"
#: kcmlocale.cpp:2521
msgid "Imperial System"
msgstr "İmparatorluk Sistemi"
#: kcmlocale.cpp:2549
msgid "Byte size units:"
msgstr "Bayt boyutu birimleri:"
#: kcmlocale.cpp:2550
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Bu, çoğu KDE uygulamasının sayıları bayt cinsinden göstermesinde "
"kullanılacak birimleri değiştirir. Geleneksel olarak \"kilobayt\", "
"metrikteki 1000 değil; çoğu zaman (ancak her zaman değil) 1024 birimdir."
"<ul><li>Karışıklığı önlemek için yakın zamanda standartlaştırılmış her zaman "
"1024 çarpımları şeklinde olan IEC birimlerini kullanabilirsiniz.</"
"li><li>Ayrıca her zaman 1000'in katlarını kullandıracak metrik birimini "
"seçebilirsiniz.</li><li>JEDEC seçmek, KDE 3.5 ve diğer işletim "
"sistemlerindeki eski biçemdeki birimleri kullanır</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:2566
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC Birimleri (KiB, MiB gibi)"
#: kcmlocale.cpp:2568
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC Birimleri (KB, MB gibi)"
#: kcmlocale.cpp:2570
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Metrik Birimler (kB, MB gibi)"
#: kcmlocale.cpp:2595
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Örnek: 2000 bayt ile %1 eşittir"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:102
msgid "Page size"
msgstr "Sayfa boyutu"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:105
msgid "Measurement system"
msgstr "Ölçü sistemi"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:108
msgid "Byte size units"
msgstr "Bayt boyutu birimleri"