# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # obsoleteman , 2005 # obsoleteman , 2002-2004 # obsoleteman , 2010 # obsoleteman , 2008-2009,2011 # obsoleteman , 2010,2012 # Volkan Gezer , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/" "language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Ülke Seçici" #: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276 msgid "without name" msgstr "isim olmadan" #: countryselectordialog.cpp:292 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Ayarlanmamış (Genel İngilizce)" #: kcmlocale.cpp:59 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "KDE uygulamaları için yerelleştirme seçenekleri" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Telif hakları Jhon Layt 2010" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Maintainer" msgstr "Projeyi Yürüten" #: kcmlocale.cpp:408 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "Çeviri için kullanılmak üzere dil listesinden '%1' kodlu dili seçtiniz ancak " "bu dil için yerelleştirme dosyaları bulunamadı. Dil yapılandırmanızdan " "kaldırıldı. Eğer tekrar eklemek isterseniz, lütfen yerelleştirme dosyalarını " "yükleyin ve dili tekrar ekleyin." #: kcmlocale.cpp:586 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Değiştirilen dil ayarları sadece yeni başlatılan programlara uygulanır.\n" "Tüm programların dilini değiştirmek için önce oturumu kapatmanız gerekiyor." #: kcmlocale.cpp:590 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Dil Ayarları Uygulanıyor" #: kcmlocale.cpp:601 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Ülke/Bölge & Dil

\n" "

Burada dil, sayı biçimleri ve tarih/zaman biçimleri gibi yerelleştirme " "ayarlarınızı ayarlayabilirsiniz. Bir ülkeyi seçmek öntanımlı biçimlerin bir " "grubunu yükleyecek ve bu ayarları kişisel tercihlerinize göre daha sonra " "değiştirebileceksiniz. Bu kişisel tercihler, ülkeyi değiştirdiğinizde de " "sabit kalacaktır. Sıfırla düğmeleri kişisel ayarlarınızın nerede olduğunu " "kolaylıkla görmenizi ve ülkenin varsayılan değerine sıfırlamanızı sağlar.

" #: kcmlocale.cpp:664 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Ögeleri öntanımlı değerlere döndür" #: kcmlocale.cpp:872 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: kcmlocale.cpp:875 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Bir Boşluk" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:919 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Ülke" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:920 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Diller" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:921 rc.cpp:21 msgid "Numbers" msgstr "Sayılar" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:418 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:45 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:754 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:923 rc.cpp:75 msgid "Date && Time" msgstr "Tarih ve Saat" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:924 rc.cpp:99 msgid "Other" msgstr "Diğer" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:929 rc.cpp:111 msgid "Numbers:" msgstr "Sayılar:" #: kcmlocale.cpp:930 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Pozitif sayıların nasıl görüntüleneceğini gösterir." #: kcmlocale.cpp:933 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Negatif sayıların nasıl görüntüleneceğini gösterir." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:937 rc.cpp:114 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: kcmlocale.cpp:938 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Uzun tarihlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:942 rc.cpp:117 msgid "Short date:" msgstr "Kısa tarih:" #: kcmlocale.cpp:943 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Kısa tarihlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:947 rc.cpp:120 msgid "Time:" msgstr "Saat:" #: kcmlocale.cpp:948 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Saatin nasıl görüntüleneceğini gösterir." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:973 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Ülke:" #: kcmlocale.cpp:974 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Burası yaşadığınız yerdir. KDE Çalışma Alanı, bu ülke için ayarları " "kullanacaktır.

" #: kcmlocale.cpp:990 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Sistem Ülkesi (%1)" #: kcmlocale.cpp:993 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Ülke Yok (Öntanımlı Ayarlar)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Alt-bölme:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Burası yaşadığınız ülkenizin alt bölümüdür (eyalet veya bölgeniz gibi). " "KDE Çalışma Alanı bu ayarı tatiller gibi yerel bilgiler için kullanacaktır." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Kullanılabilir Diller:" #: kcmlocale.cpp:1072 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Bu, yüklenmiş ancak henüz kullanımda olmayan KDE Çalışma Alanı dillerinin " "listesidir. Bir dil çevirisi kullanmak için tercih sırasına göre 'Tercih " "Edilen Diller' listesine taşıyın. Eğer uygun bir dil listelenmemişse, " "alışılmış yükleme yöntemi ile daha fazla dil paketi yüklemeniz gerekebilir." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1081 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Tercih Edilen Diller:" #: kcmlocale.cpp:1082 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Bu liste tercih sırasına göre kullanılan yüklenmiş KDE Çalışma Alanı " "çevirilerinin listesidir. Eğer listedeki ilk dil bulunamazsa sonraki dil " "kullanılacaktır. Eğer hiçbir dil bulunamazsa Amerikan İngilizcesi " "kullanılacak.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:24 msgid "Digit grouping:" msgstr "Sayı gruplama:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1221 rc.cpp:27 msgid "Group separator:" msgstr "Grup ayırıcı:" #: kcmlocale.cpp:1222 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1277 rc.cpp:30 msgid "Decimal separator:" msgstr "Ondalık ayırıcı:" #: kcmlocale.cpp:1278 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1326 rc.cpp:33 msgid "Decimal places:" msgstr "Ondalık yerleri:" #: kcmlocale.cpp:1327 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1362 rc.cpp:36 msgid "Positive sign:" msgstr "Pozitif işareti:" #: kcmlocale.cpp:1363 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:1369 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1413 rc.cpp:39 msgid "Negative sign:" msgstr "Negatif işareti:" #: kcmlocale.cpp:1414 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:1421 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1459 kcmlocale.cpp:2371 rc.cpp:42 rc.cpp:96 msgid "Digit set:" msgstr "Basamak ayarla:" #: kcmlocale.cpp:1460 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown." msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:1498 rc.cpp:48 msgid "Calendar system:" msgstr "Takvim sistemi:" #: kcmlocale.cpp:1499 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Tarihleri göstermekte kullanılan Takvim Sistemini buradan " "ayarlayabilirsiniz.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:1554 rc.cpp:51 msgid "Use Common Era" msgstr "Ortak Çağ Kullan" #: kcmlocale.cpp:1555 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Bu seçenek Hristiyan Çağı (İO/İS) yerine Ortak Çağ (MÖ/MS) kullanılıp " "kullanılmamasına karar verir.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:1598 rc.cpp:54 msgid "Short year window:" msgstr "Kısa yıl penceresi:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:1599 rc.cpp:57 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "ile" #: kcmlocale.cpp:1600 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Bu seçenek iki haneli yılın hangi aralıklar arasında değerlendirilmesine " "karar verir. Örneğin 1950 ile 2049 arasındaki 10 değeri 2010 demektir. Bu " "değer sadece Kısa Yıl (YY) biçimi okunurken uygulanır.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:60 msgid "Week number system:" msgstr "Hafta sayısı sistemi:" #: kcmlocale.cpp:1643 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Bu seçenek Hafta Sayısının nasıl hesaplanacağına karar verir. " "Kullanılabilir dört seçenek mevcuttur:

  • ISO Haftası ISO " "standart Hafta Sayısını kullan. Bu, ISO haftasının ilk günü olarak her zaman " "Pazartesi'yi kullanacaktır. En çok kullanılan sistemdir.
  • Tüm İlk " "Hafta Yılın ilk haftası, Haftanın ilk gününün ilk bulunması ile " "başlar ve sonraki yedi gün boyunca sürer. Hafta 1'den önceki günler önceki " "yılın son haftası olarak kabul edilir. Bu sistem ABD'de en çok kullanılan " "sistemdir.
  • Parçalı İlk Hafta İlk hafta yılın ilk günü başlar. " "Yılın ikinci haftası ise Haftanın ilk gününün ilk bulunması ile " "başlar ve yedi gün sürer. İlk hafta yedi gün içermeyebilir.
  • Basit " "Haftaİlk hafta yılın ilk gününde başlar ve yedi gün sürer. Sonraki yeni " "haftalar da yılın ilk günündeki aynı günde başlar.
" #: kcmlocale.cpp:1667 msgid "ISO Week" msgstr "ISO Haftası" #: kcmlocale.cpp:1669 msgid "Full First Week" msgstr "Tüm İlk Hafta" #: kcmlocale.cpp:1671 msgid "Partial First Week" msgstr "Parçalı İlk Hafta" #: kcmlocale.cpp:1673 msgid "Simple Week" msgstr "Basit Hafta" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:63 msgid "First day of week:" msgstr "Haftanın ilk günü:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Bu seçenek haftanın hangi gününün ilk gün olmasına karar verir. Bu değer " "Hafta Sayısı Sistemini etkileyebilir.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:1737 rc.cpp:66 msgid "First working day of week:" msgstr "Haftanın ilk çalışma günü:" #: kcmlocale.cpp:1738 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Bu seçenek haftanın ilk çalışma günü olarak hangi günün kullanılacağını " "belirler.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:69 msgid "Last working day of week:" msgstr "Haftanın son çalışma günü:" #: kcmlocale.cpp:1772 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Bu seçene haftanın son çalışma günü olarak hangi günün kullanılacağını " "belirler.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:1805 rc.cpp:72 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Haftanın dinsel olarak önemli günü:" #: kcmlocale.cpp:1806 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Bu seçenek özel dini törenler için haftanın günü olarak kabul edilecek " "güne karar verir

" #: kcmlocale.cpp:1812 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Hiç / Özel Değil" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:1840 rc.cpp:78 msgid "Time format:" msgstr "Saat biçimi:" #: kcmlocale.cpp:1841 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Buradan zamanın nasıl gösterileceğini belirleyebilirsiniz. Aşağıdaki " "simgeleri kullanarak bunu yapabilirsiniz:

ST24 Saatlik zaman biçimi. (T: Türkiye biçimi). Soldaki sıfır " "gösterilir (00-23).
sT24 Saatlik zaman " "biçimi (T: Türk biçimi). Soldaki sıfır gösterilmez (0-23).
SI12 Saatlik zaman biçimi (I: İngiliz biçimi). " "Soldaki sıfır gösterilir (01-12).
sI12 " "Saatlik zaman biçimi (I: İngiliz biçimi). Soldaki sıfır gösterilmez (1-12).
DDDakika, daima 2 basamaklı (00-59).
SSSaniye, daima 2 basamaklı (00-59).
ÖÖÖS12 saatlik zaman biçiminde öğleden önce \"öö" "\", öğleden sonra \"ös\", gösterilir.
" #: kcmlocale.cpp:1864 msgid "HH" msgstr "ST" #: kcmlocale.cpp:1865 msgid "hH" msgstr "sT" #: kcmlocale.cpp:1866 msgid "PH" msgstr "SI" #: kcmlocale.cpp:1867 msgid "pH" msgstr "sI" #: kcmlocale.cpp:1868 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:1869 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:1870 msgid "AMPM" msgstr "ÖÖÖS" #: kcmlocale.cpp:1880 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "ST:DD:SS\n" "SI:DD:SS ÖÖÖS" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:1956 rc.cpp:81 msgid "AM symbol:" msgstr "Öğleden önce simgesi:" #: kcmlocale.cpp:1957 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Burada ÖÖ için kullanılacak metni belirleyebilirsiniz.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:1961 rc.cpp:84 msgid "PM symbol:" msgstr "Öğleden sonra simgesi:" #: kcmlocale.cpp:1962 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

Burada ÖS için kullanılacak metni belirleyebilirsiniz.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2070 rc.cpp:87 msgid "Long date format:" msgstr "Uzun tarih biçimi:" #: kcmlocale.cpp:2071 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Bu metin kutusundaki yazı uzun tarihleri biçimlendirmede kullanılacak. " "Aşağıdaki şu biçimler kullanılabilir:

YYYYYüzyılı içeren uzun dört basamaklı yıl.
YYYüzyılı içermeyen iki basamaklı yıl (00-99).
AASıfır içeren ay biçimi (01-12).
aASıfır içermeden ay biçimi (1-12).
KISAAYAy adının ilk üç karakteri.
AYTam ay " "adı.
GGAyın gününün sıfırlı yazımı (01-31)." "
gGAyın gününün sıfırsız yazımı (1-31).
KISAHAFTAGÜNÜHaftanın gününün ilk üç " "karakteri.
HAFTAGÜNÜHaftanın gününün tam " "adı.
ÇAĞYILIYerel biçimde Çağ Yılı (örn. " "2000 MS).
KISAÇAĞADIKısa Çağ adı.
ÇAĞDAKİYILOndalık sayı olarak Çağ'ın yılı.
YILINGÜNÜOndalık sayı olarak yılın günü.
ISOHAFTASIOndalık sayı olarak ISO Haftası
ISOHAFTASIGÜNÜOndalık sayı olarak ISO Haftasının " "günü.
" #: kcmlocale.cpp:2143 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2144 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2145 msgid "mM" msgstr "aA" #: kcmlocale.cpp:2146 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "AA" #: kcmlocale.cpp:2147 msgid "SHORTMONTH" msgstr "KISAAY" #: kcmlocale.cpp:2148 msgid "MONTH" msgstr "AY" #: kcmlocale.cpp:2149 msgid "dD" msgstr "gG" #: kcmlocale.cpp:2150 msgid "DD" msgstr "GG" #: kcmlocale.cpp:2151 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "KISAGÜN" #: kcmlocale.cpp:2152 msgid "WEEKDAY" msgstr "GÜN" #: kcmlocale.cpp:2153 msgid "ERAYEAR" msgstr "ÇAĞYILI" #: kcmlocale.cpp:2154 msgid "YEARINERA" msgstr "ÇAĞDAKİYIL" #: kcmlocale.cpp:2155 msgid "SHORTERANAME" msgstr "KISAÇAĞADI" #: kcmlocale.cpp:2156 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "YILINGÜNÜ" #: kcmlocale.cpp:2157 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOHAFTASI" #: kcmlocale.cpp:2158 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "ISOHAFTASIGÜNÜ" #: kcmlocale.cpp:2168 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "GÜN gG AY YYYY\n" "GG-KISAAY-YYYY GÜN" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2207 rc.cpp:90 msgid "Short date format:" msgstr "Kısa tarih biçimi:" #: kcmlocale.cpp:2208 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Bu metin kutusundaki yazı kısa tarihleri biçimlendirmede kullanılacak. " "Aşağıdaki şu biçimler kullanılabilir:

YYYYYüzyılı içeren uzun dört basamaklı yıl.
YYYüzyılı içermeyen iki basamaklı yıl (00-99).
AASıfır içeren ay biçimi (01-12).
aASıfır içermeden ay biçimi (1-12).
KISAAYAy adının ilk üç karakteri.
AYTam ay " "adı.
GGAyın gününün sıfırlı yazımı (01-31)." "
gGAyın gününün sıfırsız yazımı (1-31).
KISAHAFTAGÜNÜHaftanın gününün ilk üç " "karakteri.
HAFTAGÜNÜHaftanın gününün tam " "adı.
ÇAĞYILIYerel biçimde Çağ Yılı (örn. " "2000 MS).
KISAÇAĞADIKısa Çağ adı.
ÇAĞDAKİYILOndalık sayı olarak Çağ'ın yılı.
YILINGÜNÜOndalık sayı olarak yılın günü.
ISOHAFTASIOndalık sayı olarak ISO Haftası
ISOHAFTASIGÜNÜOndalık sayı olarak ISO Haftasının " "günü.
" #: kcmlocale.cpp:2289 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "GG.AA.YYYY\n" "gG.aA.YYYY\n" "GG-AA-YYYY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:2329 rc.cpp:93 msgid "Possessive month names:" msgstr "Kısaltılmış ay adları:" #: kcmlocale.cpp:2330 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "

Bu seçenek, tarih seçeneklerde kısaltılmış ayları kullanır.

" #: kcmlocale.cpp:2372 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric values " "have to be set separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2409 msgid "Page size:" msgstr "Sayfa boyutu:" #: kcmlocale.cpp:2410 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Burada yeni belgelerde kullanılacak varsayılan sayfa boyutunu " "tanımlayabilirsiniz.

Not, bu seçeneğin yazıcı kağıt boyutunda bir " "etkisi yoktur.

" #: kcmlocale.cpp:2418 kcmlocale.cpp:2432 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:2420 kcmlocale.cpp:2480 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "ABD Mektup" #: kcmlocale.cpp:2424 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:2426 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:2428 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:2430 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:2434 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:2436 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:2438 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:2440 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:2442 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:2444 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:2446 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:2448 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:2450 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:2452 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:2454 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:2456 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:2458 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:2460 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:2462 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:2464 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:2466 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 Zarf" #: kcmlocale.cpp:2468 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "ABD Genel 10 Zarf" #: kcmlocale.cpp:2470 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE Zarf" #: kcmlocale.cpp:2472 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Yönetici" #: kcmlocale.cpp:2474 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Yaprak" #: kcmlocale.cpp:2476 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ana Hesap Defteri" #: kcmlocale.cpp:2478 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Resmi" #: kcmlocale.cpp:2482 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:2484 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Özel" #: kcmlocale.cpp:2513 msgid "Measurement system:" msgstr "Ölçü sistemi:" #: kcmlocale.cpp:2514 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Burada kullanılacak ölçü sistemini tanımlayabilirsiniz.

" #: kcmlocale.cpp:2520 msgid "Metric System" msgstr "Metrik Sistem" #: kcmlocale.cpp:2521 msgid "Imperial System" msgstr "İmparatorluk Sistemi" #: kcmlocale.cpp:2549 msgid "Byte size units:" msgstr "Bayt boyutu birimleri:" #: kcmlocale.cpp:2550 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Bu, çoğu KDE uygulamasının sayıları bayt cinsinden göstermesinde " "kullanılacak birimleri değiştirir. Geleneksel olarak \"kilobayt\", " "metrikteki 1000 değil; çoğu zaman (ancak her zaman değil) 1024 birimdir." "

  • Karışıklığı önlemek için yakın zamanda standartlaştırılmış her zaman " "1024 çarpımları şeklinde olan IEC birimlerini kullanabilirsiniz.
  • Ayrıca her zaman 1000'in katlarını kullandıracak metrik birimini " "seçebilirsiniz.
  • JEDEC seçmek, KDE 3.5 ve diğer işletim " "sistemlerindeki eski biçemdeki birimleri kullanır

" #: kcmlocale.cpp:2566 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC Birimleri (KiB, MiB gibi)" #: kcmlocale.cpp:2568 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC Birimleri (KB, MB gibi)" #: kcmlocale.cpp:2570 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Metrik Birimler (kB, MB gibi)" #: kcmlocale.cpp:2595 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Örnek: 2000 bayt ile %1 eşittir" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:102 msgid "Page size" msgstr "Sayfa boyutu" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:105 msgid "Measurement system" msgstr "Ölçü sistemi" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:108 msgid "Byte size units" msgstr "Bayt boyutu birimleri"