kde-l10n/nb/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev ecf8a3ab2f generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-12-06 00:48:17 +02:00

470 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libplasma to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() har ett argument"
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 er ikke en kjent animasjonstype"
#: applet.cpp:244
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Skript-klargjøring mislyktes"
#: applet.cpp:408
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Kunne ikke laste skjermelementet."
#: applet.cpp:804
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: applet.cpp:806
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: applet.cpp:811
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Ukjent skjermelement"
#: applet.cpp:852 applet.cpp:2273 applet.cpp:2274
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: applet.cpp:1038
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"
#: applet.cpp:1089
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: applet.cpp:1097
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: applet.cpp:1104
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#: applet.cpp:1111
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: applet.cpp:1148
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: applet.cpp:1545
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Skru på %1-elementet"
#: applet.cpp:1683
msgid "Widget Settings"
msgstr "Innstillinger for skjermelement"
#: applet.cpp:1690
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Fjern dette skjermelementet"
#: applet.cpp:1697
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Kjør det tilknyttede programmet"
#: applet.cpp:1873
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: applet.cpp:1873
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-innstillinger"
#: applet.cpp:1957
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-innstillinger"
#: applet.cpp:1965
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: applet.cpp:1966
msgid "Application Launchers"
msgstr "Programstartere"
#: applet.cpp:1967
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"
#: applet.cpp:1968
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#: applet.cpp:1969
msgid "Development Tools"
msgstr "Utviklingsverktøy"
#: applet.cpp:1970
msgid "Education"
msgstr "Opplæring"
#: applet.cpp:1971
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Miljø og vær"
#: applet.cpp:1972
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: applet.cpp:1973
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#: applet.cpp:1974
msgid "Fun and Games"
msgstr "Spill og moro"
#: applet.cpp:1975
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: applet.cpp:1976
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: applet.cpp:1977
msgid "Mapping"
msgstr "Tilordninger"
#: applet.cpp:1978
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: applet.cpp:1979
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: applet.cpp:1980
msgid "Online Services"
msgstr "Tjenester når tilkoblet"
#: applet.cpp:1981
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivitet"
#: applet.cpp:1982
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: applet.cpp:1983
msgid "Utilities"
msgstr "Verktøy"
#: applet.cpp:1984
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Vinduer og oppgaver"
#: applet.cpp:2027
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastatur-snarvei"
#: applet.cpp:2601 containment.cpp:171
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Fjern dette «%1»"
#: applet.cpp:2606 containment.cpp:176
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-innstillinger"
#: applet.cpp:2647
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Klarte ikke å lage en %1 skriptmotor for skjermelementet %2."
#: applet.cpp:2652
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Klarte ikke å åpne pakka %1 som skjermelementet %2 trenger."
#: applet.cpp:2806
msgid "This object could not be created."
msgstr "Dette objektet kunne ikke opprettes."
#: applet.cpp:2810
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Dette objektet kunne ikke opprettes av følgende grunn:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:134
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Ukjent ContainmentActions"
#: containment.cpp:234
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Fjern dette panelet"
#: containment.cpp:240
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Legg til skjermelementer …"
#: containment.cpp:246
msgid "Next Widget"
msgstr "Neste element"
#: containment.cpp:252
msgid "Previous Widget"
msgstr "Forrige element"
#: containment.cpp:668
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1-innstillinger"
#: containment.cpp:1290
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Henter filtype …"
#: containment.cpp:1463
msgid "Widgets"
msgstr "Skjermelementer"
#: containment.cpp:1476
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: containment.cpp:1480
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapet"
#: containment.cpp:1983
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Fjern %1"
#: containment.cpp:1987
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Er det sikkert at du vil fjerne denne/dette %1?"
#: containment.cpp:2101
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Fant ikke forespurt komponent: %1"
#: containment.cpp:2280
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Dette programtillegget må settes opp"
#: corona.cpp:660 corona.cpp:800
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Lås skjermelementer"
#: corona.cpp:660
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Lås opp skjermelementer"
#: corona.cpp:812
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Snarveisinnstillinger"
#: dataengine.cpp:449 dataengine.cpp:455
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Vis denne gruppa."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Skjul denne gruppa."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Fold ut dette skjermelementet"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Fold sammen dette skjermelementet"
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "Koble til på nytt"
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under forsøk på å kjøre det programmet som er tilknyttet "
"dette skjermelementet."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:179
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Bilder med temaer"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Oppsettsdefinisjoner"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Brukerflate"
#: private/packages.cpp:60
msgid "Data Files"
msgstr "Datafiler"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Kjørbare skripter"
#: private/packages.cpp:67
msgid "Translations"
msgstr "Oversettelser"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Hovedfil for grenseflate-oppsett"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "XML-fil for oppsett"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87
msgid "Main Script File"
msgstr "Hovedskriptfil"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Standard oppsett"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:108
msgid "Animation scripts"
msgstr "Animasjonsskripter"
#: private/packages.cpp:95
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Bilder for dialoger"
#: private/packages.cpp:98 private/packages.cpp:100
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Alminnelig dialogbakgrunn"
#: private/packages.cpp:103 private/packages.cpp:105
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Drakt for utloggingsdialogen"
#: private/packages.cpp:107
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Tapetpakker"
#: private/packages.cpp:110
msgid "Images for widgets"
msgstr "Bilder for skjermelementer"
#: private/packages.cpp:113 private/packages.cpp:115
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Bakgrunnsbilde for skjermelementer"
#: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:120
msgid "Analog clock face"
msgstr "Analog urskive"
#: private/packages.cpp:123 private/packages.cpp:125
msgid "Background image for panels"
msgstr "Bakgrunnsbilde for paneler"
#: private/packages.cpp:128 private/packages.cpp:130
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Bakgrunn for tegneelementer"
#: private/packages.cpp:133 private/packages.cpp:135
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Bakgrunnsbilde for verktøytips"
#: private/packages.cpp:137
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Ugjennomsiktige bilder for dialoger"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Ugjennomsiktig alminnelig dialogbakgrunn"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Ugjennomsiktig drakt for utloggingsdialogen"
#: private/packages.cpp:149
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Ugjennomsiktige bilder for skjermelementer"
#: private/packages.cpp:152 private/packages.cpp:154
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilde for paneler"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:159
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilde for verktøytips"
#: private/packages.cpp:161
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Oppsettsfil for KColorScheme"
#: private/packages.cpp:181
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermbilde"
#: private/packages.cpp:225 private/packages.cpp:277
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Anbefalt bakgrunnsbilde"
#: private/service_p.h:50
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Ugyldig (null) tjeneste, kan ikke utføre noen handlinger."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "søkebegrep"
#: wallpaper.cpp:183
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Ukjent bakgrunnsbilde"