kde-l10n/gl/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

388 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ksnapshot.po to galician
# Tradución de ksnapshot.po ó galego
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2003, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2012, 2013, 2014.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 07:39+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Captura a xanela na que está o punteiro no inicio (en lugar da pantalla "
"completa)."
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Captura o escritorio"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Captura unha rexión"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Captura unha rexión libre (non rectangular)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Captura unha parte da xanela"
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Escolla unha zona co punteiro. Para facer a captura prema Intro. Prema Esc "
"para saír."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:241
msgid "snapshot"
msgstr "captura"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "Utilidade de KDE para facer capturas de fondos"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007, Montel Laurent"
#: ksnapshot.cpp:90
msgid "untitled"
msgstr "sen título"
#: ksnapshot.cpp:96
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ksnapshot.cpp:97
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar a…"
#: ksnapshot.cpp:149
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundos"
#: ksnapshot.cpp:250
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Gardar rapidamente a captura &como…"
#: ksnapshot.cpp:251
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Gardar a captura no ficheiro especificado polo usuario sen mostrar o diálogo "
"de ficheiro."
#: ksnapshot.cpp:253
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Gardar a captura &como…"
#: ksnapshot.cpp:254
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Gardar a captura no ficheiro indicado polo usuario."
#: ksnapshot.cpp:315
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como…"
#: ksnapshot.cpp:498
msgid "Other Application..."
msgstr "Outro programa…"
#: ksnapshot.cpp:622
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "A captura realizouse correctamente."
#: ksnapshot.cpp:775
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Vista previa da imaxe capturada (%1×%2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Desexa realmente substituír <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituír"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Non é posíbel gardar a imaxe."
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot non puido gardar a imaxe en\n"
"«%1»."
#: main.cpp:33
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilidade de KDE para facer capturas de pantalla"
#: main.cpp:37
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"© 2000, Matthias Ettrich,\n"
"© 2002-2003, Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:40
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:41
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:42
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:43
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:43
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Captura de rexións.\n"
"Nova interface."
#: main.cpp:45
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:45
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Función «Abrir con»."
#: main.cpp:47
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Esta é unha vista previa da captura actual.\n"
"\n"
"A imaxe pode arrastrarse a outro programa ou documento para copiar aló toda "
"a captura. Probe co xestor de ficheiros.\n"
"\n"
"Tamén pode copiar a imaxe no portarretallos premendo Ctrl+C."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Prema este botón para facer unha nova captura."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "Facer unha &nova captura"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Modo de captura:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Empregando este menú pode seleccionar os seguintes modos de captura:\n"
"<p>\n"
"<b>Pantalla completa</b>: captura o escritorio ao completo.<br/>\n"
"<b>A xanela baixo o cursor</b> - captura só a xanela (ou o menú) onde está o "
"cursor cando se fai a captura.<br/>\n"
"<b>Zona</b> - captura só a zona do escritorio que sinale. Cando faga unha "
"nova captura con este modo pode escoller calquera área da pantalla premendo "
"e arrastrando co rato.<br/><br/>\n"
"<br/>Rexión a man alzada<br/> - captura as formas arbitrarias que se "
"indiquen. Cando se fai unha captura nova neste modo pódese seleccionar "
"calquera forma arrastrando o rato.<br/>\n"
"<b>Sección dunha xanela</b> - captura só unha sección da xanela. Cando se "
"fai unha captura neste modo será quen de seleccionar calquera xanela filla "
"movendo o rato sobre ela.<br/>\n"
"<b>Pantalla actual</b> - habendo varios monitores, captura a pantalla que "
"contén o cursor do rato no instante de tomar a imaxe.</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "A xanela na que está o cursor"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Rexión rectangular"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Rexión a man alzada"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Sección dunha xanela"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Pantalla actual"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Retardo da captura:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Retardo da captura en segundos."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Isto é o número de segundos a esperar despois de premer o botón <i>Nova "
"captura</i> até que se fai a captura.</p><p>\n"
"É moi útil para capturar xanelas, menús e outros elementos da pantalla tal "
"como desexe.</p><p>\n"
"Se seleccionou <i>Sen retardo</i>, o programa esperará que prema co rato "
"antes tomar unha captura.</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Sen retardo"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Incluír a &decoración da xanela:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Se escolle esta opción, a captura da xanela inclúe as decoracións."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Incluír o &punteiro do rato:"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "A captura farase nun segundo."
msgstr[1] "A captura farase en %1 segundos."