kde-l10n/ga/messages/applications/kfindpart.po
Ivailo Monev ecf8a3ab2f generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-12-06 00:48:17 +02:00

596 lines
14 KiB
Text

# translation of kfindpart.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Aimsigh Comhaid/Comhadlanna"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Díomhaoin."
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "aimsíodh aon chomhad"
msgstr[1] "aimsíodh %1 chomhad"
msgstr[2] "aimsíodh %1 chomhad"
msgstr[3] "aimsíodh %1 gcomhad"
msgstr[4] "aimsíodh %1 comhad"
#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "Ag cuardach..."
#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr "Cealaithe."
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "Earráid."
#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Tabhair dearbhchonair sa bhosca \"Amharc i\", le do thoil."
#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Níorbh fhéidir an chomhadlann sonraithe a aimsiú."
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "Inléite-inscríofa"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "Inléite amháin"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "Inscríofa amháin"
#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "Dorochtana"
#: kfindtreeview.cpp:74
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: kfindtreeview.cpp:76
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "Fofhillteán"
#: kfindtreeview.cpp:78
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#: kfindtreeview.cpp:80
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
#: kfindtreeview.cpp:82
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Ceadanna"
#: kfindtreeview.cpp:84
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "An Chéad Líne Chomhoiriúnach"
#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&Oscail an/na fillteá(i)n ina bhfuil sé"
#: kfindtreeview.cpp:357
msgid "&Delete"
msgstr "&Scrios"
#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Sábháil na Torthaí Mar"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr "Leathanach HTML"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr "Téacschomhad"
#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "Ní féidir na torthaí a shábháil."
#: kfindtreeview.cpp:484
msgid "KFind Results File"
msgstr "Comhad na dTorthaí KFind"
#: kfindtreeview.cpp:504
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Sábháladh na torthaí i: %1"
#: kftabdlg.cpp:76
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "&Ainmnithe:"
#: kftabdlg.cpp:79
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Is féidir leat comhoiriúnú saoróige agus \";\" chun ainmneacha a dheighilt ó "
"chéile"
#: kftabdlg.cpp:85
msgid "Look &in:"
msgstr "Amharc &i:"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Cuir fofhillteáin &san áireamh"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "C&uardach cásíogair"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Browse..."
msgstr "&Brabhsáil..."
#: kftabdlg.cpp:91
msgid "&Use files index"
msgstr "Ú&sáid innéacs comhad"
#: kftabdlg.cpp:92
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Taispeáin comhaid f&holaithe"
#: kftabdlg.cpp:110
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Iontráil ainm an chomhaid le lorg. <br />Is féidir malairtí éagsúla a "
"scaradh le leathstad \";\".<br /><br />Tig leat na carachtair speisialta seo "
"a leanas a úsáid in ainm an chomhaid:<ul><li><b>?</b> comhoiriúnach d'aon "
"charachtar amháin</li><li><b>*</b> comhoiriúnach do náid nó níos mó "
"carachtair</li><li><b>[...]</b> comhoiriúnach d'aon charachtar idir na "
"lúibíní cearnacha</li></ul><br />Cuardaigh shamplacha:<ul><li><b>*.kwd;*."
"txt</b> aimsigh gach comhad le hiarmhír .kwd nó .txt</li><li><b>go[dt]</b> "
"aimsigh 'god' nó 'got'</li><li><b>Hel?o</b> aimsigh gach comhad a thosaíonn "
"le \"Hel\", le \"o\" ag an deireadh, le carachtar amháin eatarthu</"
"li><li><b>Mo Chomhad.kwd</b> aimsigh comhaid leis an ainm seo go beacht</"
"li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:131
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Leis seo is féidir an t-innéacs a chruthaigh an pacáiste <i>slocate</i> "
"a úsáid chun an cuardach a bhrostú; bí cinnte an t-innéacs a nuashonrú ó am "
"go ham (le <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Aimsigh gach comhad a cruthaíodh nó &mionathraíodh:"
#: kftabdlg.cpp:182
msgid "&between"
msgstr "&idir"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "and"
msgstr "agus"
#: kftabdlg.cpp:205
msgid "File &size is:"
msgstr "Méid an &chomhaid:"
#: kftabdlg.cpp:220
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Comhaid atá ag an úsáideoir &seo:"
#: kftabdlg.cpp:227
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Comhaid atá ag an n&grúpa seo:"
#: kftabdlg.cpp:230
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(is cuma an mhéid)"
#: kftabdlg.cpp:231
msgid "At Least"
msgstr "Ar a Laghad"
#: kftabdlg.cpp:232
msgid "At Most"
msgstr "Ar a Mhéid"
#: kftabdlg.cpp:233
msgid "Equal To"
msgstr "Cothrom Le"
#: kftabdlg.cpp:235 kftabdlg.cpp:911
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Bheart"
msgstr[1] "Bheart"
msgstr[2] "Bheart"
msgstr[3] "mBeart"
msgstr[4] "Beart"
#: kftabdlg.cpp:236
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:237
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:238
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:305
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "&Cineál comhaid:"
#: kftabdlg.cpp:310
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Leis an téacs se&o ann:"
#: kftabdlg.cpp:316
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Leis seo, aimseoidh na comhaid ina bhfuil an téacs seo amháin. Tabhair "
"faoi deara nach dtacaítear le gach uile chineál ón liosta thuas. Chun liosta "
"iomlán de na cineálacha comhaid a dtacaítear leo, ceadaigh an doiciméadú.</"
"qt>"
#: kftabdlg.cpp:324
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Cá&síogair"
#: kftabdlg.cpp:325
msgid "Include &binary files"
msgstr "Cuir comhaid &dhénártha san áireamh"
#: kftabdlg.cpp:326
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "S&lonn ionadaíochta"
#: kftabdlg.cpp:329
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Leis an rogha seo is féidir aon chineál comhaid a chuardaigh, fiú "
"comhaid nach bhfuil téacs iontu de ghnáth (mar shampla comhaid inrite agus "
"íomhánna).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:337
msgid "&Edit..."
msgstr "&Eagar..."
# verb is "Cuardaigh"?
#: kftabdlg.cpp:343
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "a&r:"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Cuardaigh i rannáin &mheiteafhaisnéise:"
#: kftabdlg.cpp:349
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Gach Comhad agus Comhadlann"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid "Files"
msgstr "Comhaid"
#: kftabdlg.cpp:351
msgid "Folders"
msgstr "Fillteáin"
#: kftabdlg.cpp:352
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Naisc Shiombalacha"
#: kftabdlg.cpp:353
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Comhaid Speisialta (Soicéid, Comhaid Ghléis, ...)"
#: kftabdlg.cpp:354
msgid "Executable Files"
msgstr "Comhaid Inrite"
#: kftabdlg.cpp:355
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Comhaid Inrite SUID"
#: kftabdlg.cpp:356
msgid "All Images"
msgstr "Gach Íomhá"
#: kftabdlg.cpp:357
msgid "All Video"
msgstr "Gach Comhad Físe"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid "All Sounds"
msgstr "Gach Comhad Fuaime"
#: kftabdlg.cpp:409
msgid "Name/&Location"
msgstr "Ainm/&Suíomh"
#: kftabdlg.cpp:410
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "I&nneachar"
#: kftabdlg.cpp:411
msgid "&Properties"
msgstr "&Airíonna"
#: kftabdlg.cpp:416
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Cuardaigh nótaí/meiteashonraí sainiúil do chomhaid áirithe<br />Mar "
"shampla:<br /><ul><li><b>Comhaid fhuaime (mp3...)</b> Cuardaigh i gclib id3 "
"ar theideal, albam</li><li><b>Íomhánna (png...)</b> Lorg íomhánna leis an "
"taifeach, nóta, ... sonraithe</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:424
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Leis seo, cuardófar an réimse seo amháin<br /><ul><li><b>Comhaid fhuaime "
"(mp3...)</b> Cuardaigh i Teideal, Albam, ...</li><li><b>Íomhánna (png...)</"
"b> Cuardaigh i Taifeach, Doimhneacht Giotán, ... amháin</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:617
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Ní féidir an cuardach a chur i gcrích i níos lú ná nóiméad."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "The date is not valid."
msgstr "Dáta neamhbhailí."
#: kftabdlg.cpp:630
msgid "Invalid date range."
msgstr "Raon neamhbhailí dátaí."
#: kftabdlg.cpp:632
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Ní féidir dátaí sa todhchaí a chuardach."
#: kftabdlg.cpp:694
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Tá sé rómhór. Socraigh uasmhéid?"
#: kftabdlg.cpp:694
msgid "Error"
msgstr "Earráid"
#: kftabdlg.cpp:694
msgid "Set"
msgstr "Socraigh"
#: kftabdlg.cpp:694
msgid "Do Not Set"
msgstr "Ná Socraigh"
#: kftabdlg.cpp:901
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "&le linn na tréimhse roimhe seo:"
msgstr[1] "&le linn na tréimhse roimhe seo:"
msgstr[2] "&le linn na tréimhse roimhe seo:"
msgstr[3] "&le linn na tréimhse roimhe seo:"
msgstr[4] "&le linn na tréimhse roimhe seo:"
#: kftabdlg.cpp:902
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "nóiméad"
msgstr[1] "nóiméad"
msgstr[2] "nóiméad"
msgstr[3] "nóiméad"
msgstr[4] "nóiméad"
#: kftabdlg.cpp:903
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "uair"
msgstr[1] "uair"
msgstr[2] "huaire"
msgstr[3] "n-uaire"
msgstr[4] "uair"
#: kftabdlg.cpp:904
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "lá"
msgstr[1] "lá"
msgstr[2] "lá"
msgstr[3] "lá"
msgstr[4] "lá"
#: kftabdlg.cpp:905
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mhí"
msgstr[1] "mhí"
msgstr[2] "mhí"
msgstr[3] "mí"
msgstr[4] "mí"
#: kftabdlg.cpp:906
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "bliain"
msgstr[1] "bhliain"
msgstr[2] "bliana"
msgstr[3] "mbliana"
msgstr[4] "bliain"
#: kquery.cpp:551
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "Earráid agus 'locate' á úsáid"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "Uirlis aimsithe comhad KDE"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© 1998-2003, Forbróirí KDE"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir Reatha"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Forbróir"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Dearadh an Chomhéadain agus tuilleadh roghanna cuardaigh"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "Dearadh an Chomhéadain"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Conair(í) le cuardach"