mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
3375 lines
78 KiB
Text
3375 lines
78 KiB
Text
# translation of okular.po to Euskara/Basque (eu).
|
||
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009, 2011, Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
|
||
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
||
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
|
||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
|
||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-10-31 19:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||
"Language: eu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: conf/dlgperformance.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
|
||
"with low memory.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabilitako memoria ahalik eta baxuena mantentzen saiatzen da. Ez ezer "
|
||
"berrerabili (memoria gutxiko sistementzat)"
|
||
|
||
#: conf/dlgperformance.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
|
||
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Memoriaren erabilera eta abiaduraren arteko oreka. Aurre-kargatu hurrengo "
|
||
"orria eta bizkortu bilaketak (256 MB-eko memoria duten sistementzat)"
|
||
|
||
#: conf/dlgperformance.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
|
||
"with more than 512MB of memory.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dena memorian mantentzen du. Hurrengo orriak aurre-kargatu. Bizkortu "
|
||
"bilaketak (512 MB baina gehiago duten sistementzat)"
|
||
|
||
#: conf/dlgperformance.cpp:54
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
|
||
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:48
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Editatu"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:55
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:59
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "Ekortu behera"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "Izena"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "Mota:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:286 rc.cpp:66 rc.cpp:165
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Itxura"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:291 ui/guiutils.cpp:39
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:210 ui/pageviewannotator.cpp:1055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pop-up Note"
|
||
msgstr "&Ireki laster-oharra"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:292 ui/guiutils.cpp:41
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:195 ui/pageviewannotator.cpp:1053
|
||
msgid "Inline Note"
|
||
msgstr "Barneko oharra"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:293 ui/guiutils.cpp:73
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freehand Line"
|
||
msgstr "Esku hutsezko lerro berde "
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:294 ui/guiutils.cpp:45
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Straight Line"
|
||
msgstr "Marra horia zuzena"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:295 ui/guiutils.cpp:47
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligono urdina"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text markup"
|
||
msgstr "Hurrengo laster-marka"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:297
|
||
msgid "Geometrical shape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:298 ui/guiutils.cpp:70
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1063
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Zigilua"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create annotation tool"
|
||
msgstr "Aurkezpena"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit annotation tool"
|
||
msgstr "Oharraren propietateak"
|
||
|
||
#: conf/dlgeditor.cpp:28
|
||
msgctxt "Text editor"
|
||
msgid "Custom Text Editor"
|
||
msgstr "Testu-editore pertsonalizatua"
|
||
|
||
#: conf/dlgeditor.cpp:29
|
||
msgctxt "Text editor"
|
||
msgid "Kate"
|
||
msgstr "Kate"
|
||
|
||
#: conf/dlgeditor.cpp:30
|
||
msgctxt "Text editor"
|
||
msgid "Kile"
|
||
msgstr "Kile"
|
||
|
||
#: conf/dlgeditor.cpp:31
|
||
msgctxt "Text editor"
|
||
msgid "SciTE"
|
||
msgstr "SciTE"
|
||
|
||
#: conf/dlgeditor.cpp:32
|
||
msgctxt "Text editor"
|
||
msgid "Emacs client"
|
||
msgstr "Emacs bezeroa"
|
||
|
||
#: conf/dlgeditor.cpp:33
|
||
msgctxt "Text editor"
|
||
msgid "Lyx client"
|
||
msgstr "Lyx bezeroa"
|
||
|
||
#: conf/dlgeditor.cpp:36
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
|
||
"You can also put few placeholders:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li>%f - the file name</li>\n"
|
||
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
|
||
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Testu-editore pertsonalizatu baten komandoa ezartzen du abiarazteko.<br /"
|
||
">\n"
|
||
"Argumentu gutxi batzuk ere erabil ditzakezu:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li>%f - fitxategi-izena</li>\n"
|
||
" <li>%l - fitxategiaren lerroa bertan kokatzeko</li>\n"
|
||
" <li>%c - fitxategiaren zutabea bertan kokatzeko</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"Ez bada %f zehazten, fitxategi-izena zehaztutako komandoari erantsiko zaio."
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Orokorra"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Aukera orrokorrak"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Erabilerraztasuna"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
|
||
msgid "Accessibility Reading Aids"
|
||
msgstr "Erabilerraztasuneko irakurketaren laguntza"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Errendimendua"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
|
||
msgid "Performance Tuning"
|
||
msgstr "Errendimendua doitzea"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Viewer"
|
||
msgstr "Konfiguratu ikustailea..."
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Aurkezpena"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
|
||
msgid "Options for Presentation Mode"
|
||
msgstr "Aurkezpen modurako aukerak"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Oharra"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annotation Options"
|
||
msgstr "Oharraren propietateak"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:56 rc.cpp:54
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editorea"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
|
||
msgid "Editor Options"
|
||
msgstr "Editorearen aukerak"
|
||
|
||
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
|
||
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Uneko pantaila"
|
||
|
||
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
|
||
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
|
||
msgid "Default Screen"
|
||
msgstr "Pantaila lehenetsia"
|
||
|
||
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
|
||
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
|
||
msgid "Screen %1"
|
||
msgstr "%1 pantaila"
|
||
|
||
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
|
||
msgctxt "Advance every %1 seconds"
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " segundo"
|
||
msgstr[1] " segundo"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:106
|
||
msgid "Go to page %1"
|
||
msgstr "Joan %1 orrialdera"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:107
|
||
msgid "Open external file"
|
||
msgstr "Ireki kanpoko fitxategia"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:165
|
||
msgid "Execute '%1'..."
|
||
msgstr "Exekutatu '%1'..."
|
||
|
||
#: core/action.cpp:264
|
||
msgid "First Page"
|
||
msgstr "Aurreneko orrialdea"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:161
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Aurreko orrialdea"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:177
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Hurrengo orrialdea"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:270
|
||
msgid "Last Page"
|
||
msgstr "Azken orrialdea"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:272
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atzera"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:274
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Aurrera"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:276
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Irten"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:278
|
||
msgid "Start Presentation"
|
||
msgstr "Hasi aurkezpena"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:280
|
||
msgid "End Presentation"
|
||
msgstr "Amaitu aurkezpena"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:282
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "Bilatu..."
|
||
|
||
#: core/action.cpp:284
|
||
msgid "Go To Page..."
|
||
msgstr "Joan orrialdera..."
|
||
|
||
#: core/action.cpp:331
|
||
msgid "Play sound..."
|
||
msgstr "Erreproduzitu soinua..."
|
||
|
||
#: core/action.cpp:394
|
||
msgid "Play movie..."
|
||
msgstr "Erreproduzitu filmea..."
|
||
|
||
#: core/document.cpp:192
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:192
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:194
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:194
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:196
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:196
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:198
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:198
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:200
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:200
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:202
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:202
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:204
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:204
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:206
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:206
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:208
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:208
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:210
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:210
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:212
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:212
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:214
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:214
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:216
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:216
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:218
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:218
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:220
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:220
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:222
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:222
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:224
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:224
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:226
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:226
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:228
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:228
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:230
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:230
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:232
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:232
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:234
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:234
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:236
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:236
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:238
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape executive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:238
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait executive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:240
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape C5E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:240
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait C5E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:242
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape Comm10E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:242
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait Comm10E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:244
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DLE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:244
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DLE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:246
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape folio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:246
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait folio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:250
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ledger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:250
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "tabloid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:252
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "unknown landscape paper size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:252
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "unknown portrait paper size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
|
||
msgid "%1 x %2 in (%3)"
|
||
msgstr "%1 x %2 in"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
|
||
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
|
||
msgstr "%1 x %2 mm"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:1019
|
||
msgid ""
|
||
"Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
|
||
"As...\n"
|
||
"or your changes will be lost once the document is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:1024
|
||
msgid ""
|
||
"Your annotations are saved internally by Okular.\n"
|
||
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
||
"Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:2167
|
||
msgid ""
|
||
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
|
||
msgstr "Ezin da plugin bat aurkitu igarotako dokumentua kudeatzeko."
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3038
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
|
||
msgid "remove annotations"
|
||
msgstr "Aurkezpena"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3600 core/document.cpp:3608
|
||
msgid ""
|
||
"The document is trying to execute an external application and, for your "
|
||
"safety, Okular does not allow that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentuak kanpoko aplikazio bat exekutatzen saiatzen ari da eta zure "
|
||
"segurtasunerako Okular-ek ez du hau onartzen."
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3622
|
||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||
msgstr "Ez da %1 MIME mota irekitzeko aplikaziorik aurkitu."
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3824
|
||
msgid "Printer was in invalid state"
|
||
msgstr "Inprimagailua egoera baliogabean zegoen"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3826
|
||
msgid "The page print size is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4702
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Izenburua"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4705
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Gaia"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4708
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Azalpena"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4711
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Egilea"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4714
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Sortzailea"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4717
|
||
msgid "Producer"
|
||
msgstr "Ekoizlea"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4720
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright-a"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4723
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Orrialdeak"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4726
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Sorrera-data"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4729
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Aldaketa-data"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4732
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "MIME mota"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4735
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategoria"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4738
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Gako-hitzak"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4741
|
||
msgid "File Path"
|
||
msgstr "Fitxategiaren bidea"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4744
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Fitxategi-tamaina"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4747
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Orri-tamaina"
|
||
|
||
#: core/sourcereference.cpp:92
|
||
msgctxt "'source' is a source file"
|
||
msgid "Source: %1"
|
||
msgstr "Iturburua: %1"
|
||
|
||
#: core/textdocumentsettings.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Default Font:"
|
||
msgstr "Zoom &lehenetsia:"
|
||
|
||
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
|
||
msgid "Backend Selection"
|
||
msgstr "Motorraren hautapena"
|
||
|
||
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
|
||
"><br />Please select which one to use:</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Motor bat baino gehiago aurkitu dira honako MIME motarentzako:<br /><b>"
|
||
"%1</b> (%2).<br /><br />Hautatu bat erabiltzeko:</qt>"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Add an annotation to the page"
|
||
msgid "add annotation"
|
||
msgstr "Oharra"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Remove an annotation from the page"
|
||
msgid "remove annotation"
|
||
msgstr "Aurkezpena"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
|
||
msgid "modify annotation properties"
|
||
msgstr "Oharraren propietateak"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
|
||
msgid "translate annotation"
|
||
msgstr "Testuaren oharra"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Generic text edit command"
|
||
msgid "edit text"
|
||
msgstr "Hautatu testua"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
|
||
msgid "edit annotation contents"
|
||
msgstr "Oharraren propietateak"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Edit an form's text contents"
|
||
msgid "edit form contents"
|
||
msgstr "Oharraren propietateak"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:410
|
||
msgctxt "Edit a list form's choices"
|
||
msgid "edit list form choices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:442
|
||
msgctxt "Edit a combo form's selection"
|
||
msgid "edit combo form selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:521
|
||
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
|
||
msgid "edit form button states"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/generator.cpp:627
|
||
msgid "Plain &Text..."
|
||
msgstr "&Testu soila..."
|
||
|
||
#: core/generator.cpp:631
|
||
msgctxt "This is the document format"
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "OpenDocument testua"
|
||
|
||
#: core/generator.cpp:634
|
||
msgctxt "This is the document format"
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ui/presentationsearchbar.cpp:64 ui/findbar.cpp:36
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Itxi"
|
||
|
||
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Bilatu hurrengoa"
|
||
|
||
#: ui/annotwindow.cpp:54
|
||
msgid "Close this note"
|
||
msgstr "Itxi ohar hau"
|
||
|
||
#: ui/annotwindow.cpp:96 ui/findbar.cpp:64
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Aukerak"
|
||
|
||
#: ui/annotwindow.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
|
||
"Click here to render."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohar honek LaTeX kodea izan dezake.\n"
|
||
"Klikatu hemen errendatzeko."
|
||
|
||
#: ui/annotwindow.cpp:358
|
||
msgid "Cannot find latex executable."
|
||
msgstr "Ezin aurkitu latex exekutagarria."
|
||
|
||
#: ui/annotwindow.cpp:358 ui/annotwindow.cpp:363 ui/annotwindow.cpp:368
|
||
#: ui/annotwindow.cpp:373
|
||
msgid "LaTeX rendering failed"
|
||
msgstr "LaTeX errendatzeak huts egin du"
|
||
|
||
#: ui/annotwindow.cpp:363
|
||
msgid "Cannot find dvipng executable."
|
||
msgstr "Ezin aurkitu dvipng exekutagarria."
|
||
|
||
#: ui/annotwindow.cpp:368
|
||
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotwindow.cpp:373
|
||
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/toolaction.cpp:21
|
||
msgid "Selection Tools"
|
||
msgstr "Hautapen tresna"
|
||
|
||
#: ui/toolaction.cpp:73 ui/toolaction.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Click to use the current selection tool\n"
|
||
"Click and hold to choose another selection tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egin klik uneko hautapen tresna erabiltzeko.\n"
|
||
"Egin klik eta mantendu beste hautapen tresna aukeratzeko"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:149
|
||
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
|
||
msgid "%1 – Presentation"
|
||
msgstr "%1 – Aurkezpena"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:200
|
||
msgid "Switch Screen"
|
||
msgstr "Aldatu pantaila"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:207
|
||
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
|
||
msgid "Screen %1"
|
||
msgstr "%1 pantaila"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:214
|
||
msgid "Exit Presentation Mode"
|
||
msgstr "Irten aurkezpen modutik"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:348
|
||
msgid "Title: %1"
|
||
msgstr "Izenburua: %1"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:350 ui/guiutils.cpp:120
|
||
msgid "Author: %1"
|
||
msgstr "Egilea: %1"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:352
|
||
msgid "Pages: %1"
|
||
msgstr "Orrialdeak: %1"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:353
|
||
msgid "Click to begin"
|
||
msgstr "Egin klik hasteko"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "For Presentation"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausatu"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "For Presentation"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Erreproduzitu"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:1420
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
|
||
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
|
||
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aurkezpen modutik irteteeko bi modu daude: Ihes tekla sakatzea edo sagua "
|
||
"eskuineko goiko eskuinean kokatzean azaltzen den irtetzeko botoian klik "
|
||
"egitea. Noski, lehioen artean ere mugi zaitezke (Alt+TAB lehenespenez)"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:1540
|
||
msgctxt ""
|
||
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
|
||
"is active"
|
||
msgid "Giving a presentation"
|
||
msgstr "Aurkezpena ematea"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:50
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Geometria"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:56 ui/annotationwidgets.cpp:539
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Nabarmendu"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:59 ui/annotationwidgets.cpp:540
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Squiggle"
|
||
msgstr "Zirrimarra"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:62 ui/annotationwidgets.cpp:541
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1069
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Azpimarratua"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strike Out"
|
||
msgstr "Marratua"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:76
|
||
msgid "Caret"
|
||
msgstr "Kurtsorea"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:79
|
||
msgid "File Attachment"
|
||
msgstr "Fitxategi eranskina"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:82
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Soinua"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:85
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "Filmea"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Caption for a screen annotation"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Pantaila:"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:91
|
||
msgctxt "Caption for a widget annotation"
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:103
|
||
msgctxt "Unknown author"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ezezaguna"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:163 ui/propertiesdialog.cpp:241
|
||
msgid "Where do you want to save %1?"
|
||
msgstr "Non nahi duzu %1 gordetzea?"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:172 ui/propertiesdialog.cpp:254
|
||
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
|
||
msgstr "Ezin izan da \"%1\" ireki idazteko. Fitxategia ez da gorde."
|
||
|
||
#: ui/minibar.cpp:188
|
||
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr " / "
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:45
|
||
msgid "Unknown File"
|
||
msgstr "Fitxategi ezezaguna"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:50 ui/annotationpopup.cpp:77
|
||
#: ui/annotationpopup.cpp:109 part.cpp:674
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Propietateak"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:57
|
||
msgid "No document opened."
|
||
msgstr "Ez da dokumenturik ireki."
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:65
|
||
msgid "%1 Properties"
|
||
msgstr "%1(r)en propietateak"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:123
|
||
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:136
|
||
msgid "%1:"
|
||
msgstr "%1:"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:148
|
||
msgid "&Fonts"
|
||
msgstr "&Letra-tipoak"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:171
|
||
msgid "Reading font information..."
|
||
msgstr "Letra-tipoaren informazioa irakurtzen..."
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:236
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Extract Font"
|
||
msgstr "&Erauzi letra-tipoa"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
|
||
msgid "Type 1"
|
||
msgstr "1 mota"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
|
||
msgid "Type 1C"
|
||
msgstr "1C mota"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
|
||
msgctxt "OT means OpenType"
|
||
msgid "Type 1C (OT)"
|
||
msgstr "1C mota (OT)"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
|
||
msgid "Type 3"
|
||
msgstr "3 mota"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
|
||
msgid "TrueType"
|
||
msgstr "TrueType"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
|
||
msgctxt "OT means OpenType"
|
||
msgid "TrueType (OT)"
|
||
msgstr "TrueType (OT)"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
|
||
msgid "CID Type 0"
|
||
msgstr "CID 0 mota"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:309
|
||
msgid "CID Type 0C"
|
||
msgstr "CID 0C mota"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:312
|
||
msgctxt "OT means OpenType"
|
||
msgid "CID Type 0C (OT)"
|
||
msgstr "CID 0C mota (OT)"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:315
|
||
msgid "CID TrueType"
|
||
msgstr "CID TrueType"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:318
|
||
msgctxt "OT means OpenType"
|
||
msgid "CID TrueType (OT)"
|
||
msgstr "CID TrueType (OT)"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:321
|
||
msgid "TeX PK"
|
||
msgstr "TeX PK"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:324
|
||
msgid "TeX virtual"
|
||
msgstr "TeX alegiazkoa"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:327
|
||
msgid "TeX Font Metric"
|
||
msgstr "TeX letra-tipoaren metrika"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:330
|
||
msgid "TeX FreeType-handled"
|
||
msgstr "TeX FreeType kudeatuta"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:333
|
||
msgctxt "Unknown font type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ezezaguna"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:347
|
||
msgid "Embedded (subset)"
|
||
msgstr "Kapsulatua (azpimultzoa)"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:350
|
||
msgid "Fully embedded"
|
||
msgstr "Erabat kapsulatua"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:361
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ez"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
|
||
msgid "Yes (subset)"
|
||
msgstr "Bai (azpimultzoa)"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:367
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Bai"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:386
|
||
msgctxt "font name not available (empty)"
|
||
msgid "[n/a]"
|
||
msgstr "[e/e]"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:401
|
||
msgid "Unknown font"
|
||
msgstr "Letra-tipo ezezaguna"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:405
|
||
msgid "Embedded: %1"
|
||
msgstr "Kapsulatua: %1"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:438
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Izena"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:439
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Mota"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:440
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxategia"
|
||
|
||
#: ui/tts.cpp:41
|
||
msgid "Text-to-Speech not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/bookmarklist.cpp:110
|
||
msgctxt "%1 is the file name"
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"One bookmark"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 bookmarks"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Laster-marka bat"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 laster-marka"
|
||
|
||
#: ui/bookmarklist.cpp:155
|
||
msgid "Current document only"
|
||
msgstr "Uneko dokumentua soilik"
|
||
|
||
#: ui/bookmarklist.cpp:248
|
||
msgid "Go to This Bookmark"
|
||
msgstr "Joan laster-marka honetara"
|
||
|
||
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2000
|
||
msgid "Rename Bookmark"
|
||
msgstr "Aldatu laster-markaren izena"
|
||
|
||
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1829 part.cpp:2359
|
||
msgid "Remove Bookmark"
|
||
msgstr "Kendu laster-marka"
|
||
|
||
#: ui/bookmarklist.cpp:275
|
||
msgctxt "Opens the selected document"
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "Ireki dokumentua"
|
||
|
||
#: ui/bookmarklist.cpp:277
|
||
msgid "Remove Bookmarks"
|
||
msgstr "Kendu laster-markak"
|
||
|
||
#: ui/sidebar.cpp:703 ui/annotationwidgets.cpp:333 shell/main.cpp:34
|
||
#: part.cpp:153
|
||
msgid "Okular"
|
||
msgstr "Okular"
|
||
|
||
#: ui/sidebar.cpp:704
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "Erakutsi testua"
|
||
|
||
#: ui/sidebar.cpp:720
|
||
msgid "Small Icons"
|
||
msgstr "Ikono txikiak"
|
||
|
||
#: ui/sidebar.cpp:721
|
||
msgid "Normal Icons"
|
||
msgstr "Ikono normalak"
|
||
|
||
#: ui/sidebar.cpp:722
|
||
msgid "Large Icons"
|
||
msgstr "Ikono handiak"
|
||
|
||
#: ui/thumbnaillist.cpp:989
|
||
msgid "Show bookmarked pages only"
|
||
msgstr "Erakutsi laster-markatutako orriak bakarrik"
|
||
|
||
#: ui/annotationpopup.cpp:60
|
||
msgid "Annotation"
|
||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||
msgstr[0] "Oharra"
|
||
msgstr[1] "%1 ohar"
|
||
|
||
#: ui/annotationpopup.cpp:62 ui/annotationpopup.cpp:99
|
||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||
msgstr "&Ireki laster-oharra"
|
||
|
||
#: ui/annotationpopup.cpp:67 ui/annotationpopup.cpp:103
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Ezabatu"
|
||
|
||
#: ui/annotationpopup.cpp:86 ui/annotationpopup.cpp:117
|
||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||
msgid "&Save '%1'..."
|
||
msgstr "&Gorde '%1'..."
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:426
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:446
|
||
msgid "Rotate &Right"
|
||
msgstr "Biratu e&skuinera"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:447
|
||
msgctxt "Rotate right"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Eskuinera"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:451
|
||
msgid "Rotate &Left"
|
||
msgstr "Biratu e&zkerrera"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:452
|
||
msgctxt "Rotate left"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ezkerrera"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:456
|
||
msgid "Original Orientation"
|
||
msgstr "Jatorrizko orientazioa"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:461
|
||
msgid "&Page Size"
|
||
msgstr "&Orri-tamaina"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:468
|
||
msgid "&Trim Margins"
|
||
msgstr "&Moztu marjinak"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:473
|
||
msgid "Fit &Width"
|
||
msgstr "Doitu &zabalerara"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:477
|
||
msgid "Fit &Page"
|
||
msgstr "Doitu &orrialdera"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:481
|
||
msgid "&Auto Fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:486
|
||
msgid "&View Mode"
|
||
msgstr "&Ikuspegi-modua"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:499
|
||
msgid "Single Page"
|
||
msgstr "Orrialde bakarra"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:500
|
||
msgid "Facing Pages"
|
||
msgstr "Aurrez aurreko orrialdeak"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:501
|
||
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
|
||
msgstr "Aurrez-aurreko orrialdeak (erdiratu lehenengo orrialdea)"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:502
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Aurkezpen orokorra"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:514
|
||
msgid "&Continuous"
|
||
msgstr "&Jarraia"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:522
|
||
msgid "&Browse Tool"
|
||
msgstr "&Arakatze tresna"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:525
|
||
msgctxt "Browse Tool"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Arakatu"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:531
|
||
msgid "&Zoom Tool"
|
||
msgstr "&Zoom tresna"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:534
|
||
msgctxt "Zoom Tool"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Toggle Change Colors"
|
||
msgstr "Aldatu &koloreak"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:554
|
||
msgid "&Selection Tool"
|
||
msgstr "&Hautapen tresna"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:557
|
||
msgctxt "Select Tool"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Hautapena"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:563
|
||
msgid "&Text Selection Tool"
|
||
msgstr "&Testuaren hautapen tresna"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:566
|
||
msgctxt "Text Selection Tool"
|
||
msgid "Text Selection"
|
||
msgstr "Testuaren hautapena"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:572
|
||
msgid "T&able Selection Tool"
|
||
msgstr "T&aula hautatzeko tresna"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:575
|
||
msgctxt "Table Selection Tool"
|
||
msgid "Table Selection"
|
||
msgstr "Taula hautapena"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:581
|
||
msgid "&Magnifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:584
|
||
msgctxt "Magnifier Tool"
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:590
|
||
msgid "&Review"
|
||
msgstr "&Berrikusi"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:603
|
||
msgid "Speak Whole Document"
|
||
msgstr "Ahoskatu dokumentu osoa"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:608
|
||
msgid "Speak Current Page"
|
||
msgstr "Ahoskatu uneko orrialdea"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:613
|
||
msgid "Stop Speaking"
|
||
msgstr "Gelditu ahoskatzea"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:619
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Korritu gora"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:625
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Korritu behera"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Page Up"
|
||
msgstr "Korritu gora"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Page Down"
|
||
msgstr "Korritu behera"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:967
|
||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||
msgstr[0] " Orri bakarreko dokumentua kargatu da."
|
||
msgstr[1] " %1 orriko dokumentua kargatu da."
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2354
|
||
msgid "Follow This Link"
|
||
msgstr "Jarraitu esteka honi"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Sound"
|
||
msgstr "Soinua"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2360
|
||
msgid "Copy Link Address"
|
||
msgstr "Kopiatu estekaren helbidea"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2509
|
||
msgid "Text (1 character)"
|
||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||
msgstr[0] "Testua (karaktere 1)"
|
||
msgstr[1] "Testua (%1 karaktere)"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2510 ui/pageview.cpp:2525
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Kopiatu arbelean"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2515 ui/pageview.cpp:2666 ui/pageview.cpp:2773
|
||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||
msgstr "Kopiatzea DRMak debekatu du"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2518 ui/pageview.cpp:2769
|
||
msgid "Speak Text"
|
||
msgstr "Ahoskatu testua"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2524
|
||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||
msgstr "Irudia (%1 x %2 pixel)"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2526
|
||
msgid "Save to File..."
|
||
msgstr "Gorde fitxategian..."
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2548
|
||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||
msgstr "Irudia [%1x%2] arbelean kopiatu da."
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2556
|
||
msgid "File not saved."
|
||
msgstr "Fitxategia ez da gorde."
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2566
|
||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||
msgstr "Irudia [%1x%2] %3 fitxategian gorde da."
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2765
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Kopiatu testua"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to '%1'"
|
||
msgstr "Joan %1 orrialdera"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||
#: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2363 rc.cpp:144
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Doitu zabalerara"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||
#: ui/pageview.cpp:3685 rc.cpp:147
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Doitu orrialdera"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||
#: ui/pageview.cpp:3685 rc.cpp:150
|
||
msgid "Auto Fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:3913
|
||
msgid "Hide Forms"
|
||
msgstr "Ezkutatu inprimakiak"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:3917
|
||
msgid "Show Forms"
|
||
msgstr "Erakutsi inprimakiak"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:3965
|
||
msgid "Search for '%1' with"
|
||
msgstr "Bilatu '%1' honekin"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:3980
|
||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||
msgstr "Konfiguratu web lasterbideak..."
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:4565
|
||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatu zooma egiteko area. Egin klik eskuineko botoiarekin zooma "
|
||
"txikiagotzeko."
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:4580
|
||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:4591
|
||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||
msgstr "Marraztu laukizuzena testu/grafikoen inguruan kopiatzeko."
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:4607
|
||
msgid "Select text"
|
||
msgstr "Hautatu testua"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:4624
|
||
msgid ""
|
||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||
"Esc to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marraztu laukizuzen bat taularen inguruan, ondoren klikatu ertzen ondoan "
|
||
"erdibitzeko; sakatu Esk garbitzeko."
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:4661
|
||
msgid "Annotations author"
|
||
msgstr "Egilearen oharrak"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:4662
|
||
msgid "Please insert your name or initials:"
|
||
msgstr "Sartu zure izena:"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57
|
||
msgid "&Appearance"
|
||
msgstr "&Itxura"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "O&rokorra"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65 rc.cpp:261
|
||
msgid "&Author:"
|
||
msgstr "&Egilea:"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
|
||
msgid "Created: %1"
|
||
msgstr "Sorrera-data: %1"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
|
||
msgid "Modified: %1"
|
||
msgstr "Aldaketa-data: %1"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pop-up Note Properties"
|
||
msgstr "Oharraren propietateak"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:120
|
||
msgid "Inline Note Properties"
|
||
msgstr "Barneko oharraren propietateak"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Straight Line Properties"
|
||
msgstr "Lerroaren propietateak"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polygon Properties"
|
||
msgstr "Soinuaren propietateak"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129
|
||
msgid "Geometry Properties"
|
||
msgstr "Geometriaren propietateak"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Markup Properties"
|
||
msgstr "Zigiluaren propietateak"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:135
|
||
msgid "Stamp Properties"
|
||
msgstr "Zigiluaren propietateak"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freehand Line Properties"
|
||
msgstr "Lerroaren propietateak"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:141
|
||
msgid "Caret Properties"
|
||
msgstr "Kurtsorearen propietateak"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:144
|
||
msgid "File Attachment Properties"
|
||
msgstr "Erantsitako fitxategiaren propietateak"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147
|
||
msgid "Sound Properties"
|
||
msgstr "Soinuaren propietateak"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:150
|
||
msgid "Movie Properties"
|
||
msgstr "Filmearen propietateak"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:153
|
||
msgid "Annotation Properties"
|
||
msgstr "Oharraren propietateak"
|
||
|
||
#: ui/searchlineedit.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"End of document reached.\n"
|
||
"Continue from the beginning?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentuaren amaierara iritsi da.\n"
|
||
"Jarraitu hasieratik?"
|
||
|
||
#: ui/searchlineedit.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Beginning of document reached.\n"
|
||
"Continue from the bottom?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentuaren hasierara iritsi da.\n"
|
||
"Jarraitu amaieratik?"
|
||
|
||
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
|
||
msgctxt "Unknown date"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ezezaguna"
|
||
|
||
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Embedded Files"
|
||
msgstr "Kapsulatuko fitxategiak"
|
||
|
||
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Izena"
|
||
|
||
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Azalpena"
|
||
|
||
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaina"
|
||
|
||
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Sorrera-data"
|
||
|
||
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Aldaketa-data"
|
||
|
||
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:69 ui/annotationwidgets.cpp:662
|
||
msgctxt "Not available size"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "E/E"
|
||
|
||
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Save As..."
|
||
msgstr "Gorde &honela..."
|
||
|
||
#: ui/searchwidget.cpp:40
|
||
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
|
||
msgstr "Sartu gutxienez 3 letra orriak iragazteko"
|
||
|
||
#: ui/searchwidget.cpp:50
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Kontuan izan maiuskula/minuskulak"
|
||
|
||
#: ui/searchwidget.cpp:52
|
||
msgid "Match Phrase"
|
||
msgstr "Esaldiarekin bat egin "
|
||
|
||
#: ui/searchwidget.cpp:53
|
||
msgid "Match All Words"
|
||
msgstr "Hitz guztiekin bat egin "
|
||
|
||
#: ui/searchwidget.cpp:54
|
||
msgid "Match Any Word"
|
||
msgstr "Edozein hitzekin bat egin "
|
||
|
||
#: ui/searchwidget.cpp:73
|
||
msgid "Filter Options"
|
||
msgstr "Iragaziaren aukerak"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:201
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Kolorea:"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:208
|
||
msgid "&Opacity:"
|
||
msgstr "&Opakotasuna:"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:213
|
||
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
|
||
msgid " %"
|
||
msgstr " %"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:256
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikonoa"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:261
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Iruzkina"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Laguntza"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:263
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Txertatu"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:264
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Tekla"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:265
|
||
msgid "New Paragraph"
|
||
msgstr "Paragrafo berria"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:266
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Oharra"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:267
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Paragrafoa"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:277
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Letra-tipoa:"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:283
|
||
msgid "Align:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ezkerrera"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:288
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Eskuinera"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:327
|
||
msgid "Stamp Symbol"
|
||
msgstr "Zigiluaren ikurra"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:334
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Laster-marka"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:335
|
||
msgid "KDE"
|
||
msgstr "KDE"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:336
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informazioa"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:337
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Onartuta"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
|
||
msgid "As Is"
|
||
msgstr "Dagoen bezala"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:339
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Konfidentziala"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:340
|
||
msgid "Departmental"
|
||
msgstr "Sailekoa"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:341
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Zirriborroa"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:342
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr "Esperimentala"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:343
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Iraungituta"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:344
|
||
msgid "Final"
|
||
msgstr "Amaiera"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:345
|
||
msgid "For Comment"
|
||
msgstr "Iruzkinentzako"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:346
|
||
msgid "For Public Release"
|
||
msgstr "Publikoki argitaratzeko"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:347
|
||
msgid "Not Approved"
|
||
msgstr "Onartu gabe"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:348
|
||
msgid "Not For Public Release"
|
||
msgstr "Publikoki ez argitaratzeko"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:349
|
||
msgid "Sold"
|
||
msgstr "Salduta"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:350
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "Ezkutu gorenekoa"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:388
|
||
msgid "Line Extensions"
|
||
msgstr "Lerroaren hedapenak"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:390
|
||
msgid "Leader Line Length:"
|
||
msgstr "Lerro nagusiaren luzera:"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:395
|
||
msgid "Leader Line Extensions Length:"
|
||
msgstr "Lerro nagusiaren hedapenen luzera:"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:404 ui/annotationwidgets.cpp:496
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estiloa"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:406 ui/annotationwidgets.cpp:498
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:578
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Tamaina:"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:414 ui/annotationwidgets.cpp:574
|
||
msgid "Inner color:"
|
||
msgstr "Barneko kolorea:"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:533 ui/annotationwidgets.cpp:569
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Mota:"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:542 ui/pageviewannotator.cpp:1067
|
||
msgid "Strike out"
|
||
msgstr "Marratua"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:584 ui/pageviewannotator.cpp:1059
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Laukizuzena"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:585 ui/pageviewannotator.cpp:1047
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipsea"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:638
|
||
msgid "File Attachment Symbol"
|
||
msgstr "Fitxategi eranskinaren ikurra"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:644
|
||
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Grafikoa"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:645
|
||
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
|
||
msgid "Push Pin"
|
||
msgstr "Txintxeta"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:646
|
||
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
|
||
msgid "Paperclip"
|
||
msgstr "Klipa"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:647
|
||
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Etiketa"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:658
|
||
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxategia"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:663
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Ez dago azalpenik eskuragarri."
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:667
|
||
msgid "Name: %1"
|
||
msgstr "Izena: %1"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:671
|
||
msgid "Size: %1"
|
||
msgstr "Tamaina: %1"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:675
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Azalpena:"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:740
|
||
msgid "Caret Symbol"
|
||
msgstr "Kurtsorearen ikurra"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:745
|
||
msgctxt "Symbol for caret annotations"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:746
|
||
msgctxt "Symbol for caret annotations"
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
|
||
msgid "Search Options"
|
||
msgstr "Bilaketa aukerak"
|
||
|
||
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
|
||
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Bereizi maius/minus"
|
||
|
||
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
|
||
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Adierazpen erregularra"
|
||
|
||
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
|
||
msgid "Search Columns"
|
||
msgstr "Bilatu zutabeak"
|
||
|
||
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
|
||
msgid "All Visible Columns"
|
||
msgstr "Zutabe ikusgai guztiak"
|
||
|
||
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
|
||
msgid "S&earch:"
|
||
msgstr "&Bilatu:"
|
||
|
||
#: ui/side_reviews.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
|
||
"or select <i>Tools -> Review</i> from the menu.</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div align=center><h3>Oharrik ez</h3>Ohar berriak sortzeko sakatu F6 edo "
|
||
"hautatu <i>Tresnak -> Berrikusi</i> menutik.</div>"
|
||
|
||
#: ui/side_reviews.cpp:128
|
||
msgid "Group by Page"
|
||
msgstr "Elkartu orrialdearen arabera"
|
||
|
||
#: ui/side_reviews.cpp:133
|
||
msgid "Group by Author"
|
||
msgstr "Elkartu egilearen arabera"
|
||
|
||
#: ui/side_reviews.cpp:141
|
||
msgid "Show reviews for current page only"
|
||
msgstr "Erakutsi uneko orriaren berrikuspenak soilik"
|
||
|
||
#: ui/formwidgets.cpp:624 shell/shell.cpp:378
|
||
msgid "*|All Files"
|
||
msgstr "*|Fitxategi denak"
|
||
|
||
#: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2356
|
||
msgid "Page %1"
|
||
msgstr "%1 orria"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:162
|
||
msgid "Text of the new note:"
|
||
msgstr "Ohar berriaren testua:"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:164
|
||
msgid "New Text Note"
|
||
msgstr "Testu-ohar berria"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
|
||
msgstr "Barneko testuaren oharra (arrastatu area bat hautatzeko)"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Highlight text"
|
||
msgstr "Nabarmendu"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Draw a freehand line"
|
||
msgstr "Esku hutsezko lerro berde "
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:992
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
|
||
msgstr "Barneko testuaren oharra (arrastatu area bat hautatzeko)"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:994
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Put a pop-up note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:996
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
|
||
msgstr "Marraztu poligonoa (egin klik aurreneko puntuan ixteko)"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Draw a rectangle"
|
||
msgstr "Laukizuzena"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1000
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Squiggle text"
|
||
msgstr "Zirrimarra"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1002
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Put a stamp symbol"
|
||
msgstr "Jarri zigiluaren ikurra"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Draw a straight line"
|
||
msgstr "Marra horia zuzena"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Strike out text"
|
||
msgstr "Marratua"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Underline text"
|
||
msgstr "Azpimarratua"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlighter"
|
||
msgstr "Nabarmendu"
|
||
|
||
#: ui/findbar.cpp:40
|
||
msgctxt "Find text"
|
||
msgid "F&ind:"
|
||
msgstr "&Bilatu"
|
||
|
||
#: ui/findbar.cpp:50
|
||
msgid "Text to search for"
|
||
msgstr "Testua bilatzeko"
|
||
|
||
#: ui/findbar.cpp:55
|
||
msgctxt "Find and go to the next search match"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Hurrengoa"
|
||
|
||
#: ui/findbar.cpp:56
|
||
msgid "Jump to next match"
|
||
msgstr "Joan bat datorren hurrengora"
|
||
|
||
#: ui/findbar.cpp:59
|
||
msgctxt "Find and go to the previous search match"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Aurrekoa"
|
||
|
||
#: ui/findbar.cpp:60
|
||
msgid "Jump to previous match"
|
||
msgstr "Joan bat datorren aurrekora"
|
||
|
||
#: ui/findbar.cpp:65
|
||
msgid "Modify search behavior"
|
||
msgstr "Aldatu bilaketaren portaera"
|
||
|
||
#: ui/findbar.cpp:67
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Maiuskulak/Minuskulak"
|
||
|
||
#: ui/findbar.cpp:69
|
||
msgid "From current page"
|
||
msgstr "Uneko orrialdetik"
|
||
|
||
#: shell/okular_main.cpp:129
|
||
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:40
|
||
msgid "Page of the document to be shown"
|
||
msgstr "Dokumentuaren orrialdea erakusteko"
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:41
|
||
msgid "Start the document in presentation mode"
|
||
msgstr "Hasi dokumentua aurkezpen moduan"
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:42
|
||
msgid "Start with print dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:43
|
||
msgid "\"Unique instance\" control"
|
||
msgstr "\"Instantzia esklusiboa\" kontrola"
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:44
|
||
msgid "Not raise window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:45
|
||
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentua irekitzeko. Zehaztu '-' sarrera estandarretik (stdin) irakurtzeko."
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:79 shell/shell.cpp:131
|
||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||
msgstr "Ezin da Okular-en osagaia aurkitu."
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
|
||
"the unique one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open a file\n"
|
||
"Click and hold to open a recent file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egin klik fitxategi bat irekitzeko\n"
|
||
"Egin klik eta mantendu oraintsuko fitxategi bat irekitzeko"
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Egin klik</b> fitxategi bat irekitzeko edo <b>Egin klik eta mantendu</b> "
|
||
"oraintsuko fitxategi bat hautatzeko"
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Tab"
|
||
msgstr "Hurrengo orrialdea"
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous Tab"
|
||
msgstr "Aurreko orrialdea"
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:381
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "Ireki dokumentua"
|
||
|
||
#: part.cpp:361
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Edukia"
|
||
|
||
#: part.cpp:371
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Koadro txikiak"
|
||
|
||
#: part.cpp:376
|
||
msgid "Reviews"
|
||
msgstr "Berrikuspenak"
|
||
|
||
#: part.cpp:381
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Laster-markak"
|
||
|
||
#: part.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
|
||
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentu honek kapsulatutako fitxategiak ditu. <a href=\"okular:/"
|
||
"embeddedfiles\">Egin klik hemen horiek ikusteko</a> edo joan 'Fitxategia -> "
|
||
"Kapsulatutako fitxategiak' menura."
|
||
|
||
#: part.cpp:563
|
||
msgctxt "Previous page"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Aurrekoa"
|
||
|
||
#: part.cpp:564
|
||
msgid "Go back to the Previous Page"
|
||
msgstr "Joan aurreko orrialdera"
|
||
|
||
#: part.cpp:565
|
||
msgid "Moves to the previous page of the document"
|
||
msgstr "Dokumentuaren aurreko orrialdera joaten da"
|
||
|
||
#: part.cpp:575
|
||
msgctxt "Next page"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Hurrengoa"
|
||
|
||
#: part.cpp:576
|
||
msgid "Advance to the Next Page"
|
||
msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
|
||
|
||
#: part.cpp:577
|
||
msgid "Moves to the next page of the document"
|
||
msgstr "Dokumentuaren hurrengo orrialdera joaten da"
|
||
|
||
#: part.cpp:588
|
||
msgid "Beginning of the document"
|
||
msgstr "Dokumentuaren hasiera"
|
||
|
||
#: part.cpp:589
|
||
msgid "Moves to the beginning of the document"
|
||
msgstr "Dokumentuaren hasierara joaten da"
|
||
|
||
#: part.cpp:593
|
||
msgid "End of the document"
|
||
msgstr "Dokumentuaren bukaera"
|
||
|
||
#: part.cpp:594
|
||
msgid "Moves to the end of the document"
|
||
msgstr "Dokumentuaren bukaerara joaten da"
|
||
|
||
#: part.cpp:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename the current bookmark"
|
||
msgstr "Berrizendatu uneko orriaren liburu-marka"
|
||
|
||
#: part.cpp:611
|
||
msgid "Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Aurreko laster-marka"
|
||
|
||
#: part.cpp:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the previous bookmark"
|
||
msgstr "Joan aurreko laster-markatutako orrialdera"
|
||
|
||
#: part.cpp:617
|
||
msgid "Next Bookmark"
|
||
msgstr "Hurrengo laster-marka"
|
||
|
||
#: part.cpp:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the next bookmark"
|
||
msgstr "Joan hurrengo laster-markatutako orrialdera"
|
||
|
||
#: part.cpp:645
|
||
msgid "Configure Okular..."
|
||
msgstr "Konfiguratu Okular..."
|
||
|
||
#: part.cpp:650
|
||
msgid "Configure Viewer..."
|
||
msgstr "Konfiguratu ikustailea..."
|
||
|
||
#: part.cpp:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Viewer Backends..."
|
||
msgstr "Konfiguratu motorrak..."
|
||
|
||
#: part.cpp:661
|
||
msgid "Configure Backends..."
|
||
msgstr "Konfiguratu motorrak..."
|
||
|
||
#: part.cpp:688
|
||
msgid "About Backend"
|
||
msgstr "Motorrari buruz"
|
||
|
||
#: part.cpp:694
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "&Birkargatu"
|
||
|
||
#: part.cpp:696
|
||
msgid "Reload the current document from disk."
|
||
msgstr "Birkargatu uneko dokumentua diskotik."
|
||
|
||
#: part.cpp:702
|
||
msgid "Close &Find Bar"
|
||
msgstr "It&xi bilaketa-barra"
|
||
|
||
#: part.cpp:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "Orri-tamaina"
|
||
|
||
#: part.cpp:739
|
||
msgid "Save &Copy As..."
|
||
msgstr "Gorde &kopia honela..."
|
||
|
||
#: part.cpp:748
|
||
msgid "Show &Navigation Panel"
|
||
msgstr "Erakutsi &nabigazioko panela"
|
||
|
||
#: part.cpp:756
|
||
msgid "Show &Page Bar"
|
||
msgstr "Erakutsi &Orrialde barra"
|
||
|
||
#: part.cpp:762
|
||
msgid "&Embedded Files"
|
||
msgstr "&Kapsulatutako fitxategiak"
|
||
|
||
#: part.cpp:768
|
||
msgid "E&xport As"
|
||
msgstr "E&sportatu honela"
|
||
|
||
#: part.cpp:778
|
||
msgctxt "A document format, Okular-specific"
|
||
msgid "Document Archive"
|
||
msgstr "Dokumentuaren artxiboa"
|
||
|
||
#: part.cpp:784
|
||
msgid "P&resentation"
|
||
msgstr "Au&rkezpena"
|
||
|
||
#: part.cpp:790
|
||
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
||
msgstr "Aldatu pantaila beltza modura"
|
||
|
||
#: part.cpp:796
|
||
msgid "Toggle Drawing Mode"
|
||
msgstr "Txandakatu marrazketa modua"
|
||
|
||
#: part.cpp:801
|
||
msgid "Erase Drawings"
|
||
msgstr "Ezabatu marrazkiak"
|
||
|
||
#: part.cpp:806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Annotations..."
|
||
msgstr "Konfiguratu motorrak..."
|
||
|
||
#: part.cpp:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play/Pause Presentation"
|
||
msgstr "Aurkezpena"
|
||
|
||
#: part.cpp:952
|
||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%1' ireki. Fitxategia ez dago"
|
||
|
||
#: part.cpp:1001
|
||
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
||
msgstr "%1 zamatzea galarazi da."
|
||
|
||
#: part.cpp:1017
|
||
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||
msgstr "Ezin izan da %1 ireki. Arrazoia: %2"
|
||
|
||
#: part.cpp:1048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Viewer Backends"
|
||
msgstr "Konfiguratu motorrak"
|
||
|
||
#: part.cpp:1052
|
||
msgid "Configure Backends"
|
||
msgstr "Konfiguratu motorrak"
|
||
|
||
#: part.cpp:1220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||
msgstr "Dokumentuaren azken orrialdera joaten da"
|
||
|
||
#: part.cpp:1222
|
||
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document Password"
|
||
msgstr "Dokumentuaren artxiboa"
|
||
|
||
#: part.cpp:1326
|
||
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:1334
|
||
msgid ""
|
||
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
||
"View -> Show Forms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentun honek inprimakiak ditu. Egin klik botoian haiekin "
|
||
"elkarreragiteko, edo erabili 'Ikusi -> Erakutsi inprimakiak' menua."
|
||
|
||
#: part.cpp:1402
|
||
msgid ""
|
||
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
|
||
"Do you want to allow it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eskatutako dokumentua aurkezpen moduan irekiko da.\n"
|
||
"Nahi duzu baimentzea?"
|
||
|
||
#: part.cpp:1404
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "Aurkezpen modua"
|
||
|
||
#: part.cpp:1405
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Baimendu"
|
||
|
||
#: part.cpp:1405
|
||
msgid "Allow the presentation mode"
|
||
msgstr "Baimendu aurkezpen modua"
|
||
|
||
#: part.cpp:1406
|
||
msgid "Do Not Allow"
|
||
msgstr "Ez baimendu"
|
||
|
||
#: part.cpp:1406
|
||
msgid "Do not allow the presentation mode"
|
||
msgstr "Ez baimendu aurkezpen modua"
|
||
|
||
#: part.cpp:1466
|
||
msgid "Could not open %1"
|
||
msgstr "Ezin izan da %1 ireki"
|
||
|
||
#: part.cpp:1478
|
||
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:1479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Ireki dokumentua"
|
||
|
||
#: part.cpp:1579
|
||
msgid ""
|
||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||
"the embedded viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esteka hau dokumentua ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin "
|
||
"da erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean."
|
||
|
||
#: part.cpp:1585
|
||
msgid ""
|
||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||
"the embedded viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esteka hau aplikazioa irtetzeko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau "
|
||
"ezin da erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean."
|
||
|
||
#: part.cpp:1681 part.cpp:1700
|
||
msgid "Reloading the document..."
|
||
msgstr "Dokumentua birkargatzen..."
|
||
|
||
#: part.cpp:1888
|
||
msgid "Go to Page"
|
||
msgstr "Joan orrialdera"
|
||
|
||
#: part.cpp:1903
|
||
msgid "&Page:"
|
||
msgstr "&Orria:"
|
||
|
||
#: part.cpp:2000
|
||
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
||
msgstr "Sartu liburu-markaren izen berria:"
|
||
|
||
#: part.cpp:2038
|
||
msgid "Rename this Bookmark"
|
||
msgstr "Berrizendatu liburu-marka hau"
|
||
|
||
#: part.cpp:2137
|
||
msgid ""
|
||
"Your annotations will not be exported.\n"
|
||
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
||
"Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:2158
|
||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia ireki gordetzeko."
|
||
|
||
#: part.cpp:2176 part.cpp:2188 part.cpp:2236 part.cpp:2535
|
||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||
msgstr "Ezin izan da fitxategia \"%1\"-(e)n gorde. Saiatu beste kokaleku bat."
|
||
|
||
#: part.cpp:2180
|
||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||
msgstr "Fitxategia ezin izan da '%1'-(e)n gorde. %2"
|
||
|
||
#: part.cpp:2221
|
||
msgid ""
|
||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The document does not exist anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Okular-ek ezin du %1 kopoiatu zehaztutako kokalekuan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dokumentua existitzeari utzi dio."
|
||
|
||
#: part.cpp:2361
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "Gehitu laster-marka"
|
||
|
||
#: part.cpp:2378
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Tresnak"
|
||
|
||
#: part.cpp:2626
|
||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||
msgstr "Ez duzu dokumentu hau inprimatzeko baimenik."
|
||
|
||
#: part.cpp:2635
|
||
msgid ""
|
||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da dokumentua inprimatu. Akats ezezaguna. Mesedez txostendu bugs."
|
||
"kde.org-era"
|
||
|
||
#: part.cpp:2639
|
||
msgid ""
|
||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||
"bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da dokumentua inprimatu. Xehetutako akatsa \"%1\" da. Mesedez "
|
||
"jakinarazi bugs.kde.org-era"
|
||
|
||
#: part.cpp:2718
|
||
msgid "Go to the place you were before"
|
||
msgstr "Joan lehen zeunden lekura"
|
||
|
||
#: part.cpp:2721
|
||
msgid "Go to the place you were after"
|
||
msgstr "Joan ondoren zeunden lekura"
|
||
|
||
#: part.cpp:2746
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><strong>Fitxategiaren errorea</strong>: ezin izan da aldi baterako "
|
||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> fitxategia sortu.</qt>"
|
||
|
||
#: part.cpp:2759
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><strong>Fitxategiaren errorea:</strong> ezin izan da <nobr><strong>%1</"
|
||
"strong></nobr> fitxategia ireki deskonprimitzeko. Fitxategia ez da kargatuko."
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: part.cpp:2762
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
||
"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Fitxategia irakurtzeko nahikoa baimen ez duzunean gertatu ohi da errore "
|
||
"hau. Dolphin fitxategi-kudeatzailean egin klik saguaren eskuineko "
|
||
"botoiarekin fitxategiaren gainean eta hautatu 'Propietateak' fitxa jabetza "
|
||
"eta baimenak ikusteko.</qt>"
|
||
|
||
#: part.cpp:2775
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><strong>Fitxategiaren errorea:</strong> ezin izan da <nobr><strong>%1</"
|
||
"strong></nobr> fitxategia deskonprimitu. Fitxategia ez da kargatuko.</qt>"
|
||
|
||
#: part.cpp:2778
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Fitxategia hondatuta egotean gertatu ohi da errore hau. Ziurtatzeko, "
|
||
"fitxategia eskuz deskonprimitu ezazu komando-lerroko tresnak erabiliz.</qt>"
|
||
|
||
#: part.cpp:2789
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe "
|
||
"file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:2792
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to "
|
||
"be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:2822
|
||
msgid "No Bookmarks"
|
||
msgstr "Laster-markarik ez"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fitxategia"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editatu"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:26
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Ikusi"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:38
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
|
||
msgid "&Orientation"
|
||
msgstr "&Orientazioa"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:48
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Go"
|
||
msgstr "&Joan"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:60
|
||
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
|
||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
|
||
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
|
||
msgid "&Bookmarks"
|
||
msgstr "Laster-&markak"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:68
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Tresnak"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:82
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "E&zarpenak"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:88
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Laguntza"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:92
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Tresna-barra nagusia"
|
||
|
||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:63
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Viewer Toolbar"
|
||
msgstr "Tresna-barra nagusia"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Editor:"
|
||
msgstr "Editorea:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukeratu abiaraztea nahi duzun editorea Okular-ek iturburuko fitxategi bat "
|
||
"irekitzea nahi duenean."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Komandoa:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Show scroll&bars"
|
||
msgstr "Erakutsi &korritze-barrak"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||
msgstr "Estekatu &koadro txikiak orriarekin"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Show &hints and info messages"
|
||
msgstr "Erakutsi &argibideak eta informazio-mezuak"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display document title in titlebar if available"
|
||
msgstr "Bistaratu dokumentuaren izenburua izenburu-barran"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When not displaying document title:"
|
||
msgstr "Bistaratu dokumentuaren izenburua izenburu-barran"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Display file name only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Display full file path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Program Features"
|
||
msgstr "Programaren eginbideak"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Open new files in &tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "&Obey DRM limitations"
|
||
msgstr "&Kasu egin DRM murriztapenei"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:207
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "&Reload document on file change"
|
||
msgstr "&Birkargatu dokumentua fitxategia aldatzean"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "Show backend selection dialog"
|
||
msgstr "Erakutsi motorraren hautapenaren elkarrizketa-koadroa"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:262
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "View Options"
|
||
msgstr "Ikuspegiaren aukerak"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Overview &columns:"
|
||
msgstr "Ikuspegi orokorraren &zutabeak:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:291
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
|
||
"pressing the Page Up/Down keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unean ikusten den azaleraren zenbateko zatia ikusiko den Orri Gora/Orri "
|
||
"behera teklak sakatzen direnean definitzen du."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:294
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "&Page Up/Down overlap:"
|
||
msgstr "Orri Gora/Behera gainezartzea:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:307
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:321
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:342
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||
#: rc.cpp:121 rc.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
|
||
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aurrez inoiz ireki gabeko fitxategientzako zoom modu lehenetsia zehazten "
|
||
"du.\n"
|
||
"Aurrez ireki diren fitxategientzako aurreko zooma erabiltzen da."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:325
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:346
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||
#: rc.cpp:125 rc.cpp:136
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
|
||
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aurrez inoiz ireki gabeko fitxategientzako zoom modu lehenetsia zehazten "
|
||
"du.\n"
|
||
"Aurrez ireki diren fitxategientzako aurreko zooma erabiltzen da."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:328
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "&Default Zoom:"
|
||
msgstr "Zoom &lehenetsia:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:350
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "%100"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Nabigazioa"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Advance every:"
|
||
msgstr "Aurreratze-denbora:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid " sec."
|
||
msgstr " seg."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "Loop after last page"
|
||
msgstr "Begiztatu azken orriaren ondoren"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Atzeko planoren kolorea:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "Pencil color:"
|
||
msgstr "Arkatzaren kolorea:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid "Mouse cursor:"
|
||
msgstr "Saguaren kurtsorea:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Hidden After Delay"
|
||
msgstr "Ezkutatu atzerapenaren ondoren"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid "Always Visible"
|
||
msgstr "Beti ikusgai"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "Always Hidden"
|
||
msgstr "Beti ezkutatuta"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "Show &progress indicator"
|
||
msgstr "Erakutsi &aurrerapenaren adierazlea"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid "Show s&ummary page"
|
||
msgstr "Erakutsi &laburpen-orria"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
|
||
#: rc.cpp:192
|
||
msgid "Enable transitions"
|
||
msgstr "Gaitu transizioak"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "Default transition:"
|
||
msgstr "Transizio lehenetsia:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:198
|
||
msgid "Blinds Vertical"
|
||
msgstr "Pertsiana bertikalak"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:201
|
||
msgid "Blinds Horizontal"
|
||
msgstr "Pertsiana horizontalak"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid "Box In"
|
||
msgstr "Estali barrurantz"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:207
|
||
msgid "Box Out"
|
||
msgstr "Estali kanporantz"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Disolbatu"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid "Glitter Down"
|
||
msgstr "Sartu behetik"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:216
|
||
msgid "Glitter Right"
|
||
msgstr "Sartu eskuinetik"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:219
|
||
msgid "Glitter Right-Down"
|
||
msgstr "Sartu eskuin-behetik"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid "Random Transition"
|
||
msgstr "Ausazko transizioa"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:225
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ordeztu"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:228
|
||
msgid "Split Horizontal In"
|
||
msgstr "Zatitu horizontalki barnerantz"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:231
|
||
msgid "Split Horizontal Out"
|
||
msgstr "Zatitu horizontalki kanporantz"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:234
|
||
msgid "Split Vertical In"
|
||
msgstr "Zatitu bertikalki barnerantz"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:237
|
||
msgid "Split Vertical Out"
|
||
msgstr "Zatitu bertikalki kanporantz"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:240
|
||
msgid "Wipe Down"
|
||
msgstr "Ekortu behera"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:243
|
||
msgid "Wipe Right"
|
||
msgstr "Ekortu eskuinera"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:246
|
||
msgid "Wipe Left"
|
||
msgstr "Ekortu ezkerrera"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:249
|
||
msgid "Wipe Up"
|
||
msgstr "Ekortu gora"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
||
#: rc.cpp:252
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Kokalekua"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:255
|
||
msgid "Screen:"
|
||
msgstr "Pantaila:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:258
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identitatea"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
|
||
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Oharra</b>: hemengo informazioa iruzkin eta gaibegiraketentzako soilik "
|
||
"erabiltzen da. Hemen txertatutako informazioa ezin da zure ezagutzarik gabe "
|
||
"transmitituko."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
|
||
#: rc.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annotation tools"
|
||
msgstr "Oharra"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:270
|
||
msgid "CPU Usage"
|
||
msgstr "PUZ-aren erabilera"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
|
||
#: rc.cpp:273
|
||
msgid "Enable &transparency effects"
|
||
msgstr "Gaitu &gardentasun-efektuak"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
|
||
#: rc.cpp:276
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "Memoriaren erabilera"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
|
||
#: rc.cpp:279
|
||
msgid "&Low"
|
||
msgstr "&Baxua"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
|
||
#: rc.cpp:282
|
||
msgid "&Normal (default)"
|
||
msgstr "&Normala (lehenetsia)"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
|
||
#: rc.cpp:285
|
||
msgid "&Aggressive"
|
||
msgstr "&Oldarkorra"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
|
||
#: rc.cpp:288
|
||
msgid "&Greedy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:216
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Azpimarratua"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:222
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
|
||
#: rc.cpp:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Text Antialias"
|
||
msgstr "Gaitu transizioak"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:229
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
|
||
#: rc.cpp:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Graphics Antialias"
|
||
msgstr "Gaitu transizioak"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:236
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
|
||
#: rc.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Text Hinting"
|
||
msgstr "Gaitu transizioak"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
|
||
#: rc.cpp:303
|
||
msgid "Draw border around &Images"
|
||
msgstr "Marraztu ertza &irudien inguruan"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
|
||
#: rc.cpp:306
|
||
msgid "Draw border around &Links"
|
||
msgstr "Marraztu ertza &esteken inguruan"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
|
||
#: rc.cpp:309
|
||
msgid "Change &colors"
|
||
msgstr "Aldatu &koloreak"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
|
||
#: rc.cpp:312
|
||
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
|
||
msgstr "Abisua: aukera hauek marrazketa-abiaduran eragin txarra izan dezakete."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:315
|
||
msgid "Color mode:"
|
||
msgstr "Kolore modua:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
msgid "Invert Colors"
|
||
msgstr "Alderantzikatu koloreak"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
|
||
#: rc.cpp:321
|
||
msgid "Change Paper Color"
|
||
msgstr "Aldatu paperaren kolorea"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
|
||
#: rc.cpp:324
|
||
msgid "Change Dark & Light Colors"
|
||
msgstr "Aldatu kolore argiak eta ilunak"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
|
||
#: rc.cpp:327
|
||
msgid "Convert to Black & White"
|
||
msgstr "Bihurtu zuri-beltzera"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:330
|
||
msgid "Paper color:"
|
||
msgstr "Paperaren kolorea:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:333
|
||
msgid "Dark color:"
|
||
msgstr "Kolore iluna:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
||
#: rc.cpp:336
|
||
msgid "Light color:"
|
||
msgstr "Kolore argia:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:339
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Atalasea:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
||
#: rc.cpp:342
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Kontrastea:"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:24
|
||
msgid "Okular, a universal document viewer"
|
||
msgstr "Okular, dokumentu unibertsalen ikustailea"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
|
||
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
|
||
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
|
||
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
|
||
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
|
||
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
|
||
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
|
||
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
|
||
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:35
|
||
msgid "Pino Toscano"
|
||
msgstr "Pino Toscano"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:35
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Hasierako mantentzailea"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:36
|
||
msgid "Tobias Koenig"
|
||
msgstr "Tobias Koenig"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:36
|
||
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
|
||
msgstr "Lanmarkoaren zeregin asko, ODT eta FictionBook motorrak"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:37
|
||
msgid "Albert Astals Cid"
|
||
msgstr "Albert Astals Cid"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:37
|
||
msgid "Current maintainer"
|
||
msgstr "Uneko mantentzailea"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:38
|
||
msgid "Piotr Szymanski"
|
||
msgstr "Piotr Szymanski"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:38
|
||
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
|
||
msgstr "KPDF kodean oinarritik sortutako Okular"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:39
|
||
msgid "Enrico Ros"
|
||
msgstr "Enrico Ros"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:39
|
||
msgid "KPDF developer"
|
||
msgstr "KPDF garatzailea"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:40
|
||
msgid "Eugene Trounev"
|
||
msgstr "Eugene Trounev"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:40
|
||
msgid "Annotations artwork"
|
||
msgstr "Oharren artelanak"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:41
|
||
msgid "Jiri Baum - NICTA"
|
||
msgstr "Jiri Baum - NICTA"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:41
|
||
msgid "Table selection tool"
|
||
msgstr "Taula hautatzeko tresna"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:42
|
||
msgid "Fabio D'Urso"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aboutdata.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annotation improvements"
|
||
msgstr "Oharraren propietateak"
|