mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
388 lines
11 KiB
Text
388 lines
11 KiB
Text
# translation of ksnapshot.po to Basque
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2011.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
# Enbata <urazpian@hotmail.com>, 2009.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 21:14+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:30
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saguaren azpian dagoen lehioa kapturatzen du abiatzean (mahaigainaren ordez)"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:31
|
|
msgid "Captures the desktop"
|
|
msgstr "Kapturatu mahaigaina"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:32
|
|
msgid "Captures a region"
|
|
msgstr "Kapturatu eskualde bat"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:33
|
|
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
|
msgstr "Eskualde baten kaptura egiten du (ez errektangeluarra)"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:34
|
|
msgid "Captures a part of windows"
|
|
msgstr "Kapturatu lehioen zati bat"
|
|
|
|
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
|
"or double click. Press Esc to quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu eskualdea sagua erabiliz. Pantailaren argazkia egiteko sakatu Sartu "
|
|
"tekla. Sakatu Ihes irtetzeko."
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:241
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "pantaila-argazkia"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
|
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
|
msgstr "KDEren pantaila-argazkiak atzeko planoan egiteko tresna"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
|
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
|
msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
|
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:90
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "Izenbururik gabea"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:96
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiatu"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:97
|
|
msgid "Send To..."
|
|
msgstr "Bidali honi..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:149
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " seg"
|
|
msgstr[1] " seg"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:250
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Gorde azkar kaptura &honela..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategian, fitxategia "
|
|
"gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakutsi gabe."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:253
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Gorde kaptura &honela..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:254
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
msgstr "Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategian."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:315
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Gorde honela"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:498
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
msgstr "Beste aplikazioa..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:622
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "Pantaila ongi kapturatu da."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:775
|
|
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
|
msgstr "kapturatutako irudiaren aurrebista (%1 x %2)"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Fitxategia badago lehendik ere"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> gainidatzi nahi duzula?</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Gainidatzi"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
msgstr "Ezin da irudia gorde"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot-ek ezin izan du irudia\n"
|
|
"%1(e)n gorde."
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "KDEren pantaila-argazkiak egiteko tresna"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
"Reworked GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eskualdearen pantaila-argazkia\n"
|
|
"Interfazea berritua"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Marcus Hufgard"
|
|
msgstr "Marcus Hufgard"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "\"Open With\" function"
|
|
msgstr "\"Ireki honekin\" funtzioa"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Free region grabbing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hau uneko pantaila-argazkiaren aurrebista bat da.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Irudia beste aplikazio edo dokumentu batera arrasta dezakezu argazki osoa "
|
|
"hor kopiatzeko. Saiatu Konqueror fitxategi-kudeatzailearekin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Irudia arbelean kopiatzeko, sakatu Ktrl+C."
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Egin klik botoi honetan pantaila-argazki berri bat hartzeko."
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
msgid "Take a &New Snapshot"
|
|
msgstr "Atera pantaila-argazki &berria"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "&Kapturaren modua:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
|
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
|
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
|
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
|
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
|
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
|
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Menu hau erabiliz, honako bost kaptura moduetatik hauta dezakezu:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Pantaila osoa</b> - pantaila osoa kapturatzen du<br/>\n"
|
|
"<b>Saguaren azpiko leihoa</b> - pantaila-argazkia egitean saguaren azpian "
|
|
"dagoen lehioa (edo menua) hartuko du bakarrik.<br/>\n"
|
|
"<b>Eskualdea</b> - zehaztutako mahaigainaren eskualdea bakarrik hartzen du. "
|
|
"Pantaila-argazki berri bat egitean pantailaren edozein eskualde hautatzeko "
|
|
"aukera izango duzun saguarekin klik eginez eta arrastatuz.<br/>\n"
|
|
"<b>Lehioaren atala</b> - lehioaren atal bat bakarrik hartzen du. Pantaila-"
|
|
"argazki berri bat egitean lehioaren edozein lehio umea hauta dezakezu sagua "
|
|
"honen gainean mugituz<br/>\n"
|
|
"<b>Uneko pantaila</b> - hainbat pantaila badaudem pantaila-argazkia egitean "
|
|
"sagua dagoen pantaila hartuko du.\n"
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Pantaila osoa"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Saguaren azpiko leihoa"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Rectangular Region"
|
|
msgstr "Eskualde errektangeluarra"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Freehand Region"
|
|
msgstr "Eskuzko eskualdea"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
msgstr "Lehioaren atala"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
msgstr "Uneko pantaila"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "Kapturaren &atzerapena:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Kapturaren atzerapena segundotan"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
"<i>Pantaila-argazki berria</i>n klik egin ondoren, argazkia egiteko itxaron "
|
|
"beharreko segundo kopurua da hau.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Oso erabilgarria da lehioak, menuak eta beste elementuak nahi dituzun moduan "
|
|
"jartzeko.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"<i>Atzerapenik ez</i> ezarrita badago, programa zai egongo da saguarekin "
|
|
"klik egin arte argazkia egiteko.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Atzerapenik ez"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
msgid "Include &window decorations:"
|
|
msgstr "Sartu leihoaren dekorazioak:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaitzean, lehio baten pantaila-argazkiak lehioaren ertzak (apainketa) ere "
|
|
"hartuko ditu"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Include mouse &pointer:"
|
|
msgstr "Sartu saguaren &erakuslea:"
|
|
|
|
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
|
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
|
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
|
msgstr[0] "Pantaila-argazkia segundo 1ean egingo da"
|
|
msgstr[1] "Pantaila-argazkia %1 segundotan egingo da"
|