kde-l10n/es/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

388 lines
12 KiB
Text

# translation of ksnapshot.po to Spanish
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Captura la ventana que se encuentre bajo el ratón en el inicio (en vez del "
"escritorio)"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Captura el escritorio"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Captura un área"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Captura un área libre (no rectangular)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Captura una parte de una ventana"
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Seleccione un área con el ratón. Pulse la tecla «Intro» o haga doble clic "
"para tomar la instantánea. Pulse «Esc» para cancelar."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:241
msgid "snapshot"
msgstr "instantánea"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "Utilidad de captura de pantallas de KDE"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: ksnapshot.cpp:90
msgid "untitled"
msgstr "sin título"
#: ksnapshot.cpp:96
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ksnapshot.cpp:97
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar a..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundos"
#: ksnapshot.cpp:250
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Guardar rápido instantánea &como..."
#: ksnapshot.cpp:251
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario sin mostrar "
"el diálogo de archivo."
#: ksnapshot.cpp:253
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Guardar instantánea &como..."
#: ksnapshot.cpp:254
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario."
#: ksnapshot.cpp:315
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: ksnapshot.cpp:498
msgid "Other Application..."
msgstr "Otra aplicación..."
#: ksnapshot.cpp:622
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La pantalla ha sido capturada correctamente."
#: ksnapshot.cpp:775
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Previsualización de la instantánea (%1 x %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>¿Seguro que desea sobrescribir <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "No se puede guardar la imagen"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot no fue capaz de guardar la imagen en\n"
"%1."
#: main.cpp:33
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilidad de captura de pantallas de KDE"
#: main.cpp:37
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"© 2000, Matthias Ettrich,\n"
"© 2002-2003, Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:40
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:41
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:42
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:43
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:43
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Captura de áreas\n"
"Reescritura de la interfaz"
#: main.cpp:45
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:45
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Función «Abrir con»"
#: main.cpp:47
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Esto es una vista previa de la instantánea actual.\n"
"\n"
"Se puede arrastrar la imagen a otra aplicación o documento para copiar la "
"instantánea completa. Pruebe con el gestor de archivos.\n"
"\n"
"También puede copiar la imagen al portapapeles pulsando Ctrl+C."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Pulse este botón para una nueva instantánea."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "&Nueva instantánea"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modo de cap&tura:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>A través de este menú, puede seleccionar seis modos de instantánea:\n"
"<p>\n"
"<b>Pantalla completa</b> - captura todo el escritorio.<br/>\n"
"<b>Ventana bajo el cursor</b> - captura únicamente la ventana (o el menú) "
"que se encuentra bajo el cursor del ratón al tomarse la instantánea.<br/>\n"
"<b>Región rectangular</b> - captura solo el área rectangular del escritorio "
"que se indique. Al tomar una nueva instantánea en este modo, podrá "
"seleccionar cualquier área de la pantalla pulsando y arrastrando el ratón."
"<br/>\n"
"<b>Región a mano alzada</b> - captura las distintas formas que le indique. "
"Al tomar una nueva instantánea en este modo, podrá seleccionar cualquier "
"forma arrastrando el ratón.<br/>\n"
"<b>Sección de ventana</b> - captura solo una sección de la ventana. Al tomar "
"una nueva instantánea en este modo, el usuario podrá seleccionar cualquier "
"ventana hija situando el ratón sobre ella.<br/>\n"
"<b>Pantalla actual</b> - Si tiene varias pantallas, esto captura la ventana "
"que contiene el puntero del ratón cuando se realiza la captura.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Ventana bajo el cursor"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Área rectangular"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Área a mano alzada"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Sección de ventana"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Pantalla actual"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Retar&do de la instantánea:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Retardo de la instantánea en segundos"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Este es el número de segundos que transcurren desde que se pulsa el botón "
"<i>Nueva instantánea</i> hasta que esta se toma.\n"
"</p><p>\n"
"Es muy útil para colocar ventanas, menús u otros elementos de la pantalla "
"como usted desee.\n"
"</p><p>\n"
"Si no se establece <i>ningún retardo</i>, el programa esperará a que se "
"pulse el ratón antes de tomar la instantánea.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Ningún retardo"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Incluir decoraciones de las &ventanas:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Si está activado, la imagen de una ventana incluirá también sus decoraciones"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Incluir el &puntero del ratón:"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "La instantánea se tomará en 1 segundo"
msgstr[1] "La instantánea se tomará en %1 segundos"