mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
212 lines
6.9 KiB
Text
212 lines
6.9 KiB
Text
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2011.
|
||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
||
# Felix Schweighofer <felix.schweighofer@googlemail.com>, 2010.
|
||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-02-01 23:36+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
|
||
"enable automatic updating of date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein NTP-Dienstprogramm gefunden. Installieren Sie „ntpdate“ oder „rdate“, "
|
||
"um die automatische Aktualisierung von Datum und Zeit zu ermöglichen."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
|
||
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
|
||
"buttons to the right or by entering a new value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie die Systemzeit ändern. Klicken Sie auf die Felder für "
|
||
"Stunden, Minuten oder Sekunden, um den jeweiligen Wert zu ändern. Sie können "
|
||
"dazu die Auf- bzw. Abwärtspfeile benutzen oder den neuen Wert eingeben."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:125
|
||
msgctxt "%1 is name of time zone"
|
||
msgid "Current local time zone: %1"
|
||
msgstr "Aktuelle lokale Zeitzone: %1"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:129
|
||
msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation"
|
||
msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Aktuelle lokale Zeitzone: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
||
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffentlicher Zeitserver (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
||
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:264
|
||
msgid "Unable to contact time server: %1."
|
||
msgstr "Es kann keine Verbindung zum Zeitserver hergestellt werden: %1."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:268
|
||
msgid "Can not set date."
|
||
msgstr "Datum kann nicht eingestellt werden."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:271
|
||
msgid "Error setting new time zone."
|
||
msgstr "Fehler beim Einstellen der neuen Zeitzone."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:272
|
||
msgid "Time zone Error"
|
||
msgstr "Zeitzonen-Fehler"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the "
|
||
"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
|
||
"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
|
||
"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
|
||
"feel the system time should be corrected, please contact your system "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Datum und Zeit</h1> Dieses Systemeinstellungen-Modul kann zur Festlegung "
|
||
"von Systemdatum und -zeit benutzt werden. Weil diese Einstellungen nicht nur "
|
||
"Sie als Benutzer betreffen, sondern zugleich das gesamte System, können Sie "
|
||
"sie nur ändern, wenn Sie die KDE-Systemeinstellungen als Systemverwalter "
|
||
"(Benutzer root) gestartet haben. Falls Sie das entsprechende Passwort nicht "
|
||
"kennen, aber meinen, die Zeit müsse geändert werden, dann nehmen Sie bitte "
|
||
"Kontakt mit Ihrer Systemverwaltung auf."
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "kcmclock"
|
||
msgstr "kcmclock"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "KDE Clock Control Module"
|
||
msgstr "Kontrollmodul für die Systemzeit"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani\n"
|
||
"(c) 2014 Ivailo Monev"
|
||
msgstr "© 1996–2001 Luca Montecchiani"
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
msgid "Luca Montecchiani"
|
||
msgstr "Luca Montecchiani"
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Ursprünglicher Autor"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
msgid "Paul Campbell"
|
||
msgstr "Paul Campbell"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Past Maintainer"
|
||
msgstr "Aktueller Betreuer"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Benjamin Meyer"
|
||
msgstr "Benjamin Meyer"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Added NTP support"
|
||
msgstr "NTP-Unterstützung hinzugefügt"
|
||
|
||
#: main.cpp:58
|
||
msgid "Ivailo Monev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:58
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "Aktueller Betreuer"
|
||
|
||
#: main.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
|
||
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
|
||
"whole system, you can only change these settings when you start the System "
|
||
"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
|
||
"time should be corrected, please contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Datum und Zeit</h1> Dieses Systemeinstellungen-Modul kann zur Festlegung "
|
||
"von Systemdatum und -zeit benutzt werden. Weil diese Einstellungen nicht nur "
|
||
"Sie als Benutzer betreffen, sondern zugleich das gesamte System, können Sie "
|
||
"sie nur ändern, wenn Sie die KDE-Systemeinstellungen als Systemverwalter "
|
||
"(Benutzer root) gestartet haben. Falls Sie das entsprechende Passwort nicht "
|
||
"kennen, aber meinen, die Zeit müsse geändert werden, dann nehmen Sie bitte "
|
||
"Kontakt mit Ihrer Systemverwaltung auf."
|
||
|
||
#: main.cpp:81
|
||
msgid "You are not allowed to save the configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Datum und Zeit"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Set date and time &automatically:"
|
||
msgstr "Datum und Uhrzeit &automatisch einstellen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Time server:"
|
||
msgstr "Zeitserver:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
|
||
msgstr "Hier können Sie Tag, Monat und Jahr des Systemdatums ändern."
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Zeitzone"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die lokale Zeitzone einzustellen, wählen Sie Ihren Standort aus der "
|
||
"folgenden Liste."
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Current local time zone:"
|
||
msgstr "Aktuelle lokale Zeitzone:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|