kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev da132b3ab0 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-05 04:30:10 +03:00

1266 lines
45 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmlocale.po to Chinese Traditional
# traditional Chinese translation of kcmlocale
# Copyright (C) 2001-2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>
# Translator: Kenduest Lee <kenduest@cynix.com.tw>, 2001.
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 12:44+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "國家選擇器"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "沒有名稱"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "未設定(一般英語)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "KDE 應用程式的區域化選項"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: kcmlocale.cpp:457
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"您用於翻譯的語言清單中有代碼為 '%1' 的語言,但是找不到它的本地化檔案。此語言"
"已經從您的設定中移除。若您要把它加回來,請先安裝該語言的本地化檔案再把它加回"
"來。"
#: kcmlocale.cpp:646
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"改變語系設定只會影響到新開啟的應用程式。\n"
"要改變所有程式的語系,必須先登出。"
#: kcmlocale.cpp:650
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "套用語系設定"
#: kcmlocale.cpp:661
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>國家、區域與語言</h1>\n"
"<p>您可以在這裡調整您的區域化設定,如語言、數字格式、日期與時間格式等等。選擇"
"國家之後就會載入該國家的預設值,然後您可以依您的喜好做調整。您調整過的個人設"
"定即使在您變更國家之後仍會保留。「重置」鍵則可以讓您輕易查看您的個人設定有哪"
"些,並回復到國家的預設值。</p>"
#: kcmlocale.cpp:734
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "重設項目回預設值"
#: kcmlocale.cpp:953
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "無"
#: kcmlocale.cpp:956
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "單一空白"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "國家"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "語言"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "數字"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
msgid "Money"
msgstr "金錢"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
msgid "Date && Time"
msgstr "日期與時間"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
msgid "Other"
msgstr "其他"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
msgid "Numbers:"
msgstr "數字:"
#: kcmlocale.cpp:1012
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "這是正數被顯示的方式。"
#: kcmlocale.cpp:1015
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "這是負數被顯示的方式。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
msgid "Money:"
msgstr "金錢:"
#: kcmlocale.cpp:1020
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "這是貨幣值正數顯示的方式。"
#: kcmlocale.cpp:1023
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "這是貨幣值負數顯示的方式。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: kcmlocale.cpp:1028
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "這是日期長格式顯示的方式。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
msgid "Short date:"
msgstr "短日期:"
#: kcmlocale.cpp:1033
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "這是日期短格式顯示的方式。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
#: kcmlocale.cpp:1038
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "這是時間顯示的方式。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "國家:"
#: kcmlocale.cpp:1067
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr "這是您居住的國家。 KDE 工作空間將會使用這個國家或地區的設定。"
#: kcmlocale.cpp:1083
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "系統國家(%1"
#: kcmlocale.cpp:1086
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "沒有國家(預設)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "行政區:"
#: kcmlocale.cpp:1127
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>您所居住的國家行政區也就是州或省等等。KDE 工作空間將會使用此設定來做本地"
"資訊服務,如假日設定等等。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "可用的語言:"
#: kcmlocale.cpp:1165
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>這份清單是 KDE 工作空間已安裝但未使用的語言翻譯檔。要使用某種語言,請將它"
"移到「預設使用語言」清單中,並依自己喜好排序。若沒有您覺得適合的語言,您可能"
"需要在系統安裝更多語言翻譯套件。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "預設使用語言:"
#: kcmlocale.cpp:1175
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>這份清單是 KDE 工作空間已安裝並使用中的語言翻譯檔,依喜好順序排列。若是某"
"個程式沒有第一順位語言的翻譯,則會尋找下一個順位的語言。若是完全找不到可用的"
"語言翻譯,則會使用美式英文。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
msgid "Digit grouping:"
msgstr "數字分組:"
#: kcmlocale.cpp:1274
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在這邊定義顯示數字時怎麼分組。</p> <p>注意,用來顯示金錢數值的數字分"
"組必須另外設定 (請參照「金錢」頁)。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Group separator:"
msgstr "千位點:"
#: kcmlocale.cpp:1316
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在這邊定義顯示數字時所使用的千位點符號。</p> <p>注意,用來顯示金錢數"
"值的千位點符號必須另外設定 (請參照「金錢」頁)。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Decimal separator:"
msgstr "小數點:"
#: kcmlocale.cpp:1373
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在這邊定義顯示數字時所使用的小數點分隔符號 (一般為點號)。</p> <p>注"
"意,用來顯示金錢數值的小數點分隔符號必須另外設定 (請參照「金錢」頁)。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal places:"
msgstr "小數位數:"
#: kcmlocale.cpp:1424
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在這邊定義顯示數字數值時的小數點符號。</p><p>注意,用於顯示金錢的小"
"數點符號必須另外定義 (請參照「金錢」頁)。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "正數符號:"
#: kcmlocale.cpp:1462
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在這邊定義顯示正數時所使用的文字與符號。大部份的語系的正數都會留空"
"白,也就是不使用任何文字與符號。</p> <p>注意,用來顯示金錢正數的符號必須另外"
"設定 (請參照「金錢」頁)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1470
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "無"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "負數符號:"
#: kcmlocale.cpp:1519
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在這邊定義顯示負數時所使用的文字與符號。通常這個設定都不會留空白,才"
"能讓您區別正數與負數。通常使用 - 這個符號。</p> <p>注意,用來顯示金錢負數的符"
"號必須另外設定 (請參照「金錢」頁)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1528
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "無"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
#: rc.cpp:126
msgid "Digit set:"
msgstr "數字集:"
#: kcmlocale.cpp:1573
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在這邊定義顯示數字時所使用的數字集。若是選擇非阿拉伯數字的字元,則只"
"有在該應用程式的語言,或是數字顯示的地方使用。</p> <p>注意,用來顯示金錢數值"
"的數字集必須另外設定 (請參照「金錢」頁)。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
msgid "Currency:"
msgstr "貨幣:"
#: kcmlocale.cpp:1614
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr "<p>您可以在此選擇顯示金錢時要顯示的貨幣,例如新臺幣、美元等。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
msgid "Currency symbol:"
msgstr "貨幣符號:"
#: kcmlocale.cpp:1675
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在此選擇顯示金錢時要顯示的符號,例如 $NT$NTDUS$ 等等。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1732
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在這邊定義顯示金錢數值時的數字分組。</p><p>注意,用於顯示其他數字的"
"數字分組必須另外定義 (請參照「數字」頁)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在這邊定義顯示金錢數值時的千位點符號。</p> <p>注意,用於顯示其他數字"
"的千位點符號必須另外設定定義 (請參照「數字」頁)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1828
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在這邊定義顯示金錢數值時的小數點符號。</p><p>注意,用於顯示其他數字"
"的小數點符號必須另外定義 (請參照「數字」頁)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1881
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在這邊定義顯示金錢數值時的小數點符號。</p><p>注意,用於顯示其他數字"
"的小數點符號必須另外定義 (請參照「數字」頁)。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
msgid "Positive format:"
msgstr "正數格式:"
#: kcmlocale.cpp:1932
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在這邊定義顯示金錢正數時的千位點符號。</p> <p>注意,用於顯示其他數字"
"的千位點符號必須另外設定定義 (請參照「數字」頁)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
msgid "Sign position:"
msgstr "符號位置:"
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
msgid "Parentheses Around"
msgstr "加上括號"
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "在金錢數量前"
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
msgid "After Quantity Money"
msgstr "在金錢數量後"
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
msgid "Before Money"
msgstr "在金錢前"
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
msgid "After Money"
msgstr "在金錢後"
#: kcmlocale.cpp:1989
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr "您可以在這邊選擇正號要放在哪邊。這只會影響對金錢的顯示。"
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "貨幣前置符號"
#: kcmlocale.cpp:1993
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"如果選擇這個選項,對所有為正數的金錢數值,貨幣符號將會被放在前面 (左邊)。否則"
"便會被放在後面 (右邊)。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
msgid "Negative format:"
msgstr "負數格式:"
#: kcmlocale.cpp:2087
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在這邊定義顯示金錢負數時的千位點符號。</p> <p>注意,用於顯示其他數字"
"的千位點符號必須另外設定定義 (請參照「數字」頁)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:2099
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr "您可以在這邊選擇負號要放在哪邊。這只會影響對金錢的顯示。"
#: kcmlocale.cpp:2104
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"如果選擇這個選項,對所有為負數的金錢數值,貨幣符號將會被放在前面 (左邊)。否則"
"便會被放在後面 (右邊)。"
#: kcmlocale.cpp:2196
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在這邊定義顯示金錢數值時的數字集。若是選擇非阿拉伯數字的字元,則只有"
"在該應用程式的語言,或是數字顯示的地方使用。</p> <p>注意,用於顯示其他數字的"
"數字集必須另外定義 (請參照「數字」頁)。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
msgid "Calendar system:"
msgstr "曆法系統:"
#: kcmlocale.cpp:2239
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr "<p>您可以在這裡設定用於顯示日期的曆法系統。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
msgid "Use Common Era"
msgstr "使用公元紀年"
#: kcmlocale.cpp:2295
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>這個選項決定是否使用公元((Before) Common EraCE/BCE而不是用基督紀元"
"Christian EraAD/BC。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
msgid "Short year window:"
msgstr "短格式年份範圍:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "到"
#: kcmlocale.cpp:2340
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>此選項決定使用兩位數表示年份時所表示的範圍。例如,若範圍設定為 1950 到 "
"2049 年,則 10 表示 2010 年。此範圍只套用在短格式年份YY。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
msgid "Week number system:"
msgstr "週數系統:"
#: kcmlocale.cpp:2383
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>此選項決定要怎麼計算週數。有四個選項可以選擇:</p> <ul><li><b>ISO 週數</"
"b>:使用 ISO 標準定義的週數。星期一會是一週的第一天。這是最常用的系統。</li> "
"<li><b>完整的一週為第一週</b>:一年的第一週是從第一次碰上<i>「一週的第一天」"
"</i>才開始算,必須是完整的一週。在第一週之前的日子算做是前一年的最後一週。這"
"個系統常用在美國。</li> <li><b>第一週可以不完整</b>:一年的第一週從一年的第一"
"天起算。接下來的「一週的第一天」開始為第二週。第一週可能不完整。</li> <li><b>"
"簡單週數</b>:一年的第一週從一年的第一天起算,並算七天。此後每一週的開始都由"
"一年的第一天所在的星期幾開始算。</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2407
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO 週數"
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Full First Week"
msgstr "完整的一週為第一週"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid "Partial First Week"
msgstr "第一週可以不完整"
#: kcmlocale.cpp:2413
msgid "Simple Week"
msgstr "簡單週數"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
msgid "First day of week:"
msgstr "一週的第一天:"
#: kcmlocale.cpp:2443
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>這個選擇決定了那一天會被認為是一週的第一天。此數值可能會影響週數系統。</"
"p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
msgid "First working day of week:"
msgstr "一週的第一個工作天:"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p>這個選擇決定了那一天會被認為是一週的第一個工作天。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
msgid "Last working day of week:"
msgstr "一週的最後一個工作天:"
#: kcmlocale.cpp:2512
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p>這個選項決定了那一天會被認為是一週的最後一個工作天。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "一週中的哪一天是給宗教儀式:"
#: kcmlocale.cpp:2546
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr "<p>這個選擇決定了那一天會被保留給宗教儀式。</p>"
#: kcmlocale.cpp:2552
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "無/沒有特別的"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
msgid "Time format:"
msgstr "時間格式:"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>這個文字方塊中的文字是用於指定時間字串的。下面的串列將會被置換:</p> "
"<table><tr><td><b>HH</b></td><td>使用二位數的24小時制顯示 (00-23)。</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>使用24小時制顯示 (0-23)。</td></"
"tr><tr><td><b>PH</b></td><td>使用二位數的12小時制顯示 (01-12)。</td></"
"tr><tr><td><b>pH</b></td><td>使用12小時制顯示 (1-12)。</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>使用二位數顯示分 (00-59)。</td></"
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>使用二位數顯示秒 (00-59)。</td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>給定「上午」或「下午」。中午被當作「下午」,而"
"午夜當作「早上」處理。</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2604
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2605
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2606
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2607
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2608
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2620
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"AMPM pH:MM:SS"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
msgid "AM symbol:"
msgstr "早上符號:"
#: kcmlocale.cpp:2697
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>您可以在這裡設定早上(AM)要怎麼顯示。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
msgid "PM symbol:"
msgstr "下午符號:"
#: kcmlocale.cpp:2702
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>您可以在這裡設定下午(PM)要怎麼顯示。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
msgid "Long date format:"
msgstr "長日期格式:"
#: kcmlocale.cpp:2811
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>這裡設定的文字會被用於長日期格式。可以使用以下的符號:</"
"p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>含世紀數值的年份。</td></tr> "
"<tr><td><b>YY</b></td><td>不含世紀數值的年份 (00-99)。</td></tr> "
"<tr><td><b>MM</b></td><td>使用二位數顯示月份 (01-12)。</td></tr> "
"<tr><td><b>mM</b></td><td>使用數字顯示月份 (1-12)。</td></tr> "
"<tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>使用月份名稱的前三個字元顯示月份。</td></"
"tr> <tr><td><b>MONTH</b></td><td>使用完整月份名稱顯示月份。</td></tr> "
"<tr><td><b>DD</b></td><td>使用二位數字顯示每月日數 (01-31)。</td></tr> "
"<tr><td><b>dD</b></td><td>使用數字顯示每月日數 (1-31)。</td></tr> "
"<tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>使用星期名稱的前三個字元顯示星期。</td></"
"tr> <tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>使用完整星期名稱顯示星期。</td></tr> "
"<tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>本地格式表示紀元年(如:西元 2000 年)。</"
"td></tr> <tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>紀元年的短格式。</td></tr> "
"<tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>以數字表示紀元年。</td></tr> "
"<tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>年度的第幾天,以數字表示。</td></tr> "
"<tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>ISO 週數,以數字表示。</td></tr> "
"<tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>一週裡的第幾天,以數字表示。</td></tr></"
"table>"
#: kcmlocale.cpp:2883
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: kcmlocale.cpp:2884
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: kcmlocale.cpp:2885
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2886
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2887
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: kcmlocale.cpp:2888
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: kcmlocale.cpp:2889
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2890
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2891
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2892
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2893
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2894
msgid "YEARINERA"
msgstr "YEARINERA"
#: kcmlocale.cpp:2895
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "SHORTERANAME"
#: kcmlocale.cpp:2896
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAYOFYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2897
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2898
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAYOFISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2908
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr "YYYY年 mM月 dD日 WEEKDAY"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
msgid "Short date format:"
msgstr "短日期格式:"
#: kcmlocale.cpp:2948
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>這裡設定的文字會被用於短日期格式。可以使用以下的符號:</"
"p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>含世紀數值的年份。</td></tr> "
"<tr><td><b>YY</b></td><td>不含世紀數值的年份 (00-99)。</td></tr> "
"<tr><td><b>MM</b></td><td>使用二位數顯示月份 (01-12)。</td></tr> "
"<tr><td><b>mM</b></td><td>使用數字顯示月份 (1-12)。</td></tr> "
"<tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>使用月份名稱的前三個字元顯示月份。</td></"
"tr> <tr><td><b>MONTH</b></td><td>使用完整月份名稱顯示月份。</td></tr> "
"<tr><td><b>DD</b></td><td>使用二位數字顯示每月日數 (01-31)。</td></tr> "
"<tr><td><b>dD</b></td><td>使用數字顯示每月日數 (1-31)。</td></tr> "
"<tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>使用星期名稱的前三個字元顯示星期。</td></"
"tr> <tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>使用完整星期名稱顯示星期。</td></tr> "
"<tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>本地格式表示紀元年(如:西元 2000 年)。</"
"td></tr> <tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>紀元年的短格式。</td></tr> "
"<tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>以數字表示紀元年。</td></tr> "
"<tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>年度的第幾天,以數字表示。</td></tr> "
"<tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>ISO 週數,以數字表示。</td></tr> "
"<tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>一週裡的第幾天,以數字表示。</td></tr></"
"table>"
#: kcmlocale.cpp:3029
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY/MM/DD\n"
"YYYY/mM/dD\n"
"YY/MM/DD\n"
"YY.MM.DD"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
msgid "Possessive month names:"
msgstr "月份名稱所有格:"
#: kcmlocale.cpp:3070
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr "<p>這個選擇決定了在日期中是否使用月名稱的所有格。</p>"
#: kcmlocale.cpp:3112
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在這邊定義顯示日期與時間時所使用的數字集。若是選擇非阿拉伯數字的字"
"元,則只有在該應用程式的語言,或是顯示日期與時間的地方使用。</p> <p>注意,用"
"來顯示數字與金錢數值的數字集必須另外設定 (請參照「數字」與「金錢」頁)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:3149
msgid "Page size:"
msgstr "頁面大小:"
#: kcmlocale.cpp:3150
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在這裡定義新文件預設使用的頁面大小。</p> <p>注意,這個設定不會影響印"
"表機的紙張大小設定。</p>"
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:3164
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3166
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3168
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3170
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3174
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3176
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3180
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3182
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3184
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3186
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3188
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3190
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 Envelope"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "US Common 10 Envelope"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE Envelope"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "對開"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgid "Measurement system:"
msgstr "度量衡系統:"
#: kcmlocale.cpp:3254
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>您可以在這裡定義使用的度量衡系統。</p>"
#: kcmlocale.cpp:3260
msgid "Metric System"
msgstr "公制系統"
#: kcmlocale.cpp:3261
msgid "Imperial System"
msgstr "英制系統"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Byte size units:"
msgstr "位元組大小單位:"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>這個選項改變了大部份 KDE 程式顯示檔案大小時的單位。習慣上 \"KB\" 指的是 "
"1024 位元組,而不是 1000。 <ul> <li>若要避免混淆,您可以用最新的 IEC 標準中訂"
"定的單位,都是 1024 的倍數。</li> <li>您也可以選擇公制,也就是 1000 的倍數。"
"</li> <li>JEDEC 則是 KDE 3.5 與其它作業系統中所使用的舊式的單位。</li></ul></"
"p>"
#: kcmlocale.cpp:3306
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC 單位KiBMiB 等等)"
#: kcmlocale.cpp:3308
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC 單位KBMB 等)"
#: kcmlocale.cpp:3310
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "公制單位kBmB 等)"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "例如2000 位元組等於 %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:132
msgid "Page size"
msgstr "頁面大小"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:135
msgid "Measurement system"
msgstr "度量衡系統"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:138
msgid "Byte size units"
msgstr "位元組大小單位"