kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/krunner.po
Ivailo Monev bc0473d8de generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-19 04:32:10 +03:00

211 lines
5.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: krunnerapp.cpp:117
msgid "Run Command"
msgstr "Enonder ene kimande"
#: krunnerapp.cpp:122
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "Enonder comande so les ådvins do presse-papî"
#: krunnerapp.cpp:127
msgid "Show System Activity"
msgstr "Mostrer l' activité do sistinme"
#: krunnerapp.cpp:133
msgid "Switch User"
msgstr "Discandjî d' uzeu"
#: krunnerapp.cpp:168
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr ""
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr ""
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr ""
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr ""
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr ""
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Positioning:"
msgstr "Plaeçmint :"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Top edge of screen"
msgstr "Boirdeure dal copete del waitroûle"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Free floating window"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Style:"
msgstr "Stîle :"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Command oriented"
msgstr "Tuzé po les cmandes"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Task oriented"
msgstr "Tuzé po les bouyes"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Preview"
msgstr "Prévey"
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
msgid "Settings"
msgstr "Apontiaedjes"
#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Aidance"
#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "Pondants et djondants so l' uzaedje di c' programe cial"
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: interfaces/default/interface.cpp:441
msgid "(From %1, %2)"
msgstr "(Di %1, %2)"
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 di %2"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "Tapez po cweri."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 cayet"
msgstr[1] "%1 cayets"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "1 accion"
msgstr[1] "%1 accions"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "Dji tchedje..."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "Dji n' a pont trové d' rizultat."
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
msgstr "Activité do sistinme"
#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "Tchôkes-divins"
#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "Eterface di l' uzeu"
#: configdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Fonccionålités k' i gn a"
#: main.cpp:38
msgid "KDE run command interface"
msgstr "Eterface d' enondaedje di comande di KDE"
#: main.cpp:42
msgid "Run Command Interface"
msgstr "Eterface d' enondaedje di comande"
#: main.cpp:44
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "© 2006, Aaron Seigo"
#: main.cpp:45
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:46
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Oteur et mintneu"
#: krunnerdialog.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Run Command"
msgstr "Enonder ene kimande"