kde-l10n/sr@latin/messages/applications/kcmkonq.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

88 lines
2.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmkonq.po into Serbian.
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
"file manager here."
msgstr ""
"<h1>Ponašanje Kosvajača</h1><p>Ovde možete podesiti kako će Kosvajač "
"raditi u ulozi menadžera fajlova.</p>"
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
msgstr "Razne opcije"
#: behaviour.cpp:59
msgid "Open folders in separate &windows"
msgstr "Otvaraj fascikle u &novim prozorima"
#: behaviour.cpp:60
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, Kosvajača će svaku otvorenu fasciklu dati u "
"novom prozoru, umesto da je prikaže u tekućem prozoru."
#: behaviour.cpp:83
msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "&Brisanje u menijima zaobilazi smeće"
#: behaviour.cpp:87
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
"files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite da se naredba „Obriši“ javlja u menijima i "
"kontekstnim menijima na površi i u menadžeru fajlova. Fajlove u svakom "
"slučaju možete obrisati držanjem tastera Shift pri izvršenju naredbe "
"„Premesti u smeće“."
#: kcustommenueditor.cpp:95
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Editor"
msgstr "Uređivač menija"
#: kcustommenueditor.cpp:101
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
# >> @action:button New item in menu
#: kcustommenueditor.cpp:105
msgid "New..."
msgstr "Novo..."
#: kcustommenueditor.cpp:106
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: kcustommenueditor.cpp:107
msgid "Move Up"
msgstr "Pomeri nagore"
#: kcustommenueditor.cpp:108
msgid "Move Down"
msgstr "Pomeri nadole"