mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
562 lines
15 KiB
Text
562 lines
15 KiB
Text
# Translation of krandr.po to Slovenian
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
|
||
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2011.
|
||
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 19:15+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
|
||
#: krandrmodule.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
||
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
|
||
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš strežnik X ne podpira spreminjanja velikosti in vrtenja zaslona. "
|
||
"Posodobite ga na različico 4.3 ali višjo. Potrebujete tudi razširitev X "
|
||
"Resize, Rotate and Reflect (RANDR) različice 1.1 ali višjo."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:93
|
||
msgid "Required X Extension Not Available"
|
||
msgstr "Zahtevana razširitev X-a ni na voljo"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:110 legacyrandrconfig.cpp:38
|
||
msgid "Screen %1"
|
||
msgstr "Zaslon %1"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:133
|
||
msgid "Configure Display..."
|
||
msgstr "Nastavi zaslon ..."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:151
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zaslon"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:152
|
||
msgid "Resize, rotate and configure screens."
|
||
msgstr "Spremenite velikost, zavrtite in nastavite zaslone."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:169
|
||
msgid "Resolution: %1 x %2"
|
||
msgstr "Ločljivost: %1 × %2"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:184
|
||
msgid "Rotation: %1"
|
||
msgstr "Vrtenje: %1"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:199
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Onemogočeno"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:217
|
||
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
||
msgstr "<td align=\"right\">Ločljivost: </td><td>%1 × %2</td></tr>"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:223
|
||
msgid "Refresh: "
|
||
msgstr "Osveževanje: "
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:224 krandrtray.cpp:511 legacyrandrconfig.cpp:274
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:244 outputconfig.cpp:501
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:232
|
||
msgid "Rotation: "
|
||
msgstr "Vrtenje: "
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:269
|
||
msgid "Screen configuration has changed"
|
||
msgstr "Nastavitve zaslona so se spremenile"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:304 krandrtray.cpp:429
|
||
msgid "Screen Size"
|
||
msgstr "Velikost zaslona"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:312 krandrtray.cpp:378 krandrtray.cpp:442
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Usmerjenost"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:329
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Izhodi"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:345
|
||
msgid "%1 - Screen Size"
|
||
msgstr "%1 - velikost zaslona"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:362
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Onemogoči"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:388 krandrtray.cpp:451
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Hitrost osveževanja"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:399
|
||
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
|
||
msgid "Primary output"
|
||
msgstr "Glavni izhod"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:417
|
||
msgid "Unify Outputs"
|
||
msgstr "Združi izhode"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:605
|
||
msgid "Configure Display"
|
||
msgstr "Nastavi zaslon"
|
||
|
||
#: ktimerdialog.cpp:167
|
||
msgid "1 second remaining:"
|
||
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
||
msgstr[0] "Preostalo %1 sekund:"
|
||
msgstr[1] "Preostala %1 sekunda:"
|
||
msgstr[2] "Preostali %1 sekundi:"
|
||
msgstr[3] "Preostale %1 sekunde:"
|
||
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"New configuration:\n"
|
||
"Resolution: %1 x %2\n"
|
||
"Orientation: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nove nastavitve:\n"
|
||
"Ločljivost: %1 × %2\n"
|
||
"Usmerjenost: %3"
|
||
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"New configuration:\n"
|
||
"Resolution: %1 x %2\n"
|
||
"Orientation: %3\n"
|
||
"Refresh rate: %4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nove nastavitve:\n"
|
||
"Ločljivost: %1 × %2\n"
|
||
"Usmerjenost: %3\n"
|
||
"Hitrost osveževanja: %4"
|
||
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:234 legacyrandrscreen.cpp:239
|
||
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Resize and Rotate"
|
||
msgstr "Spremeni velikost in zavrti"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
|
||
msgstr "Program sistemske vrstice za spremembo velikosti in vrtenje zaslona"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
||
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
||
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Vzdrževalec"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Original Author"
|
||
msgstr "Prvotni avtor"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Lubos Lunak"
|
||
msgstr "Lubos Lunak"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Many fixes"
|
||
msgstr "Veliko popravkov"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Harry Bock"
|
||
msgstr "Harry Bock"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Many fixes, multi-head support"
|
||
msgstr "Veliko popravkov, podpora za več zaslonov"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
||
msgstr "Program se samodejno zažene ob začetku seje KDE"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:229
|
||
msgid "Left of"
|
||
msgstr "Levo od"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:230
|
||
msgid "Right of"
|
||
msgstr "Desno od"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:231
|
||
msgctxt "Output is placed above another one"
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Nad"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:232
|
||
msgctxt "Output is placed below another one"
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Pod"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:233
|
||
msgid "Clone of"
|
||
msgstr "Dvojnik od"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:234
|
||
msgctxt "Fixed, abitrary position"
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolutno"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:237
|
||
msgid "No relative position"
|
||
msgstr "Brez relativnega položaja"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:450
|
||
msgctxt "Screen size"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Onemogočen"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:456
|
||
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
|
||
msgid "%1 (Auto)"
|
||
msgstr "%1 (samodejno)"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:494
|
||
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Samodejna"
|
||
|
||
#: outputgraphicsitem.cpp:72
|
||
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
|
||
#: randrconfig.cpp:68 rc.cpp:69
|
||
msgid "Save as Default"
|
||
msgstr "Shrani kot privzeto"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:69
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Ponastavi"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:132
|
||
msgctxt "No display selected"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:147 randrconfig.cpp:192
|
||
msgid "%1 (Connected)"
|
||
msgstr "%1 (priključen)"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:336
|
||
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
|
||
msgstr "Nastavitev je bila nastavljena kot privzeta za namizje."
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:345
|
||
msgid "Default desktop setup has been reset."
|
||
msgstr "Privzeta nastavitev za namizje je bila ponastavljena."
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:458
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
|
||
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
|
||
"This configuration needs to be adjusted.\n"
|
||
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navidezna velikost ne zadošča za skupno velikost zaslona.\n"
|
||
"Nastavljena navidezna velikost strežnika X ne zadošča za to postavitev. "
|
||
"Nastavitev je treba prilagoditi.\n"
|
||
"Ali želite zagnati orodje za prilagajanje nastavitve?"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:466
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
|
||
"to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavitev je bila prilagojena. Da bo sprememba stopila v veljavo je "
|
||
"potrebno znova zagnati vašo sejo."
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:469
|
||
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spreminjanje nastavitve ni uspelo. Prilagodite vaš /etc/X11/xorg.conf ročno."
|
||
|
||
#: randr.cpp:32
|
||
msgid "No Rotation"
|
||
msgstr "Brez vrtenja"
|
||
|
||
#: randr.cpp:34
|
||
msgid "Left (90 degrees)"
|
||
msgstr "Levo (90 stopinj)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:36
|
||
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
|
||
msgstr "Postavljeno na glavo (180°)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:38
|
||
msgid "Right (270 degrees)"
|
||
msgstr "Desno (270 stopinj)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:40
|
||
msgid "Mirror Horizontally"
|
||
msgstr "Zrcali vodoravno"
|
||
|
||
#: randr.cpp:42
|
||
msgid "Mirror Vertically"
|
||
msgstr "Zrcali navpično"
|
||
|
||
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
|
||
msgid "Unknown Orientation"
|
||
msgstr "Neznana usmerjenost"
|
||
|
||
#: randr.cpp:49
|
||
msgid "Not Rotated"
|
||
msgstr "Ni zavrteno"
|
||
|
||
#: randr.cpp:51
|
||
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "Zavrteno 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
|
||
|
||
#: randr.cpp:53
|
||
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "Zavrteno 180 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
|
||
|
||
#: randr.cpp:55
|
||
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "Zavrteno 270 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
|
||
|
||
#: randr.cpp:60
|
||
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
|
||
msgstr "Zrcaljeno vodoravno in navpično"
|
||
|
||
#: randr.cpp:62
|
||
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
||
msgstr "zrcaljeno vodoravno in navpično"
|
||
|
||
#: randr.cpp:65
|
||
msgid "Mirrored Horizontally"
|
||
msgstr "Zrcaljeno vodoravno"
|
||
|
||
#: randr.cpp:67
|
||
msgid "mirrored horizontally"
|
||
msgstr "zrcaljeno vodoravno"
|
||
|
||
#: randr.cpp:70
|
||
msgid "Mirrored Vertically"
|
||
msgstr "Zrcaljeno navpično"
|
||
|
||
#: randr.cpp:72
|
||
msgid "mirrored vertically"
|
||
msgstr "zrcaljeno navpično"
|
||
|
||
#: randr.cpp:77
|
||
msgid "unknown orientation"
|
||
msgstr "neznana usmerjenost"
|
||
|
||
#: randr.cpp:129
|
||
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
||
msgstr "Potrdite spremembo nastavitev zaslona"
|
||
|
||
#: randr.cpp:133
|
||
msgid "&Accept Configuration"
|
||
msgstr "&Sprejmi nastavitve"
|
||
|
||
#: randr.cpp:134
|
||
msgid "&Revert to Previous Configuration"
|
||
msgstr "Pov&rni prejšnje nastavitve"
|
||
|
||
#: randr.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
|
||
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
|
||
"display will revert to your previous settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše nastavitve zaslona so bile spremenjene na zahtevane. Potrdite svojo "
|
||
"izbiro, da bi jih ohranili. V 15 sekundah se bo zaslon povrnil na prejšnje "
|
||
"nastavitve."
|
||
|
||
#: randrdisplay.cpp:49
|
||
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
|
||
msgstr "Razširitev za spremembo velikosti in vrtenja X, različice %1.%2"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve velikosti in vrtenja zaslona"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
||
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je omogočena ta možnost, se možnosti, ki so nastavljene v apletu "
|
||
"sistemske vrstice, shranijo in naložijo ob zagonu KDE namesto, da bi bile "
|
||
"začasne."
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Settings for screen:"
|
||
msgstr "Nastavitve za zaslon:"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid ""
|
||
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
||
"this drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaslon, katerega nastavitve bi radi spremenili, lahko izberete z uporabo "
|
||
"tega spustnega seznama."
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Screen size:"
|
||
msgstr "Velikost zaslona:"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid ""
|
||
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
||
"from this drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost vašega zaslona, znano tudi kot ločljivost, lahko izberete s tega "
|
||
"spustnega seznama."
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Refresh rate:"
|
||
msgstr "Hitrost osveževanja:"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
||
msgstr "Hitrost osveževanja zaslona lahko izberete s tega spustnega seznama."
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
||
msgstr "Možnosti v tem delu vam omogočajo spreminjati vrtenje vašega zaslona."
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
||
msgstr "Usmerjenost (stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca)"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
||
"when KDE starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je omogočena ta možnost, se velikost in usmerjenost zaslona uporabita ob "
|
||
"zagonu KDE."
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
||
msgstr "Uveljavi nastavitve ob zagonu KDE"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
||
msgstr "Dovoli programu sistemske vrstice, da spremeni nastavitve zagona"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Output Config"
|
||
msgstr "Nastavitev izhodov"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Refresh:"
|
||
msgstr "Osveževanje:"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Usmerjenost:"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgctxt "Position of the screen"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Položaj:"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
||
msgstr "Nastavitev zaslonov (sprememba velikosti, vrtenje in zrcaljenje X11)"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Unify outputs"
|
||
msgstr "Združi izhode"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Primary output:"
|
||
msgstr "Glavni izhod:"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Identify Outputs"
|
||
msgstr "Identificiraj izhode"
|