mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
297 lines
8.4 KiB
Text
297 lines
8.4 KiB
Text
# translation of krfb.po to Slovak
|
|
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2010.
|
|
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
|
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2011.
|
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 20:42+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:35
|
|
msgid "New Connection"
|
|
msgstr "Nové pripojenie"
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:48
|
|
msgid "Accept Connection"
|
|
msgstr "Akceptovať pripojenie"
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:52
|
|
msgid "Refuse Connection"
|
|
msgstr "Odmietnuť pripojenie"
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
|
"allow the remote user to watch your desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Požiadali ste o zdieľanie svojej pracovnej plochy s %1. Svojim súhlasom "
|
|
"umožníte vzdialenému užívateľovi sledovať vašu pracovnú plochu."
|
|
|
|
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
|
msgstr "Akceptované pripojenie od %1"
|
|
|
|
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
|
msgstr "Prijaté pripojenie od %1, podržané (čakám na potvrdenie)"
|
|
|
|
#: invitationsrfbserver.cpp:46
|
|
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
|
msgstr "%1@%2 (zdieľaná plocha)"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
|
msgstr "VNC-kompatibilný server pre zdieľanie KDE plôch"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšírenie XTest verzie 2.2. Zdieľanie "
|
|
"vašej plochy nie je možné."
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
|
msgstr "Chyba zdieľania plochy"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Desktop Sharing"
|
|
msgstr "Zdieľanie plochy"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
|
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
|
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
|
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
|
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
|
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
|
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
|
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
|
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "George Goldberg"
|
|
msgstr "George Goldberg"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "Telepathy tubes support"
|
|
msgstr "Podpora kanálov Telepathy"
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "KDE4 porting"
|
|
msgstr "Port KDE4"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "Tim Jansen"
|
|
msgstr "Tim Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Pôvodný autor"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "libvncserver"
|
|
msgstr "libvncserver"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "TightVNC encoder"
|
|
msgstr "TightVNC kóder"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Tridia Corporation"
|
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "ZLib encoder"
|
|
msgstr "ZLib kóder"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
|
msgstr "originálne VNC kódery a design protokolu"
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
|
msgstr "Pri štarte nezobrazovať dialóg pre správu pozvánok"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:124
|
|
msgid "Search in Contacts..."
|
|
msgstr "Hľadať v kontaktoch..."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:173
|
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
|
msgstr "Zadajte nové heslo pre nestrážený prístup"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
|
"another port in the settings and restart krfb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa spustiť krfb server. Zdieľanie plochy nebude fungovať. Skúste "
|
|
"v nastavení zmeniť iný port a znovu spustite krfb."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
|
"separated by a colon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
|
"computer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
|
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
|
"unreachable for other computers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto pole obsahuje adresu vášho počítača a číslo portu, oddelené "
|
|
"dvojbodkou.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Adresa je len pomôckou - môžete použiť akúkoľvek adresu, ktorou sa pripojíte "
|
|
"k vášmu počítaču.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zdieľanie plochy sa snaží uhádnuť vašu adresu z vášho nastavenia siete, ale "
|
|
"nie je to vždy úspešné.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ak je váš počítač za firewallom, môže mať odlišnú adresu alebo bude "
|
|
"nedostupný pre ostatné počítače."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
|
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
|
msgstr "KDE zdieľanie plochy"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
|
"authenticated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
|
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
|
"confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vzdialený používateľ s normálnym heslom pre zdieľanie plochy bude musieť byť "
|
|
"overený.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ak je zapnutý nestrážený prístup a vzdialený používateľ poskytne heslo "
|
|
"nestráženého prístupu, prístup k zdieľaniu plochy bude povolený bez "
|
|
"explicitného potvrdenia."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:244
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Sieť"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:245
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Bezpečnosť"
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
|
msgstr "Použiť štandardný port pre VNC (5900)"
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
|
msgstr "Toto je port, na ktorom bude krfb počúvať."
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Announce the service on the local network"
|
|
msgstr "Oznámiť službu v lokálnej sieti"
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
|
msgstr "Povoliť vzdialené pripojenia na správu plochy."
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Allow connections without an invitation."
|
|
msgstr "Povoliť pripojenia bez pozvánky."
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:33
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
|
|
msgid "Password for uninvited connections."
|
|
msgstr "Heslo pre nepozvané pripojenia."
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:38
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
|
msgstr "Preferovaný Frame Buffer modul"
|
|
|
|
#: rfbservermanager.cpp:216
|
|
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
|
msgstr "Vzdialený užívateľ %1 je teraz pripojený."
|
|
|
|
#: rfbservermanager.cpp:230
|
|
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
|
msgstr "Vzdialený užívateľ %1 sa odpojil."
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:54
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Odpojiť"
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:60
|
|
msgid "Enable Remote Control"
|
|
msgstr "Povoliť vzdialené ovládanie"
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137
|
|
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
|
msgstr "Zdieľanie plochy - odpojený"
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141
|
|
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
|
msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený s %1"
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:122
|
|
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
|
msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený"
|