# translation of krfb.po to Slovak # Pavol Cvengros , 2003. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006, 2010. # Jozef Říha , 2006. # Michal Sulek , 2009, 2011. # Roman Paholík , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 20:42+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: connectiondialog.cpp:35 msgid "New Connection" msgstr "Nové pripojenie" #: connectiondialog.cpp:48 msgid "Accept Connection" msgstr "Akceptovať pripojenie" #: connectiondialog.cpp:52 msgid "Refuse Connection" msgstr "Odmietnuť pripojenie" #: connectiondialog.cpp:81 msgid "" "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will " "allow the remote user to watch your desktop." msgstr "" "Požiadali ste o zdieľanie svojej pracovnej plochy s %1. Svojim súhlasom " "umožníte vzdialenému užívateľovi sledovať vašu pracovnú plochu." #: invitationsrfbclient.cpp:69 msgid "Accepted connection from %1" msgstr "Akceptované pripojenie od %1" #: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgstr "Prijaté pripojenie od %1, podržané (čakám na potvrdenie)" #: invitationsrfbserver.cpp:46 msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgstr "%1@%2 (zdieľaná plocha)" #: main.cpp:43 msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgstr "VNC-kompatibilný server pre zdieľanie KDE plôch" #: main.cpp:54 msgid "" "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Sharing your desktop is not possible." msgstr "" "Váš X11 server nepodporuje požadované rozšírenie XTest verzie 2.2. Zdieľanie " "vašej plochy nie je možné." #: main.cpp:56 msgid "Desktop Sharing Error" msgstr "Chyba zdieľania plochy" #: main.cpp:65 msgid "Desktop Sharing" msgstr "Zdieľanie plochy" #: main.cpp:67 msgid "" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" msgstr "" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" #: main.cpp:74 msgid "George Goldberg" msgstr "George Goldberg" #: main.cpp:75 msgid "Telepathy tubes support" msgstr "Podpora kanálov Telepathy" #: main.cpp:77 msgid "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis" #: main.cpp:80 msgid "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux" #: main.cpp:80 msgid "KDE4 porting" msgstr "Port KDE4" #: main.cpp:81 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:81 msgid "Original author" msgstr "Pôvodný autor" #: main.cpp:82 msgid "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin" #: main.cpp:83 msgid "libvncserver" msgstr "libvncserver" #: main.cpp:84 msgid "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky" #: main.cpp:85 msgid "TightVNC encoder" msgstr "TightVNC kóder" #: main.cpp:86 msgid "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation" #: main.cpp:87 msgid "ZLib encoder" msgstr "ZLib kóder" #: main.cpp:88 msgid "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston" #: main.cpp:89 msgid "original VNC encoders and protocol design" msgstr "originálne VNC kódery a design protokolu" #: main.cpp:94 msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgstr "Pri štarte nezobrazovať dialóg pre správu pozvánok" #: mainwindow.cpp:124 msgid "Search in Contacts..." msgstr "Hľadať v kontaktoch..." #: mainwindow.cpp:173 msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgstr "Zadajte nové heslo pre nestrážený prístup" #: mainwindow.cpp:184 msgid "" "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "another port in the settings and restart krfb." msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť krfb server. Zdieľanie plochy nebude fungovať. Skúste " "v nastavení zmeniť iný port a znovu spustite krfb." #: mainwindow.cpp:207 msgid "" "This field contains the address of your computer and the port number, " "separated by a colon.\n" "\n" "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " "computer.\n" "\n" "Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " "but does not always succeed in doing so.\n" "\n" "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "unreachable for other computers." msgstr "" "Toto pole obsahuje adresu vášho počítača a číslo portu, oddelené " "dvojbodkou.\n" "\n" "Adresa je len pomôckou - môžete použiť akúkoľvek adresu, ktorou sa pripojíte " "k vášmu počítaču.\n" "\n" "Zdieľanie plochy sa snaží uhádnuť vašu adresu z vášho nastavenia siete, ale " "nie je to vždy úspešné.\n" "\n" "Ak je váš počítač za firewallom, môže mať odlišnú adresu alebo bude " "nedostupný pre ostatné počítače." #: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 msgid "KDE Desktop Sharing" msgstr "KDE zdieľanie plochy" #: mainwindow.cpp:214 msgid "" "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "authenticated.\n" "\n" "If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " "password, desktop sharing access will be granted without explicit " "confirmation." msgstr "" "Vzdialený používateľ s normálnym heslom pre zdieľanie plochy bude musieť byť " "overený.\n" "\n" "Ak je zapnutý nestrážený prístup a vzdialený používateľ poskytne heslo " "nestráženého prístupu, prístup k zdieľaniu plochy bude povolený bez " "explicitného potvrdenia." #: mainwindow.cpp:244 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: mainwindow.cpp:245 msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #. i18n: file: krfb.kcfg:8 #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) #: rc.cpp:3 msgid "Use the default port for VNC (5900)" msgstr "Použiť štandardný port pre VNC (5900)" #. i18n: file: krfb.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) #: rc.cpp:6 msgid "This is the port on which krfb will listen." msgstr "Toto je port, na ktorom bude krfb počúvať." #. i18n: file: krfb.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) #: rc.cpp:9 msgid "Announce the service on the local network" msgstr "Oznámiť službu v lokálnej sieti" #. i18n: file: krfb.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) #: rc.cpp:12 msgid "Allow remote connections to manage the desktop." msgstr "Povoliť vzdialené pripojenia na správu plochy." #. i18n: file: krfb.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) #: rc.cpp:15 msgid "Allow connections without an invitation." msgstr "Povoliť pripojenia bez pozvánky." #. i18n: file: krfb.kcfg:30 #. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) #. i18n: file: krfb.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) #: rc.cpp:18 rc.cpp:21 msgid "Password for uninvited connections." msgstr "Heslo pre nepozvané pripojenia." #. i18n: file: krfb.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) #: rc.cpp:24 msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgstr "Preferovaný Frame Buffer modul" #: rfbservermanager.cpp:216 msgid "The remote user %1 is now connected." msgstr "Vzdialený užívateľ %1 je teraz pripojený." #: rfbservermanager.cpp:230 msgid "The remote user %1 disconnected." msgstr "Vzdialený užívateľ %1 sa odpojil." #: trayicon.cpp:54 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojiť" #: trayicon.cpp:60 msgid "Enable Remote Control" msgstr "Povoliť vzdialené ovládanie" #: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137 msgid "Desktop Sharing - disconnected" msgstr "Zdieľanie plochy - odpojený" #: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141 msgid "Desktop Sharing - connected with %1" msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený s %1" #: trayicon.cpp:122 msgid "Desktop Sharing - connected" msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený"