kde-l10n/nb/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev bc0473d8de generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-19 04:32:10 +03:00

502 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libplasma to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() har ett argument"
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 er ikke en kjent animasjonstype"
#: applet.cpp:245
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Skript-klargjøring mislyktes"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Kunne ikke laste skjermelementet."
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Ukjent skjermelement"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2275 applet.cpp:2276
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: applet.cpp:1040
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"
#: applet.cpp:1091
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: applet.cpp:1099
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: applet.cpp:1106
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#: applet.cpp:1113
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: applet.cpp:1150
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: applet.cpp:1547
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Skru på %1-elementet"
#: applet.cpp:1685
msgid "Widget Settings"
msgstr "Innstillinger for skjermelement"
#: applet.cpp:1692
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Fjern dette skjermelementet"
#: applet.cpp:1699
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Kjør det tilknyttede programmet"
#: applet.cpp:1875
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: applet.cpp:1875
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-innstillinger"
#: applet.cpp:1959
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-innstillinger"
#: applet.cpp:1967
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: applet.cpp:1968
msgid "Application Launchers"
msgstr "Programstartere"
#: applet.cpp:1969
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"
#: applet.cpp:1970
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#: applet.cpp:1971
msgid "Development Tools"
msgstr "Utviklingsverktøy"
#: applet.cpp:1972
msgid "Education"
msgstr "Opplæring"
#: applet.cpp:1973
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Miljø og vær"
#: applet.cpp:1974
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: applet.cpp:1975
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#: applet.cpp:1976
msgid "Fun and Games"
msgstr "Spill og moro"
#: applet.cpp:1977
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: applet.cpp:1978
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: applet.cpp:1979
msgid "Mapping"
msgstr "Tilordninger"
#: applet.cpp:1980
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: applet.cpp:1981
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: applet.cpp:1982
msgid "Online Services"
msgstr "Tjenester når tilkoblet"
#: applet.cpp:1983
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivitet"
#: applet.cpp:1984
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: applet.cpp:1985
msgid "Utilities"
msgstr "Verktøy"
#: applet.cpp:1986
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Vinduer og oppgaver"
#: applet.cpp:2029
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastatur-snarvei"
#: applet.cpp:2623 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Fjern dette «%1»"
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-innstillinger"
#: applet.cpp:2669
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Klarte ikke å lage en %1 skriptmotor for skjermelementet %2."
#: applet.cpp:2674
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Klarte ikke å åpne pakka %1 som skjermelementet %2 trenger."
#: applet.cpp:2828
msgid "This object could not be created."
msgstr "Dette objektet kunne ikke opprettes."
#: applet.cpp:2832
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Dette objektet kunne ikke opprettes av følgende grunn:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Ukjent ContainmentActions"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Fjern dette panelet"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Legg til skjermelementer …"
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Neste element"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Forrige element"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1-innstillinger"
#: containment.cpp:1291
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Henter filtype …"
#: containment.cpp:1464
msgid "Widgets"
msgstr "Skjermelementer"
#: containment.cpp:1477
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: containment.cpp:1481
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapet"
#: containment.cpp:1979
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Fjern %1"
#: containment.cpp:1983
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Er det sikkert at du vil fjerne denne/dette %1?"
#: containment.cpp:2097
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Fant ikke forespurt komponent: %1"
#: containment.cpp:2276
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Dette programtillegget må settes opp"
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Lås skjermelementer"
#: corona.cpp:669
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Lås opp skjermelementer"
#: corona.cpp:821
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Snarveisinnstillinger"
#: dataengine.cpp:459 dataengine.cpp:465
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Vis denne gruppa."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Skjul denne gruppa."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Fold ut dette skjermelementet"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Fold sammen dette skjermelementet"
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "Koble til på nytt"
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under forsøk på å kjøre det programmet som er tilknyttet "
"dette skjermelementet."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Bilder med temaer"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Oppsettsdefinisjoner"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Brukerflate"
#: private/packages.cpp:60
msgid "Data Files"
msgstr "Datafiler"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Kjørbare skripter"
#: private/packages.cpp:67
msgid "Translations"
msgstr "Oversettelser"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Hovedfil for grenseflate-oppsett"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "XML-fil for oppsett"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87
msgid "Main Script File"
msgstr "Hovedskriptfil"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Standard oppsett"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:108
msgid "Animation scripts"
msgstr "Animasjonsskripter"
#: private/packages.cpp:95
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Bilder for dialoger"
#: private/packages.cpp:98 private/packages.cpp:100
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Alminnelig dialogbakgrunn"
#: private/packages.cpp:103 private/packages.cpp:105
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Drakt for utloggingsdialogen"
#: private/packages.cpp:107
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Tapetpakker"
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174
msgid "Images for widgets"
msgstr "Bilder for skjermelementer"
#: private/packages.cpp:113 private/packages.cpp:115
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Bakgrunnsbilde for skjermelementer"
#: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:120
msgid "Analog clock face"
msgstr "Analog urskive"
#: private/packages.cpp:123 private/packages.cpp:125
msgid "Background image for panels"
msgstr "Bakgrunnsbilde for paneler"
#: private/packages.cpp:128 private/packages.cpp:130
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Bakgrunn for tegneelementer"
#: private/packages.cpp:133 private/packages.cpp:135
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Bakgrunnsbilde for verktøytips"
#: private/packages.cpp:137
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Ugjennomsiktige bilder for dialoger"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Ugjennomsiktig alminnelig dialogbakgrunn"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Ugjennomsiktig drakt for utloggingsdialogen"
#: private/packages.cpp:149
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Ugjennomsiktige bilder for skjermelementer"
#: private/packages.cpp:152 private/packages.cpp:154
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilde for paneler"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:159
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilde for verktøytips"
#: private/packages.cpp:162
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Bilder med få farger for dialoger"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Alminnelig dialogbakgrunn med få farger"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Drakt med få farger for utloggingsdialogen"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Bakgrunnsbilde med få farger for skjermelementer"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Analog urskive med få farger"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Bakgrunnsbilde med få farger for plasmoider"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Bakgrunn med få farger for tegneelementer"
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Bakgrunnsbilde med få farger for verktøytips"
#: private/packages.cpp:201
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Oppsettsfil for KColorScheme"
#: private/packages.cpp:221
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermbilde"
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Anbefalt bakgrunnsbilde"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Ugyldig (null) tjeneste, kan ikke utføre noen handlinger."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "søkebegrep"
#: wallpaper.cpp:219
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Ukjent bakgrunnsbilde"